1 00:00:02,000 --> 00:00:03,957 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,582 B ja B, 3 00:00:05,666 --> 00:00:11,874 kerroin teille tarinan tytöstä, jolla ei ole perhettä eikä menneisyyttä. 4 00:00:11,958 --> 00:00:15,582 Mutta se ei ole minun tarinani. 5 00:00:15,666 --> 00:00:16,791 Mitä sinä teet? 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,666 Ei! Pyydän! 7 00:00:20,750 --> 00:00:24,707 Luuletko, että isä olisi halunnut tietää kaiken? 8 00:00:24,791 --> 00:00:26,624 Tässä on oltava virhe. En ole adoptoitu. 9 00:00:26,708 --> 00:00:29,207 Eleanor oli biologinen äitisi. 10 00:00:29,291 --> 00:00:32,874 Eikö mieleesi juolahtanut, että haluaisin tietää? 11 00:00:32,958 --> 00:00:36,291 Emme kertoneet sinulle kaikkea samoista syistä, 12 00:00:36,375 --> 00:00:39,208 joista et ole kertonut Giolle koko totuutta hänen isästään. 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,499 En voi kohdata rasismia yksin. 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Sinusta ei ole siihen. 15 00:00:45,208 --> 00:00:46,582 Tarvitset minua, Benny. 16 00:00:46,666 --> 00:00:49,791 Sinulla oli tilaisuus tehdä itsestäsi jotain, ja mokasit sen. 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,666 Ainakin minulle olit joku. 18 00:00:52,375 --> 00:00:55,207 Tarinani on lopussa. 19 00:00:55,291 --> 00:00:59,958 Tajuan jättäneeni teille paljon vastaamattomia kysymyksiä. 20 00:01:02,541 --> 00:01:05,708 Etenkin häistäni. 21 00:01:06,333 --> 00:01:07,832 Äiti ei tappanut Little Mania. 22 00:01:07,916 --> 00:01:08,957 Tämä on hullua. 23 00:01:09,041 --> 00:01:12,791 Tyttäreni, pääepäiltynne, on kuollut. Tapaus suljettu. 24 00:01:12,875 --> 00:01:15,832 Juttu on yhä auki. Hän ei ollut ainoa epäilty. 25 00:01:15,916 --> 00:01:19,124 Hän ilmestyi ulkomaille ja käytti äitinsä tyttönimeä. 26 00:01:19,208 --> 00:01:21,374 Et halua elää salaisuuksien keskellä. 27 00:01:21,458 --> 00:01:22,874 Meillä kaikilla on salaisuuksia. 28 00:01:22,958 --> 00:01:27,208 Poliisi uskoo tietävänsä, kuka myrkytti Little Manin. 29 00:01:32,583 --> 00:01:37,000 Yrittäkää ymmärtää, ettei mikään siinä illassa ollut helppoa. 30 00:01:39,291 --> 00:01:43,125 Mutta lopulta se oli tehtävä. 31 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Pearl! 32 00:02:33,500 --> 00:02:34,541 Pearl. 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,291 Mathilda, olen tässä. 34 00:03:03,291 --> 00:03:04,291 Hengitä. 35 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Hengitä. 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,625 Ja työnnä. 37 00:03:18,000 --> 00:03:19,416 Pystyt siihen. 38 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 Vielä kerran. 39 00:03:34,708 --> 00:03:35,875 Teit sen. 40 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Teit sen. 41 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 Teit sen. 42 00:03:49,875 --> 00:03:51,541 Se on tyttö. 43 00:03:53,000 --> 00:03:54,874 Katso näitä hiuksia. 44 00:03:54,958 --> 00:03:59,666 Mustat ja suorat, kuten isälläsi. 45 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Olen tässä. 46 00:04:04,666 --> 00:04:05,958 Äiti on tässä. 47 00:04:07,750 --> 00:04:10,333 Suloinen Coventina. 48 00:04:11,041 --> 00:04:12,458 Coventina? 49 00:04:13,458 --> 00:04:15,625 Veden jumalatar. 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Pearl, 51 00:04:23,666 --> 00:04:27,708 olet ainoa, jonka luotan huolehtivan hänestä. 52 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 Ja tulen aina huolehtimaan. 53 00:04:33,166 --> 00:04:34,416 Hänen kummitätinäänkö? 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 Se olisi kunnia. 55 00:04:47,958 --> 00:04:51,666 Karistan duppya pois ja karkotan pahoja henkiä. 56 00:05:00,666 --> 00:05:01,833 Kappas vain. 57 00:05:05,041 --> 00:05:06,250 Muskottihedelmä. 58 00:05:06,791 --> 00:05:10,916 Hieron sitä hänen napaansa, jotta hän paranee. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,083 Tuo ei ole muskottia. Katso tarkemmin. 60 00:05:16,666 --> 00:05:19,499 Hyvä luoja, se on tuonenomena. 61 00:05:19,583 --> 00:05:20,791 Se on myrkyllistä. 62 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 Olen pahoillani. 63 00:05:59,416 --> 00:06:02,833 MUSTA KAKKU 64 00:06:22,833 --> 00:06:23,875 Voinko auttaa, äiti? 65 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Et voi. 66 00:06:30,166 --> 00:06:31,625 Tämä on viimeinen kakkuni. 67 00:06:34,166 --> 00:06:35,625 Minun pitää tehdä tämä yksin. 68 00:06:40,250 --> 00:06:41,333 Ole kiltti. 69 00:06:51,708 --> 00:06:52,875 Antaa mennä sitten. 70 00:07:12,750 --> 00:07:13,957 Kiitos. 71 00:07:14,041 --> 00:07:15,457 Voi, äiti. 72 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 Tälle vuodelle. 73 00:07:18,833 --> 00:07:20,208 Olet ollut lahja. 74 00:07:24,625 --> 00:07:29,208 Siirry. Sekoitat, kun sinun pitäisi poimuttaa. 75 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 Anna minun. 76 00:07:37,291 --> 00:07:38,291 Mene vain. 77 00:07:42,125 --> 00:07:43,625 Löydät minut yläkerrasta. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,208 - Byron? - Niin? 79 00:07:53,208 --> 00:07:57,458 Toivottavasti teet tämän joskus omien lastesi kanssa. 80 00:07:59,291 --> 00:08:02,708 Voisinpa opettaa heitä, mutta - 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 sinulla on aina tämä. 82 00:08:07,666 --> 00:08:08,750 Tämä on perintösi. 83 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Pidä siitä kiinni. 84 00:08:24,000 --> 00:08:28,541 B ja B, pakastimessa on teille pieni mustakakku. 85 00:08:29,250 --> 00:08:30,625 Älkää hävittäkö sitä. 86 00:08:31,375 --> 00:08:34,458 Istukaa alas ja jakakaa se, kun aika on oikea. 87 00:08:35,375 --> 00:08:36,458 Tiedätte, milloin. 88 00:08:37,291 --> 00:08:39,000 Rakkaudella, äiti. 89 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 No niin. 90 00:08:49,333 --> 00:08:50,333 Oletko valmis? 91 00:09:00,208 --> 00:09:01,333 Mikä hitto tuo on? 92 00:09:21,541 --> 00:09:23,958 Äiti ja isä Jamaikalla. 93 00:09:26,125 --> 00:09:27,625 Katso, miten nuoria he olivat. 94 00:09:29,250 --> 00:09:30,333 Kuka toinen tyttö on? 95 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 "Benedetta 'Bunny' Pringle." 96 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 Benedetta oli Bunnyn oikea nimi. 97 00:09:39,166 --> 00:09:41,000 Äiti nimesi minut parhaan ystävänsä mukaan. 98 00:09:43,291 --> 00:09:45,207 Autoin äitiä leipomaan tämän kakun. 99 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 Miten en huomannut tätä? 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,457 Meiltä molemmilta meni paljon ohi. 101 00:09:49,541 --> 00:09:53,333 Hän teki varmasti kovasti töitä salatakseen tämän sinulta. 102 00:09:54,541 --> 00:09:55,916 Niin. 103 00:09:57,583 --> 00:09:59,457 Haluaisin palata hotelliin. 104 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Minun pitää soittaa pari puhelua. 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,249 Et voi lähteä nyt. 106 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 En ole vilkaissutkaan puhelimeeni täällä. 107 00:10:05,625 --> 00:10:06,874 Ellen ilmaannu pian, 108 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 perheeni saattaa ilmoittaa minut kadonneeksi. 109 00:10:10,583 --> 00:10:14,666 Hyvä on, mutta älä lähde hyvästelemättä. 110 00:10:14,750 --> 00:10:16,457 Nähdään hautajaisissa. 111 00:10:16,541 --> 00:10:18,041 Saatan sinut ulos. 112 00:10:18,125 --> 00:10:19,375 Heippa. 113 00:10:30,625 --> 00:10:32,541 BENEDETTA PRINGLE ETTA PRINGLE 114 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 Hei. 115 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 Etta Pringle ei ole vain menestynyt paikallinen tyttö. 116 00:10:43,375 --> 00:10:46,374 Hän on valloittanut maailman uinti kerrallaan. 117 00:10:46,458 --> 00:10:49,958 Benedetta "Bunny" Pringle on Etta Pringle. 118 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 Se kuuluisa uimari. 119 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Äiti oli hulluna häneen. 120 00:10:55,041 --> 00:10:56,083 Muistan. 121 00:10:56,666 --> 00:10:59,999 Luulin sitä vain Jamaikan ylpeydeksi. 122 00:11:00,083 --> 00:11:02,374 Voitettuaan ensimmäisen satamakisansa Kingstonissa - 123 00:11:02,458 --> 00:11:05,666 Etta rikkoi ennätyksiä upeilla pitkänmatkanuinneillaan. 124 00:11:06,416 --> 00:11:10,499 Maailman ensimmäisenä mustana naisena, joka ui Englannin kanaalin yli, 125 00:11:10,583 --> 00:11:14,582 Magalhãesinsalmen yli Chilessä ja Siperian jäisissä vesissä, 126 00:11:14,666 --> 00:11:17,583 hänen vauhtinsa ei näytä hidastuvan. 127 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Äiti katsoi Ettaa. 128 00:11:23,208 --> 00:11:24,708 Kuten isä katsoi minua. 129 00:11:34,666 --> 00:11:37,166 BUNNYLLE 130 00:11:37,250 --> 00:11:39,083 LUCYLLE 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,291 - Nauti. - Kiitos, rva Pringle. 132 00:11:43,125 --> 00:11:44,416 Kuka on seuraava? 133 00:11:44,500 --> 00:11:46,416 WILKERSONIN KIRJAKAUPPA LOPPUUN SAAKKA, ETTA PRINGLE 134 00:11:48,416 --> 00:11:50,666 Bunny, hei. 135 00:11:55,375 --> 00:11:57,791 LOPPUUN SAAKKA ETTA PRINGLE 136 00:12:00,250 --> 00:12:01,416 Voi luoja. 137 00:12:01,500 --> 00:12:06,000 Luulin kaikki nämä vuodet, että Covey kuoli siinä junaonnettomuudessa. 138 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 En ymmärrä. 139 00:12:09,083 --> 00:12:12,000 Jos hän on seurannut uraani, miksei hän ottanut yhteyttä? 140 00:12:13,666 --> 00:12:14,832 Viimeisessä viestissään - 141 00:12:14,916 --> 00:12:17,332 hän sanoi, että yksi ihminen tietää totuuden - 142 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 hänen hääyönsä tapahtumista. 143 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 Luuletko, että hän tappoi Little Manin? 144 00:12:23,625 --> 00:12:24,707 Emme syyttäisi häntä. 145 00:12:24,791 --> 00:12:27,499 Emme vain ymmärrä, miksi hän kertoi tämän - 146 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 sivuuttaakseen asian. 147 00:12:29,333 --> 00:12:33,583 Hänellä oli varmasti syynsä. Luultavasti suojellakseen teitä molempia. 148 00:12:34,583 --> 00:12:35,874 Entä isämme? 149 00:12:35,958 --> 00:12:37,707 - Olisiko hän voinut tehdä sen? - En tiedä. 150 00:12:37,791 --> 00:12:39,457 Jos hän ei sanonut sitä nauhalla, 151 00:12:39,541 --> 00:12:41,707 hän ei varmaan halunnut teidän tietävän. 152 00:12:41,791 --> 00:12:43,124 Meidän on tiedettävä. 153 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 En välitä. 154 00:12:44,708 --> 00:12:48,916 Anteeksi, jos minua ei kiinnosta, mitä Little Manille tapahtui. 155 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 50 vuotta luulin parhaan ystäväni kuolleen. 156 00:12:52,875 --> 00:12:56,457 Haluan tietää, miten hän pystyi jatkamaan elämää - 157 00:12:56,541 --> 00:12:59,166 kertomatta minulle, että hän selvisi. 158 00:13:00,541 --> 00:13:01,916 Sinun pitää kuulla äidiltä. 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,249 BUNNYLLE 160 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Tule käymään kuunneltuasi viestin. 161 00:13:05,250 --> 00:13:06,874 Puhutaan hautajaisten jälkeen. 162 00:13:06,958 --> 00:13:09,457 Ei. En osallistu. 163 00:13:09,541 --> 00:13:12,666 Olen tehnyt kovasti töitä unohtaakseni tämän. 164 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 Olen pahoillani, minun on lähdettävä. 165 00:13:15,083 --> 00:13:18,791 - Rva Pringle, pyydän... - Benny, päästä hänet. 166 00:13:20,791 --> 00:13:22,957 Äidin tarina ei saa päättyä näin. 167 00:13:23,041 --> 00:13:24,416 Emme voi muutakaan. 168 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Ellei Etta halua puhua, 169 00:13:25,750 --> 00:13:28,541 mennään Jamaikalle hautajaisten jälkeen. 170 00:13:28,625 --> 00:13:29,833 Jamaikalle? 171 00:13:30,958 --> 00:13:32,583 - Tekemään mitä? - Kyselemään. 172 00:13:33,791 --> 00:13:37,082 Häistä, isovanhemmistamme. 173 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 - Mathilda katosi. - Niin. 174 00:13:40,125 --> 00:13:42,416 Entä jos hän aloitti uuden elämän? 175 00:13:43,291 --> 00:13:44,833 Tai sai lisää lapsia? 176 00:13:46,083 --> 00:13:48,333 Etkö halua tietää, onko meillä lisää sukua? 177 00:13:50,333 --> 00:13:53,583 Kestän nyt vain yhden uuden perheenjäsenen. 178 00:13:57,166 --> 00:13:59,375 On vielä paljon asioita, joita emme tiedä. 179 00:13:59,958 --> 00:14:01,791 Joitain emme saa koskaan tietää. 180 00:14:06,166 --> 00:14:10,375 Rakas Bunny, mistä aloittaisin? 181 00:14:11,750 --> 00:14:17,833 Tiedät paremmin kuin kukaan, että kertomattomat tarinat muokkaavat elämiä. 182 00:14:18,625 --> 00:14:23,041 Silloin, kun ne salataan ja kun ne paljastetaan. 183 00:14:24,375 --> 00:14:30,458 On ollut ihanaa seurata sinua uutisissa. 184 00:14:31,333 --> 00:14:35,708 Et tiedä, kuinka monta kertaa olen halunnut ottaa yhteyttä. 185 00:14:36,791 --> 00:14:43,041 Anna siis anteeksi, että pyydän vielä yhtä palvelusta. 186 00:14:44,083 --> 00:14:45,666 Se koskee lapsiani. 187 00:14:47,750 --> 00:14:49,166 Piristy nyt. 188 00:14:50,083 --> 00:14:52,125 Katso minua. 189 00:14:55,458 --> 00:14:56,583 Näytät ihastuttavalta. 190 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 Jos tarkoitat ihastuttavalla naurettavaa. 191 00:15:00,416 --> 00:15:04,250 Jos tämä ei saa sinua hymyilemään, en tiedä, mitä tehdä. 192 00:15:05,625 --> 00:15:07,500 Et voi tehdä mitään, Bunny. 193 00:15:09,500 --> 00:15:12,541 Olimme hölmöjä, kun luulimme voivamme lähteä. 194 00:15:13,208 --> 00:15:14,416 Olemme tyttöjä. 195 00:15:14,500 --> 00:15:19,416 Meille kerrotaan, miten kävellä, miten puhua, missä uida, ketä rakastaa. 196 00:15:21,000 --> 00:15:23,458 Miksi luulimme, että asiat olisivat toisin? 197 00:15:24,458 --> 00:15:27,875 Koska olemme erilaisia. 198 00:15:30,291 --> 00:15:31,666 Ajattelin ennen niin. 199 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 Ajattelen yhä. 200 00:15:36,500 --> 00:15:38,541 Koska sinulla on vielä toivoa, Bunny. 201 00:15:41,833 --> 00:15:43,958 Uit ensi vuonna satamakisassa. 202 00:15:44,583 --> 00:15:48,833 Sitten lähdet eksoottiseen maahan uimastipendillä. 203 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 Lupaa, että teet sen. 204 00:15:55,166 --> 00:15:56,166 Lupaan. 205 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 Ja olet vierelläni. 206 00:15:59,500 --> 00:16:00,541 Ei. 207 00:16:01,916 --> 00:16:03,041 Olen Little Manin kanssa. 208 00:16:03,125 --> 00:16:04,125 Lopeta. 209 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 Isäsi hoitaa homman. 210 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 Mistä tiedät? 211 00:16:15,541 --> 00:16:17,166 Koska hän on aina hoitanut. 212 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Vai mitä? 213 00:16:25,666 --> 00:16:26,708 Koska hän rakastaa sinua. 214 00:16:36,166 --> 00:16:37,416 Sisään. 215 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 Missä olet ollut? 216 00:16:44,875 --> 00:16:45,875 Mitä teet täällä? 217 00:16:46,583 --> 00:16:47,708 Kysyn uudestaan. 218 00:16:48,666 --> 00:16:51,499 Missä olet ollut koko tämän häähölynpölyn ajan? 219 00:16:51,583 --> 00:16:53,416 Pysyin poissa, kuten Covey pyysi. 220 00:16:54,041 --> 00:16:55,625 Olet ollut poissa riittävästi. 221 00:16:56,583 --> 00:16:59,332 Covey uskoo yhä, että hänen isänsä keksii keinon estää häät, 222 00:16:59,416 --> 00:17:01,499 mutta me tiedämme, ettei hän keksi. 223 00:17:01,583 --> 00:17:02,707 Mitä aiot tehdä? 224 00:17:02,791 --> 00:17:03,791 Minäkö? 225 00:17:04,500 --> 00:17:06,416 Tiedät, että lähden yliopistoon. 226 00:17:06,500 --> 00:17:10,707 Hylkäät hänet, kuten hänen äitinsä hylkäsi. 227 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 Ja nyt hänen isänsä. Niinkö? 228 00:17:12,625 --> 00:17:14,041 Mitä minun pitäisi tehdä? 229 00:17:14,125 --> 00:17:16,874 Little Man tappaa meidät molemmat. Sitäkö haluat? 230 00:17:16,958 --> 00:17:19,291 Häiden jälkeen emme näe häntä enää. 231 00:17:20,625 --> 00:17:23,874 - Sitäkö sinä haluat? - En tietenkään. 232 00:17:23,958 --> 00:17:25,375 Miten siis vain jätät hänet? 233 00:17:27,041 --> 00:17:28,999 - Luulin, että rakastat häntä. - Niin rakastankin. 234 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 Todista se. 235 00:17:39,916 --> 00:17:43,541 Et kai aio pitää samaa muistopuhetta kuin aiemmin? 236 00:17:47,375 --> 00:17:48,666 Mitä haluaisit minun sanovan? 237 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 En tiedä. 238 00:17:52,291 --> 00:17:54,833 Jotain hänen elämästään Coveyna - 239 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 kunnioittaaksemme häntä. 240 00:18:01,250 --> 00:18:02,958 Ja tunnustaaksemme Mabelin. 241 00:18:03,791 --> 00:18:07,416 Emme voi tunnustaa Mabelia tuhoamatta hänen maailmaansa. 242 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 Aiotko jatkaa valehtelua kuin äiti ja isä? 243 00:18:10,583 --> 00:18:13,082 - Äiti ei halunnut sitä. - Kyllä halusi. 244 00:18:13,166 --> 00:18:14,916 Hän auttoi suunnittelemaan tämän. 245 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Eleanorin hautajaiset, ei Coveyn. 246 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Minun on vietävä tämä loppuun. 247 00:18:21,208 --> 00:18:23,291 Kunnioitettava elämää, jonka hän valitsi maailmalle. 248 00:18:24,666 --> 00:18:25,958 Totuus on meitä varten. 249 00:18:29,291 --> 00:18:32,624 Tulen kotiin parin päivän päästä. Voimme puhua sisäoppilaitoksesta, 250 00:18:32,708 --> 00:18:35,332 mutta nyt ei ole hyvä hetki. 251 00:18:35,416 --> 00:18:36,874 Milloin on hyvä hetki, äiti? 252 00:18:36,958 --> 00:18:39,666 Olet aina lentojen ja ohjelmien välissä - 253 00:18:39,750 --> 00:18:41,374 ja rämpimässä tulleissa. 254 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Missä edes olet? 255 00:18:44,250 --> 00:18:45,832 Kaliforniassa. 256 00:18:45,916 --> 00:18:48,541 Oletko Yhdysvalloissa? Miksi? 257 00:18:49,500 --> 00:18:52,791 Meillä on pari pysähdystä kirjakiertueelleni. 258 00:18:52,875 --> 00:18:54,666 Eikö sitä ole vielä peruttu? 259 00:18:55,750 --> 00:18:57,583 - Giovanni. - Se oli vitsi. 260 00:18:58,250 --> 00:19:01,833 Mikset kertonut minulle? Lähdit hyvästelemättä. 261 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 Olet oikeassa. Anteeksi. 262 00:19:08,125 --> 00:19:10,207 Tunteet kuumenivat isovanhempiesi kanssa. 263 00:19:10,291 --> 00:19:11,874 Kerro, mitä tapahtui. 264 00:19:11,958 --> 00:19:15,416 Ei se ollut mitään. Naurat, kun kerron. 265 00:19:15,500 --> 00:19:18,166 Älä murehdi enää hetkeäkään. Onko selvä? 266 00:19:18,250 --> 00:19:22,083 Tulen kotiin parin päivän päästä ja selitän kaiken. 267 00:19:23,458 --> 00:19:25,207 - Sopiiko, kulta? - Toki. Ihan sama. 268 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 Olet rakas. Heippa. 269 00:19:31,875 --> 00:19:32,916 Siinä on tyttösi. 270 00:19:37,166 --> 00:19:39,250 Moikkaan Mabelia. Nähdään sisällä. 271 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 Selvä. 272 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 Hei. 273 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 Kiitos, että tulit. 274 00:19:56,666 --> 00:19:59,500 Totta kai. Rakastin häntä. 275 00:20:01,583 --> 00:20:03,833 Mitä hän olisi sanonut mikin tiputuksestasi? 276 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 - Kuulit sen. - Se leviää netissä. 277 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Olen ylpeä sinusta. 278 00:20:09,500 --> 00:20:11,499 Osasyy toimiini paneelissa - 279 00:20:11,583 --> 00:20:13,916 on se, mitä sanoit minulle. 280 00:20:16,541 --> 00:20:18,541 Anna tulla. Puhu minulle. 281 00:20:20,333 --> 00:20:21,625 Puhutaan parin päivän päästä. 282 00:20:22,375 --> 00:20:23,957 - En halua puhua siitä... - Ei. 283 00:20:24,041 --> 00:20:25,874 - ...äitisi hautajaisissa. - En halua odottaa enää. 284 00:20:25,958 --> 00:20:27,916 - Nyt ei ole oikea hetki. - Lynette. 285 00:20:28,000 --> 00:20:30,999 En anna sinun häipyä taas. 286 00:20:31,083 --> 00:20:32,832 Kerro minulle. 287 00:20:32,916 --> 00:20:33,958 Olen raskaana. 288 00:20:35,791 --> 00:20:38,749 Onko selvä? Sain tietää, kun olin Illinoisissa. 289 00:20:38,833 --> 00:20:41,833 Halusin kertoa sinulle, mutta äitisi kuoli. 290 00:20:43,291 --> 00:20:45,583 Sitten tulivat nauhoitukset ja Benny. 291 00:20:49,208 --> 00:20:50,207 Olen pahoillani. 292 00:20:50,291 --> 00:20:51,500 Ei. 293 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 Meille tulee vauva. 294 00:20:56,000 --> 00:20:57,416 Sehän on hienoa. 295 00:20:58,541 --> 00:20:59,541 Onko? 296 00:21:00,708 --> 00:21:01,791 Mitä tuo tarkoittaa? 297 00:21:02,958 --> 00:21:04,874 Milloin puhuimme viimeksi lapsista? 298 00:21:04,958 --> 00:21:06,707 Olen aina kuvitellut meille lapsia. 299 00:21:06,791 --> 00:21:09,624 Vanhemmuuden kuvittelu ja eläminen eivät ole sama asia. 300 00:21:09,708 --> 00:21:10,916 Ymmärrän sen. 301 00:21:11,000 --> 00:21:13,333 Enkä minä voi kuvitella elämääni lapsen kanssa. 302 00:21:19,625 --> 00:21:20,666 Mitä tarkoitat? 303 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 Etkö halua lapsia? 304 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 Vai etkö halua lapsia kanssani? 305 00:21:31,375 --> 00:21:33,333 En tiedä. 306 00:21:35,708 --> 00:21:36,708 Joten - 307 00:21:39,333 --> 00:21:41,291 mitä olemme tehneet kaikki nämä vuodet? 308 00:21:44,125 --> 00:21:45,541 Leikkineet kotia? 309 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Tuo ei ole reilua. 310 00:21:47,875 --> 00:21:50,457 Kerro, miksi olen ajatellut, että rakennamme tulevaisuutta, 311 00:21:50,541 --> 00:21:52,999 ja sinä ajattelet jotain aivan muuta. 312 00:21:53,083 --> 00:21:54,916 Ehkä se on tarina, jota olet kertonut itsellesi. 313 00:21:55,000 --> 00:21:56,582 - "Tarina." - Tai ehkä tarina, 314 00:21:56,666 --> 00:21:58,249 jota olemme kumpikin kertoneet. 315 00:21:58,333 --> 00:21:59,333 En tiedä. 316 00:22:01,833 --> 00:22:04,833 Valehtelisin, jos sanoisin, että tiedän varmasti haluavani tätä. 317 00:22:11,833 --> 00:22:13,583 Olen pahoillani. 318 00:22:36,083 --> 00:22:38,125 STEVEDWYER_ART JULKAISEE NOUSEVA TÄHTI #PYSY KANAVALLA. 319 00:22:42,041 --> 00:22:44,125 En odottanut avointa arkkua. 320 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 Miksi luulet, että olen täällä takana? 321 00:23:13,625 --> 00:23:16,458 - Voi luoja. Kiva nähdä. - Kiva nähdä. 322 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Olen pahoillani. 323 00:23:25,291 --> 00:23:28,708 En voinut edes mennä isäni hautajaisiin. 324 00:23:29,458 --> 00:23:34,250 Ja tässä minä olen, kuriton tytär ilmielävänä. 325 00:23:38,000 --> 00:23:41,708 Sain porttikiellon mieheni hautajaisiin. 326 00:23:42,541 --> 00:23:45,875 Tai hänen vanhempiensa järjestämään surujuhlaan, joten - 327 00:23:47,541 --> 00:23:49,583 - minä voitin. - Miehesikö? 328 00:23:50,416 --> 00:23:52,916 Olen pahoillani. En tiennyt, että hän kuoli. 329 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 Ei se mitään. Siitä on 16 vuotta. 330 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 Odotin yhä Gioa. 331 00:24:02,833 --> 00:24:04,583 Eikö hän ole tavannut isäänsä? 332 00:24:05,791 --> 00:24:07,375 Valitettavasti ei. 333 00:24:08,041 --> 00:24:11,125 Miksi hänen vanhempansa kielsivät sinulta pääsyn hautajaisiin? 334 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 Se tarina saa odottaa. 335 00:24:28,541 --> 00:24:30,749 - Minä lähden. - Mitä? 336 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 Minulle riittää. 337 00:24:32,125 --> 00:24:33,416 Mikä? 338 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Valehtelu. 339 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Olit oikeassa. 340 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 En pysty tähän enää. 341 00:24:41,000 --> 00:24:42,416 Huomenta. 342 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 - Huomenta. - Huomenta. 343 00:24:47,625 --> 00:24:51,750 Eleanor Bennett syntyi Eleanor - 344 00:24:53,375 --> 00:24:54,708 Douglasina, ja... 345 00:25:07,416 --> 00:25:11,125 Me kaikki tunsimme Eleanor Bennettin - 346 00:25:13,583 --> 00:25:14,708 eri tavoin. 347 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 Äitinä. 348 00:25:21,041 --> 00:25:22,083 Vapaaehtoisena. 349 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 Ystävänä. 350 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Ja kumppanina. 351 00:25:29,125 --> 00:25:30,875 Kun vaimoni kuoli, 352 00:25:33,833 --> 00:25:36,125 halusin kadota hänen kanssaan. 353 00:25:36,750 --> 00:25:41,041 Sitten Eleanor soitti ja sanoi: 354 00:25:42,333 --> 00:25:47,416 "Identiteetti on sellainen, Charles..." 355 00:25:48,416 --> 00:25:49,416 Charles. 356 00:25:51,541 --> 00:25:57,541 "... että on perhehistoria ja se, miten näkee itsensä. 357 00:25:59,958 --> 00:26:02,666 "Ja se, mitä muut näkevät sinussa." 358 00:26:07,541 --> 00:26:08,625 Voi pojat. 359 00:26:11,333 --> 00:26:13,458 Tulen kaipaamaan sitä, miten hän katsoi minua. 360 00:26:53,875 --> 00:26:55,541 Muutitko mielesi? 361 00:26:57,291 --> 00:26:58,666 Äitisi vaati. 362 00:27:01,458 --> 00:27:02,750 Niinpä tietysti. 363 00:27:05,416 --> 00:27:08,250 Järkytyin hänen kuolemastaan niin pahasti, 364 00:27:08,666 --> 00:27:10,875 että unohdin kysyä, milloin se tapahtui. 365 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 Yhdeksän päivää sitten. 366 00:27:17,250 --> 00:27:19,000 Minulla oli kuukausia aikaa valmistautua. 367 00:27:21,166 --> 00:27:23,125 Luulin valmistautuneeni. 368 00:27:26,916 --> 00:27:29,291 Miten suree jotakuta, jota ei oikeasti tuntenut? 369 00:27:30,750 --> 00:27:32,249 Kyse ei ole vain äidistä. 370 00:27:32,333 --> 00:27:36,166 Isäni oli sellainen isä, joka sai muut näyttämään huonolta. 371 00:27:39,041 --> 00:27:41,166 Sellainen isä, joka halusin olla. 372 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Nyt - 373 00:27:47,166 --> 00:27:49,791 mietin, oliko mikään edes totta? 374 00:27:51,916 --> 00:27:54,083 Näytät niin paljon häneltä. 375 00:27:55,666 --> 00:27:57,916 Ja hän jumaloi äitiäsi. 376 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Tiedän. 377 00:28:01,458 --> 00:28:03,666 Se on ainoa asia, jonka tiedän olevan totta. 378 00:28:04,541 --> 00:28:07,416 Miten ihmeessä he löysivät toisensa? 379 00:28:09,583 --> 00:28:15,166 He kertoivat, että äiti pyörtyi vilkkaalla kadulla Lontoossa, 380 00:28:15,250 --> 00:28:18,166 - ja isä juoksi auttamaan häntä. - Niin. 381 00:28:18,250 --> 00:28:20,708 Hänen ritarinsa kiiltävässä haarniskassa. 382 00:28:23,791 --> 00:28:26,291 Olisi pitänyt tietää, että se oli vain tarina. 383 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 Valhe, kuten kaikki muukin. 384 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 Ymmärrän, että olet vihainen. 385 00:28:36,375 --> 00:28:38,791 Suru näyttää erilaiselta kaikilla. 386 00:28:38,875 --> 00:28:40,166 Miten käsittelit sen? 387 00:28:40,250 --> 00:28:42,875 Kun kuulit, että hän kuoli vuosia sitten. 388 00:28:47,291 --> 00:28:49,750 Lakkasin ajattelemasta häntä. Minun oli pakko. 389 00:28:51,875 --> 00:28:53,208 Ei ollut ruumista. 390 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 Ei hautaa. 391 00:28:59,250 --> 00:29:01,500 Ei hänen elämänsä juhlistamista. 392 00:29:02,333 --> 00:29:03,958 Et siis koskaan surrut. 393 00:29:16,166 --> 00:29:21,375 Puhuivatko vanhempasi karibialaisesta perinteestä, yhdeksännestä yöstä? 394 00:29:25,500 --> 00:29:31,207 Se on rituaali vainajalle yhdeksäntenä yönä kuoleman jälkeen. 395 00:29:31,291 --> 00:29:33,125 Muistotilaisuus meidän tavallamme. 396 00:29:35,708 --> 00:29:41,666 Jos vanhempienne hautajaiset olivat tapa hyvästellä Eleanor ja Bert, 397 00:29:43,041 --> 00:29:48,291 yhdeksännen yön rituaali tekisi meille kaikille hyvää, 398 00:29:49,250 --> 00:29:51,750 jotta hyvästelemme Coveyn ja Gibbsin. 399 00:30:01,708 --> 00:30:03,707 Anna se tänne. 400 00:30:03,791 --> 00:30:07,082 Teidän on oltava läsnä henkisesti ja ruumiillisesti. 401 00:30:07,166 --> 00:30:09,624 Se on ainoa tapa onnistua. 402 00:30:09,708 --> 00:30:11,125 Mitä meidän pitikään tehdä? 403 00:30:12,166 --> 00:30:13,875 Etkö ole kuunnellut? 404 00:30:14,458 --> 00:30:18,374 Meidän on vapautettava Coveyn paha varjohenki. 405 00:30:18,458 --> 00:30:20,999 Aivan. Totta kai. Niin. 406 00:30:21,083 --> 00:30:23,332 Älä pilkkaa. Olemme kaikki jamaikalaisia. 407 00:30:23,416 --> 00:30:24,957 Niin kai. 408 00:30:25,041 --> 00:30:30,832 Uskomme, että ihmisellä on kolme osaa: keho, henki ja duppy. 409 00:30:30,916 --> 00:30:34,166 Paha varjohenki, joka pysyy kehossa. 410 00:30:34,250 --> 00:30:39,082 Jos se ei lähde yhdeksän yön jälkeen, se voi jäädä ikuisiksi ajoiksi - 411 00:30:39,166 --> 00:30:41,249 tuomaan huonoa onnea perheelle. 412 00:30:41,333 --> 00:30:44,374 Siksi on yhdeksännen yön vapautusrituaali. 413 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Tämä ei ole aivan perinteinen, 414 00:30:47,250 --> 00:30:54,041 mutta syömme, kerromme tarinoita ja sytytämme nuotion takapihalle - 415 00:30:54,125 --> 00:30:58,207 ja poltamme symboleita Coveyn ja Gibbsin menneisyydestä - 416 00:30:58,291 --> 00:31:02,916 vapauttaen heidät katumuksistaan ja virheistään. 417 00:31:03,000 --> 00:31:07,249 Selvä. Luulen, että voin ymmärtää sen. 418 00:31:07,333 --> 00:31:11,458 Aiotko ikinä kertoa, mitä äiti sanoi nauhalla? 419 00:31:12,541 --> 00:31:14,874 Se on minun ja Coveyn välinen asia. 420 00:31:14,958 --> 00:31:17,291 Mutta kertoiko hän katuvansa - 421 00:31:17,375 --> 00:31:20,249 - sitä, miten hän kohteli sinua? - Minua? 422 00:31:20,333 --> 00:31:22,249 Kerroit tunteistasi häntä kohtaan, 423 00:31:22,333 --> 00:31:23,499 ja hän torjui sinut. 424 00:31:23,583 --> 00:31:25,291 Hän ei päässyt siitä yli. 425 00:31:25,791 --> 00:31:30,624 Niin. Hän satutti minua, mutta hyvitti sen. 426 00:31:30,708 --> 00:31:31,750 Miten? 427 00:31:32,666 --> 00:31:35,666 Hän ajoi pihaani varastetulla moottoripyörällä - 428 00:31:35,750 --> 00:31:36,916 ja vei minut ajelulle. 429 00:31:40,750 --> 00:31:44,916 Isoisänne voitti sen kukkotappelussa. Hän oli sammunut, 430 00:31:45,458 --> 00:31:48,250 ja Covey halusi viedä minut ajelulle. 431 00:31:49,208 --> 00:31:50,875 Se oli rauhanele. 432 00:32:03,375 --> 00:32:05,458 Anteeksi, että torjuin sinut. 433 00:32:07,416 --> 00:32:09,583 Oli varmasti vaikeaa sanoa se, mitä sanoit. 434 00:32:10,458 --> 00:32:11,666 Teit oikein. 435 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 Tytön on vaarallista pitää toisesta tytöstä. 436 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Vai mitä? 437 00:32:18,500 --> 00:32:22,999 Kun sanoin, että se on vaarallista, en tarkoittanut, että se olisi väärin. 438 00:32:23,083 --> 00:32:24,666 Mitä tuo edes tarkoittaa? 439 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 En tiedä. 440 00:32:29,791 --> 00:32:33,166 En halua, että sinusta tuntuu, että esität jotain, mitä et ole. 441 00:32:34,000 --> 00:32:34,999 Ei minun kanssani. 442 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 Minun pitäisi siis näytellä - 443 00:32:38,500 --> 00:32:39,666 muiden kanssa? 444 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 En tiedä. 445 00:32:42,500 --> 00:32:45,249 - Kunpa tietäisin, mutta... - Ei se mitään. 446 00:32:45,333 --> 00:32:47,125 Ei meidän tarvitse puhua siitä. 447 00:32:48,791 --> 00:32:50,624 Ei olisi pitänyt sanoa mitään. 448 00:32:50,708 --> 00:32:54,583 En edes tiedä, mitä sanoin. 449 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 Tiedän vain, miltä minusta tuntuu. 450 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 - Miltä sinusta tuntuu? - Pelottaa. 451 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 En voi muuttaa maailmaa paremmaksi sormia napsauttamalla, 452 00:33:12,416 --> 00:33:15,208 mutta teen kaikkeni ollakseni luotettusi. 453 00:33:19,416 --> 00:33:21,000 Se on vähintä, mitä voin tehdä, 454 00:33:22,458 --> 00:33:24,416 koska olet aina ollut minun. 455 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 Äitinne oli monia asioita. 456 00:33:39,000 --> 00:33:42,750 Hänen elämässään oli paljon tuskaa ja menetyksiä, 457 00:33:44,041 --> 00:33:46,541 mutta siinä oli hyviäkin puolia. 458 00:33:46,625 --> 00:33:48,541 Hän oli poikkeuksellinen nainen. 459 00:33:49,333 --> 00:33:55,791 Maakunnassani ei ollut Coveyn kaltaista, joka olisi antanut minun olla itseni. 460 00:33:56,916 --> 00:34:01,375 Kun hän lähti Lontooseen, en ollut varma, selviäisinkö yksin. 461 00:34:01,916 --> 00:34:08,332 Jos hän ei olisi lähtenyt, olisin ehkä jäänyt hänen varjoonsa. 462 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Missä olisi helpompi piiloutua. 463 00:34:11,833 --> 00:34:13,291 Piilouduin sinun varjoosi. 464 00:34:14,416 --> 00:34:16,708 Ja tyttöystäväni Joanien. 465 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 Ja Steven. 466 00:34:20,541 --> 00:34:22,791 Inhottavaa, että halusit piiloutua. 467 00:34:22,875 --> 00:34:26,582 Steve oli pitkään ainoa, joka uskoi minuun. 468 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Ei. 469 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 Hän sai sinut uskomaan niin. 470 00:34:31,250 --> 00:34:33,083 Uskoimme sinuun aina, Ben. 471 00:34:36,125 --> 00:34:41,416 Minun pitää keksiä, miten uskon itseeni. 472 00:34:42,083 --> 00:34:45,166 Kuten sinä, Etta, kun äiti lähti. 473 00:34:47,958 --> 00:34:50,875 Kunpa hän olisi kertonut sinusta. 474 00:34:51,625 --> 00:34:53,708 Se olisi estänyt minua pakenemasta. 475 00:34:54,333 --> 00:34:57,124 Jos hän olisi kertonut minusta, 476 00:34:57,208 --> 00:35:00,374 hänen olisi pitänyt kertoa kaikki aiemmasta elämästään. 477 00:35:00,458 --> 00:35:01,583 Kaikki tai ei mitään. 478 00:35:03,541 --> 00:35:06,208 Vanhemmistani tuntui varmasti samalta. 479 00:35:11,041 --> 00:35:12,666 En halua tämän loppuvan. 480 00:35:13,708 --> 00:35:15,374 Minkä muka? 481 00:35:15,458 --> 00:35:17,916 Että olemme täällä yhdessä. 482 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 Palaatte töidenne ja perheidenne pariin, 483 00:35:22,125 --> 00:35:27,333 - ja olen taas yksin. - Ei. 484 00:35:27,958 --> 00:35:30,207 - Et ole. - Et ole yksin. 485 00:35:30,291 --> 00:35:33,832 Oli se sitten Rooma tai Lontoo, sinulla on yhä minut. 486 00:35:33,916 --> 00:35:36,041 Sinulla on meidät kaikki. 487 00:35:36,125 --> 00:35:39,957 Ja taiteesi ja musiikkisi. 488 00:35:40,041 --> 00:35:43,791 Sekö minä olen? Taiteeni ja musiikkini? 489 00:35:43,875 --> 00:35:46,666 Silloin olen kusessa. 490 00:35:46,750 --> 00:35:52,582 En ole luonut mitään uutta vuosiin, en ilman kumppania. 491 00:35:52,666 --> 00:35:58,541 Kun yritän, ajattelen: "Se on persoonaton. Se ei ole valmis." 492 00:35:58,625 --> 00:36:02,333 Se on huijarisyndrooma. Meillä kaikilla on se. 493 00:36:03,708 --> 00:36:05,500 Mutta omasi ei pidättele sinua. 494 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Olet kuuluisa ruokaguru. 495 00:36:09,041 --> 00:36:10,707 Jota ollaan canceloimassa. 496 00:36:10,791 --> 00:36:12,916 Kunnes kerrot maailmalle, että olet musta, 497 00:36:14,083 --> 00:36:16,375 ja joku voittaa Oscarin esittämällä sinua. 498 00:36:21,000 --> 00:36:22,582 Mabel, me vain kiusaamme sinua. 499 00:36:22,666 --> 00:36:23,916 Mutta olen huijari. 500 00:36:25,791 --> 00:36:28,083 En voinut edes kertoa pojalleni, miksi tulin tänne. 501 00:36:30,708 --> 00:36:32,583 Eikä se ollut ensimmäinen valheeni. 502 00:36:34,666 --> 00:36:35,666 Tai pahin. 503 00:36:37,500 --> 00:36:41,208 Pelkään, että jos kerron totuuden hänen isästään ja tapaamisestamme, 504 00:36:42,458 --> 00:36:43,750 hän ei enää luota minuun. 505 00:36:45,041 --> 00:36:47,500 Haluatko Gion kuulevan joltakulta muulta, 506 00:36:48,250 --> 00:36:51,041 - kuten sinä sait tietää adoptiosta? - En tietenkään. 507 00:36:51,125 --> 00:36:53,124 Mutta kun havahtuu valheisiin - 508 00:36:53,208 --> 00:36:55,666 niiltä, joihin luotti eniten, 509 00:36:55,750 --> 00:36:59,416 mielessä pyörii asiat, joita ei täysin ymmärtänyt, 510 00:36:59,500 --> 00:37:03,750 ja alkaa miettiä valheita, joita kertoi itselleen vuosien varrella. 511 00:37:04,500 --> 00:37:07,791 Kaikki muuttuu, eikä sitä voi estää. 512 00:37:12,333 --> 00:37:14,166 Se on pelottavaa. 513 00:37:15,125 --> 00:37:16,208 Mabel, 514 00:37:17,875 --> 00:37:19,500 salaisuutesi on duppysi. 515 00:37:20,666 --> 00:37:24,457 Oli se nyt tai myöhemmin, sinun on vapautettava se. 516 00:37:24,541 --> 00:37:27,416 En ole valmis vapauttamaan duppyani. 517 00:37:31,083 --> 00:37:32,083 Minä olen. 518 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 Se on Steve. 519 00:37:35,750 --> 00:37:38,666 Päästit hänet jo menemään. 520 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 En. 521 00:37:42,875 --> 00:37:45,666 - Hän kävi, kun olit paneelissa. - Mitä? 522 00:37:45,750 --> 00:37:48,541 - Rikkoiko hän lähestymiskieltoa? - En tiennyt, mitä tehdä. 523 00:37:48,625 --> 00:37:50,207 Soita poliisille tai minulle. 524 00:37:50,291 --> 00:37:53,416 Et itsekään ole kertonut kaikkea. 525 00:37:53,500 --> 00:37:56,666 Et ole kertonut Lynettestä tai työstäsi. 526 00:37:56,750 --> 00:37:59,291 Kun kysyin ylennyksestä, valehtelit. 527 00:37:59,375 --> 00:38:00,624 Se ei ole sama asia. 528 00:38:00,708 --> 00:38:01,999 Eikö se ole sama asia? 529 00:38:02,083 --> 00:38:03,625 Ei, lopettakaa. 530 00:38:04,625 --> 00:38:06,916 Ettekö näe salaisuuksienne taakkaa? 531 00:38:08,666 --> 00:38:12,250 Emme vapauta vain vanhempianne. 532 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Vaan teidät myös. 533 00:38:14,500 --> 00:38:18,500 Muuten teette samoin lapsillenne. 534 00:38:24,375 --> 00:38:25,416 Tiedän tunteen. 535 00:38:25,500 --> 00:38:29,083 Olen kantanut tätä taakkaa 50 vuotta. 536 00:38:33,041 --> 00:38:35,749 Kun kuulin Coveyn ja Gibbsin yhteisestä elämästä, 537 00:38:35,833 --> 00:38:38,250 ja Gibbs näki hänen kukoistavan, 538 00:38:38,791 --> 00:38:41,541 ja hänestä tuli kaikkea sitä, mitä oletin, 539 00:38:43,250 --> 00:38:45,833 minussa heräsi tunteita, joista en enää tiennytkään. 540 00:38:47,458 --> 00:38:51,541 Tunteita meidän kolmen valinnoista - 541 00:38:51,625 --> 00:38:54,208 Coveyn hääyönä. 542 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 En halua, että muutatte tunteitanne vanhempianne kohtaan. 543 00:39:02,125 --> 00:39:03,750 Etenkään isäänne kohtaan. 544 00:39:09,375 --> 00:39:13,875 Mutta tilanne oli vaikea meille kaikille. 545 00:39:16,208 --> 00:39:19,125 Nyt on aika kertoa koko tarina. 546 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 Kaksi viikkoa ennen häitä - 547 00:39:29,791 --> 00:39:31,832 menin isänne luo - 548 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 ja pyysin häntä keksimään, miten häät estetään. 549 00:39:35,750 --> 00:39:37,749 Kun hääpäivä viimein koitti, 550 00:39:37,833 --> 00:39:42,582 toivoin ja rukoilin, että kun astun morsiussviittiin, 551 00:39:42,666 --> 00:39:44,499 Covey olisi poissa. 552 00:39:44,583 --> 00:39:46,208 Mutta en löytänyt häntä. 553 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 Oletko nähnyt Coveya? 554 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 Mikä tuo on? 555 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 Tule. 556 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 Se on tuonenomenaa. 557 00:40:00,083 --> 00:40:01,666 Sen mahla on myrkyllistä. 558 00:40:01,750 --> 00:40:03,333 En ymmärrä. 559 00:40:05,625 --> 00:40:08,166 Tämä on Coveyn pakotie. 560 00:40:12,541 --> 00:40:15,624 Sulhanen on varannut hääsviitin yöksi. 561 00:40:15,708 --> 00:40:17,083 Vastaanoton jälkeen - 562 00:40:19,083 --> 00:40:22,707 juhlayömyssy lähetetään vastanaineille. 563 00:40:22,791 --> 00:40:29,208 Little Man nauttii juomastaan, nukahtaa eikä enää herää. 564 00:40:31,416 --> 00:40:32,416 Mitä? 565 00:40:34,291 --> 00:40:36,833 Emme voi lähettää Coveya hääsviittiin, kun hän on siellä. 566 00:40:37,791 --> 00:40:39,166 Tiedät, mitä hän tekee. 567 00:40:39,625 --> 00:40:41,291 Täytetään hänet viinillä juhlassa, 568 00:40:41,375 --> 00:40:42,791 jotta hän on liian humalassa. 569 00:40:43,375 --> 00:40:45,249 Entä jos ei ole? 570 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Onko parempaa suunnitelmaa? 571 00:40:47,333 --> 00:40:48,666 Olen miettinyt tätä. 572 00:40:48,750 --> 00:40:50,000 Se on ainoa keino. 573 00:40:52,250 --> 00:40:53,624 Miten saamme Coveyn sinne? 574 00:40:53,708 --> 00:40:56,208 Odotan, kun viini on lähetetty sviittiin. 575 00:40:56,958 --> 00:41:00,916 Laukussa on kaikki, mitä Covey tarvitsee päästäkseen Lontooseen. 576 00:41:01,000 --> 00:41:02,999 Mukaan lukien paikka asumiseen. 577 00:41:03,083 --> 00:41:07,791 Mutta jotta saamme hänet turvallisesti pois saarelta, 578 00:41:07,875 --> 00:41:10,791 emme voi kertoa hänelle mitään. 579 00:41:10,875 --> 00:41:14,750 Jos Little Man epäilee jotain, olemme mennyttä. 580 00:41:19,916 --> 00:41:21,833 Pukeudu tai myöhästyt. 581 00:41:24,208 --> 00:41:29,291 Silloin opetettiin, että pojat ja miehet pelastavat päivän, 582 00:41:29,375 --> 00:41:33,957 joten laskin Gibbsin varaan, mutten voinut kertoa Pearlille tai Coveylle. 583 00:41:34,041 --> 00:41:35,791 En voinut kertoa kenellekään. 584 00:41:35,875 --> 00:41:39,541 Minun piti leikkiä mukana, kunnes Gibbs keksi paremman suunnitelman. 585 00:41:40,291 --> 00:41:41,458 Anna - 586 00:41:43,041 --> 00:41:44,583 mielesi ajelehtia. 587 00:41:45,416 --> 00:41:49,208 En tiennyt, mitä muuta sanoa rohkaistakseni häntä, 588 00:41:50,125 --> 00:41:55,291 mutta kun näin neuvoni tulokset, kaduin sitä heti. 589 00:41:57,875 --> 00:42:00,583 Hyvät naiset ja herrat, vaimolleni. 590 00:42:01,541 --> 00:42:05,041 Paras ystäväni katosi teeskennellen. 591 00:42:05,125 --> 00:42:08,583 haudaten todelliset tunteensa, todellisen itsensä. 592 00:42:09,291 --> 00:42:13,541 Tunne oli liian tuttu, ja aika oli loppumassa. 593 00:42:16,291 --> 00:42:21,250 Illan edetessä tajusin, etten voinut odottaa Gibbsiä. 594 00:42:22,541 --> 00:42:27,125 Vaikka hän rakasti Coveya, hän ei voinut pelastaa tätä, 595 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 mutta minä voin. 596 00:43:51,375 --> 00:43:53,416 Silloin ei ollut kameroita. 597 00:43:54,833 --> 00:43:57,333 Jos esitti viatonta, ihmiset uskoivat. 598 00:43:58,083 --> 00:44:00,750 Niin minä tein. 599 00:44:09,333 --> 00:44:11,208 Enkä katsonut taakseni. 600 00:44:39,666 --> 00:44:42,791 Luulin hänen lähteneen Lontooseen luullen sitä isänsä teoksi, 601 00:44:45,458 --> 00:44:47,375 jotta hän ei tuntisi oloaan hylätyksi. 602 00:44:49,750 --> 00:44:52,332 Hän tiesi takuulla, että se olin minä. 603 00:44:52,416 --> 00:44:54,958 Siksi hän pysyi etäällä - 604 00:44:56,291 --> 00:44:57,708 suojellakseen sinua. 605 00:45:06,375 --> 00:45:11,125 Puhuin siitä illasta vain Pearlin kanssa. 606 00:45:13,291 --> 00:45:17,000 Tapoin ihmisen - 607 00:45:17,583 --> 00:45:18,708 ja olen - 608 00:45:20,541 --> 00:45:24,208 ollut tunnustamatta sitä 50 vuoteen. 609 00:45:28,416 --> 00:45:31,333 Mutta olet eläviä todisteita siitä, että tein oikein. 610 00:45:34,416 --> 00:45:36,374 Tämä olisi ollut yhtä unelmaa, 611 00:45:36,458 --> 00:45:38,874 jos Covey olisi elossa ja näkisi tämän, 612 00:45:38,958 --> 00:45:40,750 meidät kaikki täällä yhdessä. 613 00:45:41,666 --> 00:45:46,625 Kunpa olisin voinut hyvästellä hautajaisissa, kun siihen oli tilaisuus. 614 00:45:47,291 --> 00:45:48,291 Niinpä. 615 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Minä vain - 616 00:45:55,250 --> 00:45:56,416 en ollut valmis. 617 00:45:58,708 --> 00:46:00,166 Kukaan meistä ei ollut. 618 00:46:02,333 --> 00:46:05,833 Nyt kun olemme, ehkä voimme hyvästellä. 619 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Mikä hätänä? 620 00:47:16,125 --> 00:47:19,583 Jos jatkamme, sinun pitää tietää jotain. 621 00:47:21,666 --> 00:47:24,750 Olin paikalla sinä iltana. 622 00:47:26,625 --> 00:47:28,000 Tulin sinun vuoksesi, Covey. 623 00:47:28,916 --> 00:47:31,000 Luulin voivani olla sankarisi. 624 00:47:31,625 --> 00:47:33,957 En keksinyt keinoa kiertää Little Mania, 625 00:47:34,041 --> 00:47:36,082 joten päätin improvisoida. 626 00:47:36,166 --> 00:47:38,499 Toivoin löytäväni hetken, kun olet yksin - 627 00:47:38,583 --> 00:47:39,916 ja veisin sinut yöhön. 628 00:47:40,916 --> 00:47:41,916 Mutta - 629 00:47:44,125 --> 00:47:45,666 näin hänen suutelevan sinua, 630 00:47:47,458 --> 00:47:48,833 ja sinä hymyilit, 631 00:47:51,708 --> 00:47:53,749 ja pelkäsin, että päätit jatkaa ilman minua. 632 00:47:53,833 --> 00:47:55,124 Ei. 633 00:47:55,208 --> 00:47:57,875 Gibbs, et ymmärrä. 634 00:47:58,791 --> 00:48:00,999 Esitin roolia selviytyäkseni. 635 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 En voinut muuta. 636 00:48:02,625 --> 00:48:04,082 Ymmärrän sen nyt. 637 00:48:04,166 --> 00:48:05,458 Oikeasti. 638 00:48:08,791 --> 00:48:10,250 Olin pelkuri silloin. 639 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 Olen pahoillani. 640 00:48:16,041 --> 00:48:17,166 Annan sinulle anteeksi. 641 00:48:17,250 --> 00:48:21,083 Jos aiomme jatkaa, sinun on annettava itsellesi anteeksi. 642 00:49:51,291 --> 00:49:52,291 Äiti. 643 00:49:55,666 --> 00:49:56,833 Olen tässä. 644 00:50:46,666 --> 00:50:48,166 Meillä on samat kädet. 645 00:51:18,541 --> 00:51:20,166 Nähdään tuolla jossain, Covey. 646 00:51:50,208 --> 00:51:51,666 Hei. 647 00:51:51,750 --> 00:51:55,375 En ole postannut hetkeen, mutta tässä olen. 648 00:51:56,666 --> 00:52:01,375 Tämä on isoäidilleni Mathilda Brownille, 649 00:52:02,583 --> 00:52:03,791 missä sitten oletkin. 650 00:52:09,166 --> 00:52:12,000 Laula pikku laulu 651 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 Ei kestä kauaa 652 00:52:16,916 --> 00:52:20,499 Laulaa se oikein 653 00:52:20,583 --> 00:52:23,624 Kerran tai toisenkin 654 00:52:23,708 --> 00:52:26,374 Voi mua rukkaa 655 00:52:26,458 --> 00:52:30,624 Enkö sokrua osannut sekoittaa? 656 00:52:30,708 --> 00:52:36,083 On kaikki pantattu pois 657 00:52:38,458 --> 00:52:40,791 Panttaa kelloni 658 00:52:41,958 --> 00:52:44,416 Panttaa ketjuni 659 00:52:45,625 --> 00:52:51,749 Panttaa mikä onkaan nimissäni 660 00:52:51,833 --> 00:52:54,374 Voi mua rukkaa 661 00:52:54,458 --> 00:52:58,000 Enkö sokrua osannut sekoittaa? 662 00:52:58,541 --> 00:53:03,625 On kaikki pantattu pois 663 00:53:06,291 --> 00:53:07,708 Tri Bennett, 664 00:53:09,375 --> 00:53:11,624 kertokaa ensimmäisestä kerrasta, kun koitte - 665 00:53:11,708 --> 00:53:14,208 rotusyrjintää instituutissa. 666 00:53:14,791 --> 00:53:18,999 Oli osa elämääni 667 00:53:19,083 --> 00:53:21,541 Voi mua rukkaa 668 00:53:21,625 --> 00:53:25,125 Enkö sokrua osannut sekoittaa? 669 00:53:25,833 --> 00:53:31,000 On kaikki pantattu pois 670 00:53:33,125 --> 00:53:35,666 Panttaa tuolini 671 00:53:36,583 --> 00:53:38,750 Panttaa sänkyni 672 00:53:40,000 --> 00:53:46,541 Ei ole paikkaa, mihin laskea pääni 673 00:53:46,625 --> 00:53:49,124 Voi mua rukkaa 674 00:53:49,208 --> 00:53:53,374 Enkö sokrua osannut sekoittaa? 675 00:53:53,458 --> 00:53:58,583 On kaikki pantattu pois 676 00:54:00,208 --> 00:54:06,625 On kaikki pantattu pois 677 00:54:43,250 --> 00:54:48,458 Voi, Mabel. On niin paljon, mitä halusin sinun tietävän. 678 00:54:48,916 --> 00:54:52,291 Toivon, että olisin voinut opettaa sinulle monia asioita. 679 00:54:53,750 --> 00:54:57,916 Mietin koko elämäni, mitä omalle äidilleni tapahtui. 680 00:54:58,750 --> 00:55:04,125 Haluan, että tiedät kaiken, mitä tiedän. Myös biologisen isäsi nimen. 681 00:55:05,750 --> 00:55:10,416 Mutta varoitan, ihmisiä voi loukkaantua. 682 00:55:12,041 --> 00:55:17,333 Olet nähnyt, miten nämä asiat etenevät epävakaassa maailmassamme, 683 00:55:17,791 --> 00:55:20,791 mutta hän on osa tarinaasi. 684 00:55:21,958 --> 00:55:26,458 On sinusta kiinni, mitä teet tällä tiedolla. 685 00:57:36,291 --> 00:57:38,291 Tekstitys: Tuomo Mäntynen