1
00:00:02,000 --> 00:00:03,957
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:04,041 --> 00:00:05,582
B ja B,
3
00:00:05,666 --> 00:00:11,874
kerroin teille tarinan tytöstä,
jolla ei ole perhettä eikä menneisyyttä.
4
00:00:11,958 --> 00:00:15,582
Mutta se ei ole minun tarinani.
5
00:00:15,666 --> 00:00:16,791
Mitä sinä teet?
6
00:00:17,958 --> 00:00:20,666
Ei! Pyydän!
7
00:00:20,750 --> 00:00:24,707
Luuletko,
että isä olisi halunnut tietää kaiken?
8
00:00:24,791 --> 00:00:26,624
Tässä on oltava virhe. En ole adoptoitu.
9
00:00:26,708 --> 00:00:29,207
Eleanor oli biologinen äitisi.
10
00:00:29,291 --> 00:00:32,874
Eikö mieleesi juolahtanut,
että haluaisin tietää?
11
00:00:32,958 --> 00:00:36,291
Emme kertoneet sinulle
kaikkea samoista syistä,
12
00:00:36,375 --> 00:00:39,208
joista et ole kertonut Giolle
koko totuutta hänen isästään.
13
00:00:40,125 --> 00:00:42,499
En voi kohdata rasismia yksin.
14
00:00:42,583 --> 00:00:44,208
Sinusta ei ole siihen.
15
00:00:45,208 --> 00:00:46,582
Tarvitset minua, Benny.
16
00:00:46,666 --> 00:00:49,791
Sinulla oli tilaisuus tehdä
itsestäsi jotain, ja mokasit sen.
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,666
Ainakin minulle olit joku.
18
00:00:52,375 --> 00:00:55,207
Tarinani on lopussa.
19
00:00:55,291 --> 00:00:59,958
Tajuan jättäneeni teille
paljon vastaamattomia kysymyksiä.
20
00:01:02,541 --> 00:01:05,708
Etenkin häistäni.
21
00:01:06,333 --> 00:01:07,832
Äiti ei tappanut Little Mania.
22
00:01:07,916 --> 00:01:08,957
Tämä on hullua.
23
00:01:09,041 --> 00:01:12,791
Tyttäreni, pääepäiltynne,
on kuollut. Tapaus suljettu.
24
00:01:12,875 --> 00:01:15,832
Juttu on yhä auki.
Hän ei ollut ainoa epäilty.
25
00:01:15,916 --> 00:01:19,124
Hän ilmestyi ulkomaille
ja käytti äitinsä tyttönimeä.
26
00:01:19,208 --> 00:01:21,374
Et halua elää salaisuuksien keskellä.
27
00:01:21,458 --> 00:01:22,874
Meillä kaikilla on salaisuuksia.
28
00:01:22,958 --> 00:01:27,208
Poliisi uskoo tietävänsä,
kuka myrkytti Little Manin.
29
00:01:32,583 --> 00:01:37,000
Yrittäkää ymmärtää,
ettei mikään siinä illassa ollut helppoa.
30
00:01:39,291 --> 00:01:43,125
Mutta lopulta se oli tehtävä.
31
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Pearl!
32
00:02:33,500 --> 00:02:34,541
Pearl.
33
00:02:55,375 --> 00:02:57,291
Mathilda, olen tässä.
34
00:03:03,291 --> 00:03:04,291
Hengitä.
35
00:03:09,083 --> 00:03:10,541
Hengitä.
36
00:03:10,625 --> 00:03:12,625
Ja työnnä.
37
00:03:18,000 --> 00:03:19,416
Pystyt siihen.
38
00:03:20,291 --> 00:03:21,708
Vielä kerran.
39
00:03:34,708 --> 00:03:35,875
Teit sen.
40
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Teit sen.
41
00:03:47,208 --> 00:03:48,500
Teit sen.
42
00:03:49,875 --> 00:03:51,541
Se on tyttö.
43
00:03:53,000 --> 00:03:54,874
Katso näitä hiuksia.
44
00:03:54,958 --> 00:03:59,666
Mustat ja suorat, kuten isälläsi.
45
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Olen tässä.
46
00:04:04,666 --> 00:04:05,958
Äiti on tässä.
47
00:04:07,750 --> 00:04:10,333
Suloinen Coventina.
48
00:04:11,041 --> 00:04:12,458
Coventina?
49
00:04:13,458 --> 00:04:15,625
Veden jumalatar.
50
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Pearl,
51
00:04:23,666 --> 00:04:27,708
olet ainoa,
jonka luotan huolehtivan hänestä.
52
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
Ja tulen aina huolehtimaan.
53
00:04:33,166 --> 00:04:34,416
Hänen kummitätinäänkö?
54
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
Se olisi kunnia.
55
00:04:47,958 --> 00:04:51,666
Karistan duppya pois
ja karkotan pahoja henkiä.
56
00:05:00,666 --> 00:05:01,833
Kappas vain.
57
00:05:05,041 --> 00:05:06,250
Muskottihedelmä.
58
00:05:06,791 --> 00:05:10,916
Hieron sitä hänen napaansa,
jotta hän paranee.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,083
Tuo ei ole muskottia. Katso tarkemmin.
60
00:05:16,666 --> 00:05:19,499
Hyvä luoja, se on tuonenomena.
61
00:05:19,583 --> 00:05:20,791
Se on myrkyllistä.
62
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
Olen pahoillani.
63
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
MUSTA KAKKU
64
00:06:22,833 --> 00:06:23,875
Voinko auttaa, äiti?
65
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Et voi.
66
00:06:30,166 --> 00:06:31,625
Tämä on viimeinen kakkuni.
67
00:06:34,166 --> 00:06:35,625
Minun pitää tehdä tämä yksin.
68
00:06:40,250 --> 00:06:41,333
Ole kiltti.
69
00:06:51,708 --> 00:06:52,875
Antaa mennä sitten.
70
00:07:12,750 --> 00:07:13,957
Kiitos.
71
00:07:14,041 --> 00:07:15,457
Voi, äiti.
72
00:07:15,541 --> 00:07:16,916
Tälle vuodelle.
73
00:07:18,833 --> 00:07:20,208
Olet ollut lahja.
74
00:07:24,625 --> 00:07:29,208
Siirry. Sekoitat,
kun sinun pitäisi poimuttaa.
75
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
Anna minun.
76
00:07:37,291 --> 00:07:38,291
Mene vain.
77
00:07:42,125 --> 00:07:43,625
Löydät minut yläkerrasta.
78
00:07:49,875 --> 00:07:51,208
- Byron?
- Niin?
79
00:07:53,208 --> 00:07:57,458
Toivottavasti teet tämän
joskus omien lastesi kanssa.
80
00:07:59,291 --> 00:08:02,708
Voisinpa opettaa heitä, mutta -
81
00:08:04,000 --> 00:08:05,375
sinulla on aina tämä.
82
00:08:07,666 --> 00:08:08,750
Tämä on perintösi.
83
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Pidä siitä kiinni.
84
00:08:24,000 --> 00:08:28,541
B ja B, pakastimessa on
teille pieni mustakakku.
85
00:08:29,250 --> 00:08:30,625
Älkää hävittäkö sitä.
86
00:08:31,375 --> 00:08:34,458
Istukaa alas ja jakakaa se,
kun aika on oikea.
87
00:08:35,375 --> 00:08:36,458
Tiedätte, milloin.
88
00:08:37,291 --> 00:08:39,000
Rakkaudella, äiti.
89
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
No niin.
90
00:08:49,333 --> 00:08:50,333
Oletko valmis?
91
00:09:00,208 --> 00:09:01,333
Mikä hitto tuo on?
92
00:09:21,541 --> 00:09:23,958
Äiti ja isä Jamaikalla.
93
00:09:26,125 --> 00:09:27,625
Katso, miten nuoria he olivat.
94
00:09:29,250 --> 00:09:30,333
Kuka toinen tyttö on?
95
00:09:33,666 --> 00:09:36,000
"Benedetta 'Bunny' Pringle."
96
00:09:36,833 --> 00:09:38,708
Benedetta oli Bunnyn oikea nimi.
97
00:09:39,166 --> 00:09:41,000
Äiti nimesi minut
parhaan ystävänsä mukaan.
98
00:09:43,291 --> 00:09:45,207
Autoin äitiä leipomaan tämän kakun.
99
00:09:45,291 --> 00:09:46,916
Miten en huomannut tätä?
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,457
Meiltä molemmilta meni paljon ohi.
101
00:09:49,541 --> 00:09:53,333
Hän teki varmasti kovasti
töitä salatakseen tämän sinulta.
102
00:09:54,541 --> 00:09:55,916
Niin.
103
00:09:57,583 --> 00:09:59,457
Haluaisin palata hotelliin.
104
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Minun pitää soittaa pari puhelua.
105
00:10:01,250 --> 00:10:02,249
Et voi lähteä nyt.
106
00:10:02,333 --> 00:10:04,958
En ole vilkaissutkaan puhelimeeni täällä.
107
00:10:05,625 --> 00:10:06,874
Ellen ilmaannu pian,
108
00:10:06,958 --> 00:10:09,583
perheeni saattaa ilmoittaa
minut kadonneeksi.
109
00:10:10,583 --> 00:10:14,666
Hyvä on, mutta älä lähde hyvästelemättä.
110
00:10:14,750 --> 00:10:16,457
Nähdään hautajaisissa.
111
00:10:16,541 --> 00:10:18,041
Saatan sinut ulos.
112
00:10:18,125 --> 00:10:19,375
Heippa.
113
00:10:30,625 --> 00:10:32,541
BENEDETTA PRINGLE
ETTA PRINGLE
114
00:10:35,083 --> 00:10:36,083
Hei.
115
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
Etta Pringle ei ole vain
menestynyt paikallinen tyttö.
116
00:10:43,375 --> 00:10:46,374
Hän on valloittanut
maailman uinti kerrallaan.
117
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
Benedetta "Bunny" Pringle on Etta Pringle.
118
00:10:50,916 --> 00:10:51,916
Se kuuluisa uimari.
119
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Äiti oli hulluna häneen.
120
00:10:55,041 --> 00:10:56,083
Muistan.
121
00:10:56,666 --> 00:10:59,999
Luulin sitä vain Jamaikan ylpeydeksi.
122
00:11:00,083 --> 00:11:02,374
Voitettuaan ensimmäisen
satamakisansa Kingstonissa -
123
00:11:02,458 --> 00:11:05,666
Etta rikkoi ennätyksiä upeilla
pitkänmatkanuinneillaan.
124
00:11:06,416 --> 00:11:10,499
Maailman ensimmäisenä mustana naisena,
joka ui Englannin kanaalin yli,
125
00:11:10,583 --> 00:11:14,582
Magalhãesinsalmen yli Chilessä
ja Siperian jäisissä vesissä,
126
00:11:14,666 --> 00:11:17,583
hänen vauhtinsa ei näytä hidastuvan.
127
00:11:19,333 --> 00:11:21,125
Äiti katsoi Ettaa.
128
00:11:23,208 --> 00:11:24,708
Kuten isä katsoi minua.
129
00:11:34,666 --> 00:11:37,166
BUNNYLLE
130
00:11:37,250 --> 00:11:39,083
LUCYLLE
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,291
- Nauti.
- Kiitos, rva Pringle.
132
00:11:43,125 --> 00:11:44,416
Kuka on seuraava?
133
00:11:44,500 --> 00:11:46,416
WILKERSONIN KIRJAKAUPPA
LOPPUUN SAAKKA, ETTA PRINGLE
134
00:11:48,416 --> 00:11:50,666
Bunny, hei.
135
00:11:55,375 --> 00:11:57,791
LOPPUUN SAAKKA
ETTA PRINGLE
136
00:12:00,250 --> 00:12:01,416
Voi luoja.
137
00:12:01,500 --> 00:12:06,000
Luulin kaikki nämä vuodet, että Covey
kuoli siinä junaonnettomuudessa.
138
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
En ymmärrä.
139
00:12:09,083 --> 00:12:12,000
Jos hän on seurannut uraani,
miksei hän ottanut yhteyttä?
140
00:12:13,666 --> 00:12:14,832
Viimeisessä viestissään -
141
00:12:14,916 --> 00:12:17,332
hän sanoi, että yksi ihminen
tietää totuuden -
142
00:12:17,416 --> 00:12:19,000
hänen hääyönsä tapahtumista.
143
00:12:20,041 --> 00:12:22,958
Luuletko, että hän tappoi Little Manin?
144
00:12:23,625 --> 00:12:24,707
Emme syyttäisi häntä.
145
00:12:24,791 --> 00:12:27,499
Emme vain ymmärrä,
miksi hän kertoi tämän -
146
00:12:27,583 --> 00:12:28,708
sivuuttaakseen asian.
147
00:12:29,333 --> 00:12:33,583
Hänellä oli varmasti syynsä.
Luultavasti suojellakseen teitä molempia.
148
00:12:34,583 --> 00:12:35,874
Entä isämme?
149
00:12:35,958 --> 00:12:37,707
- Olisiko hän voinut tehdä sen?
- En tiedä.
150
00:12:37,791 --> 00:12:39,457
Jos hän ei sanonut sitä nauhalla,
151
00:12:39,541 --> 00:12:41,707
hän ei varmaan halunnut teidän tietävän.
152
00:12:41,791 --> 00:12:43,124
Meidän on tiedettävä.
153
00:12:43,208 --> 00:12:44,208
En välitä.
154
00:12:44,708 --> 00:12:48,916
Anteeksi, jos minua ei kiinnosta,
mitä Little Manille tapahtui.
155
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
50 vuotta luulin parhaan
ystäväni kuolleen.
156
00:12:52,875 --> 00:12:56,457
Haluan tietää,
miten hän pystyi jatkamaan elämää -
157
00:12:56,541 --> 00:12:59,166
kertomatta minulle, että hän selvisi.
158
00:13:00,541 --> 00:13:01,916
Sinun pitää kuulla äidiltä.
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,249
BUNNYLLE
160
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Tule käymään kuunneltuasi viestin.
161
00:13:05,250 --> 00:13:06,874
Puhutaan hautajaisten jälkeen.
162
00:13:06,958 --> 00:13:09,457
Ei. En osallistu.
163
00:13:09,541 --> 00:13:12,666
Olen tehnyt kovasti
töitä unohtaakseni tämän.
164
00:13:12,750 --> 00:13:14,500
Olen pahoillani, minun on lähdettävä.
165
00:13:15,083 --> 00:13:18,791
- Rva Pringle, pyydän...
- Benny, päästä hänet.
166
00:13:20,791 --> 00:13:22,957
Äidin tarina ei saa päättyä näin.
167
00:13:23,041 --> 00:13:24,416
Emme voi muutakaan.
168
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Ellei Etta halua puhua,
169
00:13:25,750 --> 00:13:28,541
mennään Jamaikalle hautajaisten jälkeen.
170
00:13:28,625 --> 00:13:29,833
Jamaikalle?
171
00:13:30,958 --> 00:13:32,583
- Tekemään mitä?
- Kyselemään.
172
00:13:33,791 --> 00:13:37,082
Häistä, isovanhemmistamme.
173
00:13:37,166 --> 00:13:39,166
- Mathilda katosi.
- Niin.
174
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
Entä jos hän aloitti uuden elämän?
175
00:13:43,291 --> 00:13:44,833
Tai sai lisää lapsia?
176
00:13:46,083 --> 00:13:48,333
Etkö halua tietää,
onko meillä lisää sukua?
177
00:13:50,333 --> 00:13:53,583
Kestän nyt vain
yhden uuden perheenjäsenen.
178
00:13:57,166 --> 00:13:59,375
On vielä paljon asioita, joita emme tiedä.
179
00:13:59,958 --> 00:14:01,791
Joitain emme saa koskaan tietää.
180
00:14:06,166 --> 00:14:10,375
Rakas Bunny, mistä aloittaisin?
181
00:14:11,750 --> 00:14:17,833
Tiedät paremmin kuin kukaan, että
kertomattomat tarinat muokkaavat elämiä.
182
00:14:18,625 --> 00:14:23,041
Silloin, kun ne salataan
ja kun ne paljastetaan.
183
00:14:24,375 --> 00:14:30,458
On ollut ihanaa seurata sinua uutisissa.
184
00:14:31,333 --> 00:14:35,708
Et tiedä, kuinka monta kertaa
olen halunnut ottaa yhteyttä.
185
00:14:36,791 --> 00:14:43,041
Anna siis anteeksi,
että pyydän vielä yhtä palvelusta.
186
00:14:44,083 --> 00:14:45,666
Se koskee lapsiani.
187
00:14:47,750 --> 00:14:49,166
Piristy nyt.
188
00:14:50,083 --> 00:14:52,125
Katso minua.
189
00:14:55,458 --> 00:14:56,583
Näytät ihastuttavalta.
190
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Jos tarkoitat ihastuttavalla naurettavaa.
191
00:15:00,416 --> 00:15:04,250
Jos tämä ei saa sinua hymyilemään,
en tiedä, mitä tehdä.
192
00:15:05,625 --> 00:15:07,500
Et voi tehdä mitään, Bunny.
193
00:15:09,500 --> 00:15:12,541
Olimme hölmöjä,
kun luulimme voivamme lähteä.
194
00:15:13,208 --> 00:15:14,416
Olemme tyttöjä.
195
00:15:14,500 --> 00:15:19,416
Meille kerrotaan, miten kävellä,
miten puhua, missä uida, ketä rakastaa.
196
00:15:21,000 --> 00:15:23,458
Miksi luulimme,
että asiat olisivat toisin?
197
00:15:24,458 --> 00:15:27,875
Koska olemme erilaisia.
198
00:15:30,291 --> 00:15:31,666
Ajattelin ennen niin.
199
00:15:33,125 --> 00:15:34,125
Ajattelen yhä.
200
00:15:36,500 --> 00:15:38,541
Koska sinulla on vielä toivoa, Bunny.
201
00:15:41,833 --> 00:15:43,958
Uit ensi vuonna satamakisassa.
202
00:15:44,583 --> 00:15:48,833
Sitten lähdet eksoottiseen
maahan uimastipendillä.
203
00:15:52,416 --> 00:15:53,666
Lupaa, että teet sen.
204
00:15:55,166 --> 00:15:56,166
Lupaan.
205
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
Ja olet vierelläni.
206
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
Ei.
207
00:16:01,916 --> 00:16:03,041
Olen Little Manin kanssa.
208
00:16:03,125 --> 00:16:04,125
Lopeta.
209
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
Isäsi hoitaa homman.
210
00:16:10,375 --> 00:16:11,375
Mistä tiedät?
211
00:16:15,541 --> 00:16:17,166
Koska hän on aina hoitanut.
212
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Vai mitä?
213
00:16:25,666 --> 00:16:26,708
Koska hän rakastaa sinua.
214
00:16:36,166 --> 00:16:37,416
Sisään.
215
00:16:41,375 --> 00:16:42,708
Missä olet ollut?
216
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
Mitä teet täällä?
217
00:16:46,583 --> 00:16:47,708
Kysyn uudestaan.
218
00:16:48,666 --> 00:16:51,499
Missä olet ollut koko
tämän häähölynpölyn ajan?
219
00:16:51,583 --> 00:16:53,416
Pysyin poissa, kuten Covey pyysi.
220
00:16:54,041 --> 00:16:55,625
Olet ollut poissa riittävästi.
221
00:16:56,583 --> 00:16:59,332
Covey uskoo yhä, että hänen
isänsä keksii keinon estää häät,
222
00:16:59,416 --> 00:17:01,499
mutta me tiedämme, ettei hän keksi.
223
00:17:01,583 --> 00:17:02,707
Mitä aiot tehdä?
224
00:17:02,791 --> 00:17:03,791
Minäkö?
225
00:17:04,500 --> 00:17:06,416
Tiedät, että lähden yliopistoon.
226
00:17:06,500 --> 00:17:10,707
Hylkäät hänet,
kuten hänen äitinsä hylkäsi.
227
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
Ja nyt hänen isänsä. Niinkö?
228
00:17:12,625 --> 00:17:14,041
Mitä minun pitäisi tehdä?
229
00:17:14,125 --> 00:17:16,874
Little Man tappaa meidät molemmat.
Sitäkö haluat?
230
00:17:16,958 --> 00:17:19,291
Häiden jälkeen emme näe häntä enää.
231
00:17:20,625 --> 00:17:23,874
- Sitäkö sinä haluat?
- En tietenkään.
232
00:17:23,958 --> 00:17:25,375
Miten siis vain jätät hänet?
233
00:17:27,041 --> 00:17:28,999
- Luulin, että rakastat häntä.
- Niin rakastankin.
234
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
Todista se.
235
00:17:39,916 --> 00:17:43,541
Et kai aio pitää samaa
muistopuhetta kuin aiemmin?
236
00:17:47,375 --> 00:17:48,666
Mitä haluaisit minun sanovan?
237
00:17:49,791 --> 00:17:50,791
En tiedä.
238
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
Jotain hänen elämästään Coveyna -
239
00:17:56,958 --> 00:17:58,958
kunnioittaaksemme häntä.
240
00:18:01,250 --> 00:18:02,958
Ja tunnustaaksemme Mabelin.
241
00:18:03,791 --> 00:18:07,416
Emme voi tunnustaa Mabelia
tuhoamatta hänen maailmaansa.
242
00:18:07,500 --> 00:18:10,166
Aiotko jatkaa valehtelua kuin äiti ja isä?
243
00:18:10,583 --> 00:18:13,082
- Äiti ei halunnut sitä.
- Kyllä halusi.
244
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
Hän auttoi suunnittelemaan tämän.
245
00:18:16,041 --> 00:18:18,208
Eleanorin hautajaiset, ei Coveyn.
246
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Minun on vietävä tämä loppuun.
247
00:18:21,208 --> 00:18:23,291
Kunnioitettava elämää,
jonka hän valitsi maailmalle.
248
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
Totuus on meitä varten.
249
00:18:29,291 --> 00:18:32,624
Tulen kotiin parin päivän päästä.
Voimme puhua sisäoppilaitoksesta,
250
00:18:32,708 --> 00:18:35,332
mutta nyt ei ole hyvä hetki.
251
00:18:35,416 --> 00:18:36,874
Milloin on hyvä hetki, äiti?
252
00:18:36,958 --> 00:18:39,666
Olet aina lentojen ja ohjelmien välissä -
253
00:18:39,750 --> 00:18:41,374
ja rämpimässä tulleissa.
254
00:18:41,458 --> 00:18:42,833
Missä edes olet?
255
00:18:44,250 --> 00:18:45,832
Kaliforniassa.
256
00:18:45,916 --> 00:18:48,541
Oletko Yhdysvalloissa? Miksi?
257
00:18:49,500 --> 00:18:52,791
Meillä on pari pysähdystä
kirjakiertueelleni.
258
00:18:52,875 --> 00:18:54,666
Eikö sitä ole vielä peruttu?
259
00:18:55,750 --> 00:18:57,583
- Giovanni.
- Se oli vitsi.
260
00:18:58,250 --> 00:19:01,833
Mikset kertonut minulle?
Lähdit hyvästelemättä.
261
00:19:05,291 --> 00:19:06,916
Olet oikeassa. Anteeksi.
262
00:19:08,125 --> 00:19:10,207
Tunteet kuumenivat isovanhempiesi kanssa.
263
00:19:10,291 --> 00:19:11,874
Kerro, mitä tapahtui.
264
00:19:11,958 --> 00:19:15,416
Ei se ollut mitään. Naurat, kun kerron.
265
00:19:15,500 --> 00:19:18,166
Älä murehdi enää hetkeäkään. Onko selvä?
266
00:19:18,250 --> 00:19:22,083
Tulen kotiin parin päivän päästä
ja selitän kaiken.
267
00:19:23,458 --> 00:19:25,207
- Sopiiko, kulta?
- Toki. Ihan sama.
268
00:19:25,291 --> 00:19:27,083
Olet rakas. Heippa.
269
00:19:31,875 --> 00:19:32,916
Siinä on tyttösi.
270
00:19:37,166 --> 00:19:39,250
Moikkaan Mabelia. Nähdään sisällä.
271
00:19:39,833 --> 00:19:40,916
Selvä.
272
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
Hei.
273
00:19:54,541 --> 00:19:55,958
Kiitos, että tulit.
274
00:19:56,666 --> 00:19:59,500
Totta kai. Rakastin häntä.
275
00:20:01,583 --> 00:20:03,833
Mitä hän olisi sanonut
mikin tiputuksestasi?
276
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
- Kuulit sen.
- Se leviää netissä.
277
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Olen ylpeä sinusta.
278
00:20:09,500 --> 00:20:11,499
Osasyy toimiini paneelissa -
279
00:20:11,583 --> 00:20:13,916
on se, mitä sanoit minulle.
280
00:20:16,541 --> 00:20:18,541
Anna tulla. Puhu minulle.
281
00:20:20,333 --> 00:20:21,625
Puhutaan parin päivän päästä.
282
00:20:22,375 --> 00:20:23,957
- En halua puhua siitä...
- Ei.
283
00:20:24,041 --> 00:20:25,874
- ...äitisi hautajaisissa.
- En halua odottaa enää.
284
00:20:25,958 --> 00:20:27,916
- Nyt ei ole oikea hetki.
- Lynette.
285
00:20:28,000 --> 00:20:30,999
En anna sinun häipyä taas.
286
00:20:31,083 --> 00:20:32,832
Kerro minulle.
287
00:20:32,916 --> 00:20:33,958
Olen raskaana.
288
00:20:35,791 --> 00:20:38,749
Onko selvä? Sain tietää,
kun olin Illinoisissa.
289
00:20:38,833 --> 00:20:41,833
Halusin kertoa sinulle,
mutta äitisi kuoli.
290
00:20:43,291 --> 00:20:45,583
Sitten tulivat nauhoitukset ja Benny.
291
00:20:49,208 --> 00:20:50,207
Olen pahoillani.
292
00:20:50,291 --> 00:20:51,500
Ei.
293
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
Meille tulee vauva.
294
00:20:56,000 --> 00:20:57,416
Sehän on hienoa.
295
00:20:58,541 --> 00:20:59,541
Onko?
296
00:21:00,708 --> 00:21:01,791
Mitä tuo tarkoittaa?
297
00:21:02,958 --> 00:21:04,874
Milloin puhuimme viimeksi lapsista?
298
00:21:04,958 --> 00:21:06,707
Olen aina kuvitellut meille lapsia.
299
00:21:06,791 --> 00:21:09,624
Vanhemmuuden kuvittelu
ja eläminen eivät ole sama asia.
300
00:21:09,708 --> 00:21:10,916
Ymmärrän sen.
301
00:21:11,000 --> 00:21:13,333
Enkä minä voi kuvitella elämääni
lapsen kanssa.
302
00:21:19,625 --> 00:21:20,666
Mitä tarkoitat?
303
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
Etkö halua lapsia?
304
00:21:25,500 --> 00:21:27,458
Vai etkö halua lapsia kanssani?
305
00:21:31,375 --> 00:21:33,333
En tiedä.
306
00:21:35,708 --> 00:21:36,708
Joten -
307
00:21:39,333 --> 00:21:41,291
mitä olemme tehneet kaikki nämä vuodet?
308
00:21:44,125 --> 00:21:45,541
Leikkineet kotia?
309
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Tuo ei ole reilua.
310
00:21:47,875 --> 00:21:50,457
Kerro, miksi olen ajatellut,
että rakennamme tulevaisuutta,
311
00:21:50,541 --> 00:21:52,999
ja sinä ajattelet jotain aivan muuta.
312
00:21:53,083 --> 00:21:54,916
Ehkä se on tarina,
jota olet kertonut itsellesi.
313
00:21:55,000 --> 00:21:56,582
- "Tarina."
- Tai ehkä tarina,
314
00:21:56,666 --> 00:21:58,249
jota olemme kumpikin kertoneet.
315
00:21:58,333 --> 00:21:59,333
En tiedä.
316
00:22:01,833 --> 00:22:04,833
Valehtelisin, jos sanoisin,
että tiedän varmasti haluavani tätä.
317
00:22:11,833 --> 00:22:13,583
Olen pahoillani.
318
00:22:36,083 --> 00:22:38,125
STEVEDWYER_ART JULKAISEE
NOUSEVA TÄHTI #PYSY KANAVALLA.
319
00:22:42,041 --> 00:22:44,125
En odottanut avointa arkkua.
320
00:22:45,625 --> 00:22:47,708
Miksi luulet, että olen täällä takana?
321
00:23:13,625 --> 00:23:16,458
- Voi luoja. Kiva nähdä.
- Kiva nähdä.
322
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Olen pahoillani.
323
00:23:25,291 --> 00:23:28,708
En voinut edes mennä isäni hautajaisiin.
324
00:23:29,458 --> 00:23:34,250
Ja tässä minä olen,
kuriton tytär ilmielävänä.
325
00:23:38,000 --> 00:23:41,708
Sain porttikiellon mieheni hautajaisiin.
326
00:23:42,541 --> 00:23:45,875
Tai hänen vanhempiensa
järjestämään surujuhlaan, joten -
327
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
- minä voitin.
- Miehesikö?
328
00:23:50,416 --> 00:23:52,916
Olen pahoillani. En tiennyt,
että hän kuoli.
329
00:23:53,708 --> 00:23:56,291
Ei se mitään. Siitä on 16 vuotta.
330
00:23:57,583 --> 00:23:59,291
Odotin yhä Gioa.
331
00:24:02,833 --> 00:24:04,583
Eikö hän ole tavannut isäänsä?
332
00:24:05,791 --> 00:24:07,375
Valitettavasti ei.
333
00:24:08,041 --> 00:24:11,125
Miksi hänen vanhempansa kielsivät
sinulta pääsyn hautajaisiin?
334
00:24:15,500 --> 00:24:17,000
Se tarina saa odottaa.
335
00:24:28,541 --> 00:24:30,749
- Minä lähden.
- Mitä?
336
00:24:30,833 --> 00:24:32,041
Minulle riittää.
337
00:24:32,125 --> 00:24:33,416
Mikä?
338
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Valehtelu.
339
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Olit oikeassa.
340
00:24:36,708 --> 00:24:38,083
En pysty tähän enää.
341
00:24:41,000 --> 00:24:42,416
Huomenta.
342
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
- Huomenta.
- Huomenta.
343
00:24:47,625 --> 00:24:51,750
Eleanor Bennett syntyi Eleanor -
344
00:24:53,375 --> 00:24:54,708
Douglasina, ja...
345
00:25:07,416 --> 00:25:11,125
Me kaikki tunsimme Eleanor Bennettin -
346
00:25:13,583 --> 00:25:14,708
eri tavoin.
347
00:25:18,208 --> 00:25:19,208
Äitinä.
348
00:25:21,041 --> 00:25:22,083
Vapaaehtoisena.
349
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Ystävänä.
350
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Ja kumppanina.
351
00:25:29,125 --> 00:25:30,875
Kun vaimoni kuoli,
352
00:25:33,833 --> 00:25:36,125
halusin kadota hänen kanssaan.
353
00:25:36,750 --> 00:25:41,041
Sitten Eleanor soitti ja sanoi:
354
00:25:42,333 --> 00:25:47,416
"Identiteetti on sellainen, Charles..."
355
00:25:48,416 --> 00:25:49,416
Charles.
356
00:25:51,541 --> 00:25:57,541
"... että on perhehistoria ja se,
miten näkee itsensä.
357
00:25:59,958 --> 00:26:02,666
"Ja se, mitä muut näkevät sinussa."
358
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
Voi pojat.
359
00:26:11,333 --> 00:26:13,458
Tulen kaipaamaan sitä,
miten hän katsoi minua.
360
00:26:53,875 --> 00:26:55,541
Muutitko mielesi?
361
00:26:57,291 --> 00:26:58,666
Äitisi vaati.
362
00:27:01,458 --> 00:27:02,750
Niinpä tietysti.
363
00:27:05,416 --> 00:27:08,250
Järkytyin hänen kuolemastaan niin pahasti,
364
00:27:08,666 --> 00:27:10,875
että unohdin kysyä, milloin se tapahtui.
365
00:27:11,916 --> 00:27:12,916
Yhdeksän päivää sitten.
366
00:27:17,250 --> 00:27:19,000
Minulla oli kuukausia aikaa valmistautua.
367
00:27:21,166 --> 00:27:23,125
Luulin valmistautuneeni.
368
00:27:26,916 --> 00:27:29,291
Miten suree jotakuta,
jota ei oikeasti tuntenut?
369
00:27:30,750 --> 00:27:32,249
Kyse ei ole vain äidistä.
370
00:27:32,333 --> 00:27:36,166
Isäni oli sellainen isä,
joka sai muut näyttämään huonolta.
371
00:27:39,041 --> 00:27:41,166
Sellainen isä, joka halusin olla.
372
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Nyt -
373
00:27:47,166 --> 00:27:49,791
mietin, oliko mikään edes totta?
374
00:27:51,916 --> 00:27:54,083
Näytät niin paljon häneltä.
375
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
Ja hän jumaloi äitiäsi.
376
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Tiedän.
377
00:28:01,458 --> 00:28:03,666
Se on ainoa asia,
jonka tiedän olevan totta.
378
00:28:04,541 --> 00:28:07,416
Miten ihmeessä he löysivät toisensa?
379
00:28:09,583 --> 00:28:15,166
He kertoivat, että äiti pyörtyi
vilkkaalla kadulla Lontoossa,
380
00:28:15,250 --> 00:28:18,166
- ja isä juoksi auttamaan häntä.
- Niin.
381
00:28:18,250 --> 00:28:20,708
Hänen ritarinsa kiiltävässä haarniskassa.
382
00:28:23,791 --> 00:28:26,291
Olisi pitänyt tietää,
että se oli vain tarina.
383
00:28:27,833 --> 00:28:30,333
Valhe, kuten kaikki muukin.
384
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
Ymmärrän, että olet vihainen.
385
00:28:36,375 --> 00:28:38,791
Suru näyttää erilaiselta kaikilla.
386
00:28:38,875 --> 00:28:40,166
Miten käsittelit sen?
387
00:28:40,250 --> 00:28:42,875
Kun kuulit, että hän kuoli vuosia sitten.
388
00:28:47,291 --> 00:28:49,750
Lakkasin ajattelemasta häntä.
Minun oli pakko.
389
00:28:51,875 --> 00:28:53,208
Ei ollut ruumista.
390
00:28:55,291 --> 00:28:56,416
Ei hautaa.
391
00:28:59,250 --> 00:29:01,500
Ei hänen elämänsä juhlistamista.
392
00:29:02,333 --> 00:29:03,958
Et siis koskaan surrut.
393
00:29:16,166 --> 00:29:21,375
Puhuivatko vanhempasi karibialaisesta
perinteestä, yhdeksännestä yöstä?
394
00:29:25,500 --> 00:29:31,207
Se on rituaali vainajalle
yhdeksäntenä yönä kuoleman jälkeen.
395
00:29:31,291 --> 00:29:33,125
Muistotilaisuus meidän tavallamme.
396
00:29:35,708 --> 00:29:41,666
Jos vanhempienne hautajaiset olivat
tapa hyvästellä Eleanor ja Bert,
397
00:29:43,041 --> 00:29:48,291
yhdeksännen yön rituaali
tekisi meille kaikille hyvää,
398
00:29:49,250 --> 00:29:51,750
jotta hyvästelemme Coveyn ja Gibbsin.
399
00:30:01,708 --> 00:30:03,707
Anna se tänne.
400
00:30:03,791 --> 00:30:07,082
Teidän on oltava läsnä henkisesti
ja ruumiillisesti.
401
00:30:07,166 --> 00:30:09,624
Se on ainoa tapa onnistua.
402
00:30:09,708 --> 00:30:11,125
Mitä meidän pitikään tehdä?
403
00:30:12,166 --> 00:30:13,875
Etkö ole kuunnellut?
404
00:30:14,458 --> 00:30:18,374
Meidän on vapautettava
Coveyn paha varjohenki.
405
00:30:18,458 --> 00:30:20,999
Aivan. Totta kai. Niin.
406
00:30:21,083 --> 00:30:23,332
Älä pilkkaa. Olemme kaikki jamaikalaisia.
407
00:30:23,416 --> 00:30:24,957
Niin kai.
408
00:30:25,041 --> 00:30:30,832
Uskomme, että ihmisellä on kolme osaa:
keho, henki ja duppy.
409
00:30:30,916 --> 00:30:34,166
Paha varjohenki, joka pysyy kehossa.
410
00:30:34,250 --> 00:30:39,082
Jos se ei lähde yhdeksän yön jälkeen,
se voi jäädä ikuisiksi ajoiksi -
411
00:30:39,166 --> 00:30:41,249
tuomaan huonoa onnea perheelle.
412
00:30:41,333 --> 00:30:44,374
Siksi on yhdeksännen yön vapautusrituaali.
413
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Tämä ei ole aivan perinteinen,
414
00:30:47,250 --> 00:30:54,041
mutta syömme, kerromme tarinoita
ja sytytämme nuotion takapihalle -
415
00:30:54,125 --> 00:30:58,207
ja poltamme symboleita Coveyn
ja Gibbsin menneisyydestä -
416
00:30:58,291 --> 00:31:02,916
vapauttaen heidät katumuksistaan
ja virheistään.
417
00:31:03,000 --> 00:31:07,249
Selvä. Luulen, että voin ymmärtää sen.
418
00:31:07,333 --> 00:31:11,458
Aiotko ikinä kertoa,
mitä äiti sanoi nauhalla?
419
00:31:12,541 --> 00:31:14,874
Se on minun ja Coveyn välinen asia.
420
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Mutta kertoiko hän katuvansa -
421
00:31:17,375 --> 00:31:20,249
- sitä, miten hän kohteli sinua?
- Minua?
422
00:31:20,333 --> 00:31:22,249
Kerroit tunteistasi häntä kohtaan,
423
00:31:22,333 --> 00:31:23,499
ja hän torjui sinut.
424
00:31:23,583 --> 00:31:25,291
Hän ei päässyt siitä yli.
425
00:31:25,791 --> 00:31:30,624
Niin. Hän satutti minua,
mutta hyvitti sen.
426
00:31:30,708 --> 00:31:31,750
Miten?
427
00:31:32,666 --> 00:31:35,666
Hän ajoi pihaani
varastetulla moottoripyörällä -
428
00:31:35,750 --> 00:31:36,916
ja vei minut ajelulle.
429
00:31:40,750 --> 00:31:44,916
Isoisänne voitti sen kukkotappelussa.
Hän oli sammunut,
430
00:31:45,458 --> 00:31:48,250
ja Covey halusi viedä minut ajelulle.
431
00:31:49,208 --> 00:31:50,875
Se oli rauhanele.
432
00:32:03,375 --> 00:32:05,458
Anteeksi, että torjuin sinut.
433
00:32:07,416 --> 00:32:09,583
Oli varmasti vaikeaa sanoa se,
mitä sanoit.
434
00:32:10,458 --> 00:32:11,666
Teit oikein.
435
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
Tytön on vaarallista
pitää toisesta tytöstä.
436
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Vai mitä?
437
00:32:18,500 --> 00:32:22,999
Kun sanoin, että se on vaarallista,
en tarkoittanut, että se olisi väärin.
438
00:32:23,083 --> 00:32:24,666
Mitä tuo edes tarkoittaa?
439
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
En tiedä.
440
00:32:29,791 --> 00:32:33,166
En halua, että sinusta tuntuu,
että esität jotain, mitä et ole.
441
00:32:34,000 --> 00:32:34,999
Ei minun kanssani.
442
00:32:35,083 --> 00:32:36,833
Minun pitäisi siis näytellä -
443
00:32:38,500 --> 00:32:39,666
muiden kanssa?
444
00:32:40,208 --> 00:32:41,208
En tiedä.
445
00:32:42,500 --> 00:32:45,249
- Kunpa tietäisin, mutta...
- Ei se mitään.
446
00:32:45,333 --> 00:32:47,125
Ei meidän tarvitse puhua siitä.
447
00:32:48,791 --> 00:32:50,624
Ei olisi pitänyt sanoa mitään.
448
00:32:50,708 --> 00:32:54,583
En edes tiedä, mitä sanoin.
449
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
Tiedän vain, miltä minusta tuntuu.
450
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
- Miltä sinusta tuntuu?
- Pelottaa.
451
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
En voi muuttaa maailmaa
paremmaksi sormia napsauttamalla,
452
00:33:12,416 --> 00:33:15,208
mutta teen kaikkeni ollakseni luotettusi.
453
00:33:19,416 --> 00:33:21,000
Se on vähintä, mitä voin tehdä,
454
00:33:22,458 --> 00:33:24,416
koska olet aina ollut minun.
455
00:33:36,291 --> 00:33:38,916
Äitinne oli monia asioita.
456
00:33:39,000 --> 00:33:42,750
Hänen elämässään oli
paljon tuskaa ja menetyksiä,
457
00:33:44,041 --> 00:33:46,541
mutta siinä oli hyviäkin puolia.
458
00:33:46,625 --> 00:33:48,541
Hän oli poikkeuksellinen nainen.
459
00:33:49,333 --> 00:33:55,791
Maakunnassani ei ollut Coveyn kaltaista,
joka olisi antanut minun olla itseni.
460
00:33:56,916 --> 00:34:01,375
Kun hän lähti Lontooseen,
en ollut varma, selviäisinkö yksin.
461
00:34:01,916 --> 00:34:08,332
Jos hän ei olisi lähtenyt,
olisin ehkä jäänyt hänen varjoonsa.
462
00:34:08,416 --> 00:34:10,041
Missä olisi helpompi piiloutua.
463
00:34:11,833 --> 00:34:13,291
Piilouduin sinun varjoosi.
464
00:34:14,416 --> 00:34:16,708
Ja tyttöystäväni Joanien.
465
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
Ja Steven.
466
00:34:20,541 --> 00:34:22,791
Inhottavaa, että halusit piiloutua.
467
00:34:22,875 --> 00:34:26,582
Steve oli pitkään ainoa,
joka uskoi minuun.
468
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Ei.
469
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
Hän sai sinut uskomaan niin.
470
00:34:31,250 --> 00:34:33,083
Uskoimme sinuun aina, Ben.
471
00:34:36,125 --> 00:34:41,416
Minun pitää keksiä, miten uskon itseeni.
472
00:34:42,083 --> 00:34:45,166
Kuten sinä, Etta, kun äiti lähti.
473
00:34:47,958 --> 00:34:50,875
Kunpa hän olisi kertonut sinusta.
474
00:34:51,625 --> 00:34:53,708
Se olisi estänyt minua pakenemasta.
475
00:34:54,333 --> 00:34:57,124
Jos hän olisi kertonut minusta,
476
00:34:57,208 --> 00:35:00,374
hänen olisi pitänyt kertoa
kaikki aiemmasta elämästään.
477
00:35:00,458 --> 00:35:01,583
Kaikki tai ei mitään.
478
00:35:03,541 --> 00:35:06,208
Vanhemmistani tuntui varmasti samalta.
479
00:35:11,041 --> 00:35:12,666
En halua tämän loppuvan.
480
00:35:13,708 --> 00:35:15,374
Minkä muka?
481
00:35:15,458 --> 00:35:17,916
Että olemme täällä yhdessä.
482
00:35:18,000 --> 00:35:22,041
Palaatte töidenne ja perheidenne pariin,
483
00:35:22,125 --> 00:35:27,333
- ja olen taas yksin.
- Ei.
484
00:35:27,958 --> 00:35:30,207
- Et ole.
- Et ole yksin.
485
00:35:30,291 --> 00:35:33,832
Oli se sitten Rooma tai Lontoo,
sinulla on yhä minut.
486
00:35:33,916 --> 00:35:36,041
Sinulla on meidät kaikki.
487
00:35:36,125 --> 00:35:39,957
Ja taiteesi ja musiikkisi.
488
00:35:40,041 --> 00:35:43,791
Sekö minä olen? Taiteeni ja musiikkini?
489
00:35:43,875 --> 00:35:46,666
Silloin olen kusessa.
490
00:35:46,750 --> 00:35:52,582
En ole luonut mitään uutta vuosiin,
en ilman kumppania.
491
00:35:52,666 --> 00:35:58,541
Kun yritän, ajattelen:
"Se on persoonaton. Se ei ole valmis."
492
00:35:58,625 --> 00:36:02,333
Se on huijarisyndrooma.
Meillä kaikilla on se.
493
00:36:03,708 --> 00:36:05,500
Mutta omasi ei pidättele sinua.
494
00:36:06,083 --> 00:36:07,958
Olet kuuluisa ruokaguru.
495
00:36:09,041 --> 00:36:10,707
Jota ollaan canceloimassa.
496
00:36:10,791 --> 00:36:12,916
Kunnes kerrot maailmalle, että olet musta,
497
00:36:14,083 --> 00:36:16,375
ja joku voittaa Oscarin esittämällä sinua.
498
00:36:21,000 --> 00:36:22,582
Mabel, me vain kiusaamme sinua.
499
00:36:22,666 --> 00:36:23,916
Mutta olen huijari.
500
00:36:25,791 --> 00:36:28,083
En voinut edes kertoa pojalleni,
miksi tulin tänne.
501
00:36:30,708 --> 00:36:32,583
Eikä se ollut ensimmäinen valheeni.
502
00:36:34,666 --> 00:36:35,666
Tai pahin.
503
00:36:37,500 --> 00:36:41,208
Pelkään, että jos kerron totuuden
hänen isästään ja tapaamisestamme,
504
00:36:42,458 --> 00:36:43,750
hän ei enää luota minuun.
505
00:36:45,041 --> 00:36:47,500
Haluatko Gion kuulevan joltakulta muulta,
506
00:36:48,250 --> 00:36:51,041
- kuten sinä sait tietää adoptiosta?
- En tietenkään.
507
00:36:51,125 --> 00:36:53,124
Mutta kun havahtuu valheisiin -
508
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
niiltä, joihin luotti eniten,
509
00:36:55,750 --> 00:36:59,416
mielessä pyörii asiat,
joita ei täysin ymmärtänyt,
510
00:36:59,500 --> 00:37:03,750
ja alkaa miettiä valheita,
joita kertoi itselleen vuosien varrella.
511
00:37:04,500 --> 00:37:07,791
Kaikki muuttuu, eikä sitä voi estää.
512
00:37:12,333 --> 00:37:14,166
Se on pelottavaa.
513
00:37:15,125 --> 00:37:16,208
Mabel,
514
00:37:17,875 --> 00:37:19,500
salaisuutesi on duppysi.
515
00:37:20,666 --> 00:37:24,457
Oli se nyt tai myöhemmin,
sinun on vapautettava se.
516
00:37:24,541 --> 00:37:27,416
En ole valmis vapauttamaan duppyani.
517
00:37:31,083 --> 00:37:32,083
Minä olen.
518
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
Se on Steve.
519
00:37:35,750 --> 00:37:38,666
Päästit hänet jo menemään.
520
00:37:39,375 --> 00:37:40,416
En.
521
00:37:42,875 --> 00:37:45,666
- Hän kävi, kun olit paneelissa.
- Mitä?
522
00:37:45,750 --> 00:37:48,541
- Rikkoiko hän lähestymiskieltoa?
- En tiennyt, mitä tehdä.
523
00:37:48,625 --> 00:37:50,207
Soita poliisille tai minulle.
524
00:37:50,291 --> 00:37:53,416
Et itsekään ole kertonut kaikkea.
525
00:37:53,500 --> 00:37:56,666
Et ole kertonut Lynettestä tai työstäsi.
526
00:37:56,750 --> 00:37:59,291
Kun kysyin ylennyksestä, valehtelit.
527
00:37:59,375 --> 00:38:00,624
Se ei ole sama asia.
528
00:38:00,708 --> 00:38:01,999
Eikö se ole sama asia?
529
00:38:02,083 --> 00:38:03,625
Ei, lopettakaa.
530
00:38:04,625 --> 00:38:06,916
Ettekö näe salaisuuksienne taakkaa?
531
00:38:08,666 --> 00:38:12,250
Emme vapauta vain vanhempianne.
532
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Vaan teidät myös.
533
00:38:14,500 --> 00:38:18,500
Muuten teette samoin lapsillenne.
534
00:38:24,375 --> 00:38:25,416
Tiedän tunteen.
535
00:38:25,500 --> 00:38:29,083
Olen kantanut tätä taakkaa 50 vuotta.
536
00:38:33,041 --> 00:38:35,749
Kun kuulin Coveyn
ja Gibbsin yhteisestä elämästä,
537
00:38:35,833 --> 00:38:38,250
ja Gibbs näki hänen kukoistavan,
538
00:38:38,791 --> 00:38:41,541
ja hänestä tuli kaikkea sitä, mitä oletin,
539
00:38:43,250 --> 00:38:45,833
minussa heräsi tunteita,
joista en enää tiennytkään.
540
00:38:47,458 --> 00:38:51,541
Tunteita meidän kolmen valinnoista -
541
00:38:51,625 --> 00:38:54,208
Coveyn hääyönä.
542
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
En halua, että muutatte tunteitanne
vanhempianne kohtaan.
543
00:39:02,125 --> 00:39:03,750
Etenkään isäänne kohtaan.
544
00:39:09,375 --> 00:39:13,875
Mutta tilanne oli vaikea meille kaikille.
545
00:39:16,208 --> 00:39:19,125
Nyt on aika kertoa koko tarina.
546
00:39:24,666 --> 00:39:26,333
Kaksi viikkoa ennen häitä -
547
00:39:29,791 --> 00:39:31,832
menin isänne luo -
548
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
ja pyysin häntä keksimään,
miten häät estetään.
549
00:39:35,750 --> 00:39:37,749
Kun hääpäivä viimein koitti,
550
00:39:37,833 --> 00:39:42,582
toivoin ja rukoilin,
että kun astun morsiussviittiin,
551
00:39:42,666 --> 00:39:44,499
Covey olisi poissa.
552
00:39:44,583 --> 00:39:46,208
Mutta en löytänyt häntä.
553
00:39:48,083 --> 00:39:49,416
Oletko nähnyt Coveya?
554
00:39:50,000 --> 00:39:51,083
Mikä tuo on?
555
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
Tule.
556
00:39:58,000 --> 00:39:59,583
Se on tuonenomenaa.
557
00:40:00,083 --> 00:40:01,666
Sen mahla on myrkyllistä.
558
00:40:01,750 --> 00:40:03,333
En ymmärrä.
559
00:40:05,625 --> 00:40:08,166
Tämä on Coveyn pakotie.
560
00:40:12,541 --> 00:40:15,624
Sulhanen on varannut hääsviitin yöksi.
561
00:40:15,708 --> 00:40:17,083
Vastaanoton jälkeen -
562
00:40:19,083 --> 00:40:22,707
juhlayömyssy lähetetään vastanaineille.
563
00:40:22,791 --> 00:40:29,208
Little Man nauttii juomastaan,
nukahtaa eikä enää herää.
564
00:40:31,416 --> 00:40:32,416
Mitä?
565
00:40:34,291 --> 00:40:36,833
Emme voi lähettää Coveya hääsviittiin,
kun hän on siellä.
566
00:40:37,791 --> 00:40:39,166
Tiedät, mitä hän tekee.
567
00:40:39,625 --> 00:40:41,291
Täytetään hänet viinillä juhlassa,
568
00:40:41,375 --> 00:40:42,791
jotta hän on liian humalassa.
569
00:40:43,375 --> 00:40:45,249
Entä jos ei ole?
570
00:40:45,333 --> 00:40:46,583
Onko parempaa suunnitelmaa?
571
00:40:47,333 --> 00:40:48,666
Olen miettinyt tätä.
572
00:40:48,750 --> 00:40:50,000
Se on ainoa keino.
573
00:40:52,250 --> 00:40:53,624
Miten saamme Coveyn sinne?
574
00:40:53,708 --> 00:40:56,208
Odotan, kun viini on lähetetty sviittiin.
575
00:40:56,958 --> 00:41:00,916
Laukussa on kaikki, mitä Covey
tarvitsee päästäkseen Lontooseen.
576
00:41:01,000 --> 00:41:02,999
Mukaan lukien paikka asumiseen.
577
00:41:03,083 --> 00:41:07,791
Mutta jotta saamme hänet
turvallisesti pois saarelta,
578
00:41:07,875 --> 00:41:10,791
emme voi kertoa hänelle mitään.
579
00:41:10,875 --> 00:41:14,750
Jos Little Man epäilee jotain,
olemme mennyttä.
580
00:41:19,916 --> 00:41:21,833
Pukeudu tai myöhästyt.
581
00:41:24,208 --> 00:41:29,291
Silloin opetettiin,
että pojat ja miehet pelastavat päivän,
582
00:41:29,375 --> 00:41:33,957
joten laskin Gibbsin varaan, mutten
voinut kertoa Pearlille tai Coveylle.
583
00:41:34,041 --> 00:41:35,791
En voinut kertoa kenellekään.
584
00:41:35,875 --> 00:41:39,541
Minun piti leikkiä mukana,
kunnes Gibbs keksi paremman suunnitelman.
585
00:41:40,291 --> 00:41:41,458
Anna -
586
00:41:43,041 --> 00:41:44,583
mielesi ajelehtia.
587
00:41:45,416 --> 00:41:49,208
En tiennyt, mitä muuta sanoa
rohkaistakseni häntä,
588
00:41:50,125 --> 00:41:55,291
mutta kun näin neuvoni tulokset,
kaduin sitä heti.
589
00:41:57,875 --> 00:42:00,583
Hyvät naiset ja herrat, vaimolleni.
590
00:42:01,541 --> 00:42:05,041
Paras ystäväni katosi teeskennellen.
591
00:42:05,125 --> 00:42:08,583
haudaten todelliset tunteensa,
todellisen itsensä.
592
00:42:09,291 --> 00:42:13,541
Tunne oli liian tuttu,
ja aika oli loppumassa.
593
00:42:16,291 --> 00:42:21,250
Illan edetessä tajusin,
etten voinut odottaa Gibbsiä.
594
00:42:22,541 --> 00:42:27,125
Vaikka hän rakasti Coveya,
hän ei voinut pelastaa tätä,
595
00:42:28,125 --> 00:42:29,625
mutta minä voin.
596
00:43:51,375 --> 00:43:53,416
Silloin ei ollut kameroita.
597
00:43:54,833 --> 00:43:57,333
Jos esitti viatonta, ihmiset uskoivat.
598
00:43:58,083 --> 00:44:00,750
Niin minä tein.
599
00:44:09,333 --> 00:44:11,208
Enkä katsonut taakseni.
600
00:44:39,666 --> 00:44:42,791
Luulin hänen lähteneen Lontooseen
luullen sitä isänsä teoksi,
601
00:44:45,458 --> 00:44:47,375
jotta hän ei tuntisi oloaan hylätyksi.
602
00:44:49,750 --> 00:44:52,332
Hän tiesi takuulla, että se olin minä.
603
00:44:52,416 --> 00:44:54,958
Siksi hän pysyi etäällä -
604
00:44:56,291 --> 00:44:57,708
suojellakseen sinua.
605
00:45:06,375 --> 00:45:11,125
Puhuin siitä illasta vain Pearlin kanssa.
606
00:45:13,291 --> 00:45:17,000
Tapoin ihmisen -
607
00:45:17,583 --> 00:45:18,708
ja olen -
608
00:45:20,541 --> 00:45:24,208
ollut tunnustamatta sitä 50 vuoteen.
609
00:45:28,416 --> 00:45:31,333
Mutta olet eläviä todisteita siitä,
että tein oikein.
610
00:45:34,416 --> 00:45:36,374
Tämä olisi ollut yhtä unelmaa,
611
00:45:36,458 --> 00:45:38,874
jos Covey olisi elossa ja näkisi tämän,
612
00:45:38,958 --> 00:45:40,750
meidät kaikki täällä yhdessä.
613
00:45:41,666 --> 00:45:46,625
Kunpa olisin voinut hyvästellä
hautajaisissa, kun siihen oli tilaisuus.
614
00:45:47,291 --> 00:45:48,291
Niinpä.
615
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Minä vain -
616
00:45:55,250 --> 00:45:56,416
en ollut valmis.
617
00:45:58,708 --> 00:46:00,166
Kukaan meistä ei ollut.
618
00:46:02,333 --> 00:46:05,833
Nyt kun olemme, ehkä voimme hyvästellä.
619
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Mikä hätänä?
620
00:47:16,125 --> 00:47:19,583
Jos jatkamme, sinun pitää tietää jotain.
621
00:47:21,666 --> 00:47:24,750
Olin paikalla sinä iltana.
622
00:47:26,625 --> 00:47:28,000
Tulin sinun vuoksesi, Covey.
623
00:47:28,916 --> 00:47:31,000
Luulin voivani olla sankarisi.
624
00:47:31,625 --> 00:47:33,957
En keksinyt keinoa kiertää Little Mania,
625
00:47:34,041 --> 00:47:36,082
joten päätin improvisoida.
626
00:47:36,166 --> 00:47:38,499
Toivoin löytäväni hetken, kun olet yksin -
627
00:47:38,583 --> 00:47:39,916
ja veisin sinut yöhön.
628
00:47:40,916 --> 00:47:41,916
Mutta -
629
00:47:44,125 --> 00:47:45,666
näin hänen suutelevan sinua,
630
00:47:47,458 --> 00:47:48,833
ja sinä hymyilit,
631
00:47:51,708 --> 00:47:53,749
ja pelkäsin,
että päätit jatkaa ilman minua.
632
00:47:53,833 --> 00:47:55,124
Ei.
633
00:47:55,208 --> 00:47:57,875
Gibbs, et ymmärrä.
634
00:47:58,791 --> 00:48:00,999
Esitin roolia selviytyäkseni.
635
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
En voinut muuta.
636
00:48:02,625 --> 00:48:04,082
Ymmärrän sen nyt.
637
00:48:04,166 --> 00:48:05,458
Oikeasti.
638
00:48:08,791 --> 00:48:10,250
Olin pelkuri silloin.
639
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
Olen pahoillani.
640
00:48:16,041 --> 00:48:17,166
Annan sinulle anteeksi.
641
00:48:17,250 --> 00:48:21,083
Jos aiomme jatkaa,
sinun on annettava itsellesi anteeksi.
642
00:49:51,291 --> 00:49:52,291
Äiti.
643
00:49:55,666 --> 00:49:56,833
Olen tässä.
644
00:50:46,666 --> 00:50:48,166
Meillä on samat kädet.
645
00:51:18,541 --> 00:51:20,166
Nähdään tuolla jossain, Covey.
646
00:51:50,208 --> 00:51:51,666
Hei.
647
00:51:51,750 --> 00:51:55,375
En ole postannut hetkeen,
mutta tässä olen.
648
00:51:56,666 --> 00:52:01,375
Tämä on isoäidilleni Mathilda Brownille,
649
00:52:02,583 --> 00:52:03,791
missä sitten oletkin.
650
00:52:09,166 --> 00:52:12,000
Laula pikku laulu
651
00:52:13,583 --> 00:52:16,125
Ei kestä kauaa
652
00:52:16,916 --> 00:52:20,499
Laulaa se oikein
653
00:52:20,583 --> 00:52:23,624
Kerran tai toisenkin
654
00:52:23,708 --> 00:52:26,374
Voi mua rukkaa
655
00:52:26,458 --> 00:52:30,624
Enkö sokrua osannut sekoittaa?
656
00:52:30,708 --> 00:52:36,083
On kaikki pantattu pois
657
00:52:38,458 --> 00:52:40,791
Panttaa kelloni
658
00:52:41,958 --> 00:52:44,416
Panttaa ketjuni
659
00:52:45,625 --> 00:52:51,749
Panttaa mikä onkaan nimissäni
660
00:52:51,833 --> 00:52:54,374
Voi mua rukkaa
661
00:52:54,458 --> 00:52:58,000
Enkö sokrua osannut sekoittaa?
662
00:52:58,541 --> 00:53:03,625
On kaikki pantattu pois
663
00:53:06,291 --> 00:53:07,708
Tri Bennett,
664
00:53:09,375 --> 00:53:11,624
kertokaa ensimmäisestä kerrasta,
kun koitte -
665
00:53:11,708 --> 00:53:14,208
rotusyrjintää instituutissa.
666
00:53:14,791 --> 00:53:18,999
Oli osa elämääni
667
00:53:19,083 --> 00:53:21,541
Voi mua rukkaa
668
00:53:21,625 --> 00:53:25,125
Enkö sokrua osannut sekoittaa?
669
00:53:25,833 --> 00:53:31,000
On kaikki pantattu pois
670
00:53:33,125 --> 00:53:35,666
Panttaa tuolini
671
00:53:36,583 --> 00:53:38,750
Panttaa sänkyni
672
00:53:40,000 --> 00:53:46,541
Ei ole paikkaa, mihin laskea pääni
673
00:53:46,625 --> 00:53:49,124
Voi mua rukkaa
674
00:53:49,208 --> 00:53:53,374
Enkö sokrua osannut sekoittaa?
675
00:53:53,458 --> 00:53:58,583
On kaikki pantattu pois
676
00:54:00,208 --> 00:54:06,625
On kaikki pantattu pois
677
00:54:43,250 --> 00:54:48,458
Voi, Mabel. On niin paljon,
mitä halusin sinun tietävän.
678
00:54:48,916 --> 00:54:52,291
Toivon, että olisin voinut
opettaa sinulle monia asioita.
679
00:54:53,750 --> 00:54:57,916
Mietin koko elämäni,
mitä omalle äidilleni tapahtui.
680
00:54:58,750 --> 00:55:04,125
Haluan, että tiedät kaiken,
mitä tiedän. Myös biologisen isäsi nimen.
681
00:55:05,750 --> 00:55:10,416
Mutta varoitan, ihmisiä voi loukkaantua.
682
00:55:12,041 --> 00:55:17,333
Olet nähnyt, miten nämä asiat
etenevät epävakaassa maailmassamme,
683
00:55:17,791 --> 00:55:20,791
mutta hän on osa tarinaasi.
684
00:55:21,958 --> 00:55:26,458
On sinusta kiinni,
mitä teet tällä tiedolla.
685
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Tekstitys: Tuomo Mäntynen