1 00:00:02,000 --> 00:00:03,958 지난 이야기 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,583 바이런과 베니 3 00:00:06,041 --> 00:00:08,416 평생 너희에게 얘기했던 나의 어린 시절은 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,833 가족도 없고 과거도 없었지만 5 00:00:12,083 --> 00:00:15,583 그건 내 이야기가 아니란다 6 00:00:15,791 --> 00:00:16,875 뭐 하는 거예요? 7 00:00:17,958 --> 00:00:20,166 안 돼, 안 돼요! 8 00:00:20,750 --> 00:00:24,707 정말 아빠가 전부 알고 싶어 했다고 생각해? 9 00:00:24,791 --> 00:00:27,000 뭔가 착오가 있나 본데 전 입양아가 아니에요 10 00:00:27,208 --> 00:00:29,207 엘리너가 당신의 생모예요 11 00:00:29,291 --> 00:00:32,374 내가 알고 싶어 할 거라고 생각 안 하셨냐고요? 12 00:00:32,458 --> 00:00:36,291 우리가 말하지 않은 이유와 같은 이유로 13 00:00:36,375 --> 00:00:39,208 너도 지오에게 그 애 아빠의 진실을 숨겼잖아 14 00:00:39,875 --> 00:00:42,499 나 혼자 인종 차별을 해결할 순 없어 15 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 정작 행동으로 옮기지 못하잖아 16 00:00:45,208 --> 00:00:46,582 넌 내가 필요해, 베니 17 00:00:46,666 --> 00:00:49,791 뭔가 이룰 기회가 있었는데도 네가 날려 버렸어 18 00:00:49,875 --> 00:00:51,791 그래도 나랑 있으면 괜찮았잖아 19 00:00:52,500 --> 00:00:54,791 내 얘기는 이제 끝났단다 20 00:00:55,291 --> 00:00:59,958 답을 들을 수 없는 질문도 많이 생겼겠지 21 00:01:02,541 --> 00:01:05,708 특히 내 결혼식 말이다 22 00:01:06,333 --> 00:01:07,832 엄마가 리틀맨을 죽인 건 아니죠? 23 00:01:07,916 --> 00:01:08,957 이건 정상이 아니에요 24 00:01:09,041 --> 00:01:11,707 내 딸, 당신들의 유력한 용의자가 죽었어요 25 00:01:11,791 --> 00:01:12,791 사건 종결이라고요 26 00:01:12,875 --> 00:01:14,291 이 사건은 계속 진행해요 27 00:01:14,375 --> 00:01:15,832 유일한 용의자가 아니거든요 28 00:01:15,916 --> 00:01:19,124 엄마의 결혼 전 성을 해외에서 썼어요 29 00:01:19,208 --> 00:01:21,375 너까지 비밀을 안고 살 순 없어 30 00:01:21,583 --> 00:01:22,875 누구나 비밀은 있어 31 00:01:23,458 --> 00:01:27,208 경찰이 리틀맨을 독살한 범인을 찾은 것 같대요 32 00:01:32,583 --> 00:01:37,000 그날 밤의 일은 결코 쉽지 않았다는 걸 알아주렴 33 00:01:39,416 --> 00:01:40,833 하지만 결국 34 00:01:41,791 --> 00:01:43,250 그렇게 해야만 했단다 35 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 펄! 36 00:02:33,500 --> 00:02:34,541 펄 37 00:02:55,375 --> 00:02:57,416 머틸다, 나 여기 있어 38 00:03:03,291 --> 00:03:04,541 숨 쉬어 39 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 계속 숨 쉬어 40 00:03:10,625 --> 00:03:12,583 이제 힘줘 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,166 됐어 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 한 번 더 43 00:03:34,708 --> 00:03:35,875 해냈어 44 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 네가 해냈어 45 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 고생했어 46 00:03:49,916 --> 00:03:51,541 예쁜 딸이야 47 00:03:53,000 --> 00:03:54,874 머리카락 좀 봐 48 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 까만 생머리야 49 00:03:58,208 --> 00:03:59,791 아빠 닮았구나 50 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 그래, 여기 있어 51 00:04:04,666 --> 00:04:05,958 엄마 여기 있단다 52 00:04:08,250 --> 00:04:10,583 우리 코벤티나 53 00:04:11,041 --> 00:04:12,458 코벤티나? 54 00:04:13,458 --> 00:04:15,625 물의 여신이야 55 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 펄 56 00:04:23,666 --> 00:04:27,708 이 아이를 믿고 맡길 사람은 너밖에 없어 57 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 그럼, 늘 보살펴 줄게 58 00:04:33,166 --> 00:04:34,416 대모가 되어 줄래? 59 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 나야 영광이지 60 00:04:47,958 --> 00:04:49,291 '더피'를 물리쳐야지 61 00:04:49,375 --> 00:04:51,666 악한 영혼이 얼씬대지 않게 해야 해 62 00:05:00,666 --> 00:05:01,833 이것 좀 봐 63 00:05:05,041 --> 00:05:06,250 육두구 열매야 64 00:05:06,791 --> 00:05:10,916 으깨서 배꼽에 문지르면 잘 아물어서 떨어질 거야 65 00:05:11,500 --> 00:05:14,083 육두구가 아니야 자세히 봐 66 00:05:16,666 --> 00:05:19,500 어머, 만치닐 열매였어 67 00:05:19,625 --> 00:05:20,791 독성이 있잖아 68 00:05:22,125 --> 00:05:23,375 정말 미안해 69 00:05:36,416 --> 00:05:40,333 검은 케이크 70 00:05:59,791 --> 00:06:02,416 "검은 케이크 조리법" 71 00:06:22,833 --> 00:06:24,000 엄마, 도와드려요? 72 00:06:25,375 --> 00:06:26,750 아니, 안 돼 73 00:06:30,166 --> 00:06:31,750 마지막으로 굽는 케이크야 74 00:06:34,166 --> 00:06:35,625 나 혼자 할래 75 00:06:40,250 --> 00:06:41,333 부탁이에요 76 00:06:51,708 --> 00:06:52,875 안 하고 뭐 해? 77 00:07:12,750 --> 00:07:13,958 고맙구나 78 00:07:14,291 --> 00:07:15,458 엄마는 무슨... 79 00:07:16,041 --> 00:07:16,916 올 한 해 동안 80 00:07:18,833 --> 00:07:20,333 넌 나에게 큰 선물이었어 81 00:07:24,625 --> 00:07:25,582 저리 가 82 00:07:25,666 --> 00:07:29,208 섞어야 하는데 마구 저으면 어떡하니 83 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 내가 하게 둬 84 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 어서 가 85 00:07:42,125 --> 00:07:43,750 위층에 있을게요 86 00:07:49,875 --> 00:07:50,708 바이런? 87 00:07:53,208 --> 00:07:57,458 언젠가 너도 너희 아이들하고 이걸 만들면 좋겠구나 88 00:07:59,291 --> 00:08:02,708 내가 손주들에게 가르치고 싶어도 안 되잖니 89 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 이걸 꼭 가지고 있으렴 90 00:08:07,666 --> 00:08:09,000 이게 네 몫의 유산이야 91 00:08:12,041 --> 00:08:13,208 잘 간직해 92 00:08:24,000 --> 00:08:25,208 바이런과 베니 93 00:08:25,791 --> 00:08:28,541 냉장고에 작은 검은 케이크가 있단다 94 00:08:29,250 --> 00:08:30,625 버리지 말거라 95 00:08:31,375 --> 00:08:34,458 적당한 때에 같이 앉아서 나눠 먹으렴 96 00:08:35,375 --> 00:08:36,583 때가 되면 알 거야 97 00:08:37,291 --> 00:08:39,125 사랑하는 엄마가 98 00:08:47,583 --> 00:08:48,541 좋아 99 00:08:49,333 --> 00:08:50,333 준비됐어요? 100 00:09:00,208 --> 00:09:01,333 이게 뭐지? 101 00:09:21,541 --> 00:09:24,083 자메이카에서 살던 엄마하고 아빠야 102 00:09:26,166 --> 00:09:27,625 정말 앳돼 보이네 103 00:09:29,250 --> 00:09:30,375 이 여자는 누구죠? 104 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 '베네데타 버니 프링글' 105 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 베네데타는 버니의 본명이었어 106 00:09:39,166 --> 00:09:41,125 절친 이름으로 내 이름을 지었구나 107 00:09:43,291 --> 00:09:45,207 엄마가 케이크 구울 때 내가 도왔는데 108 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 왜 이걸 몰랐을까? 109 00:09:47,000 --> 00:09:49,541 우리 둘 다 놓친 게 너무 많아 110 00:09:49,625 --> 00:09:52,916 이 사실을 숨기려고 무척 애쓰셨던 것 같네요 111 00:09:54,541 --> 00:09:55,416 그러게요 112 00:09:57,583 --> 00:09:59,457 난 호텔로 가 봐야겠어요 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 전화도 좀 해야 하고요 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,625 지금 가면 안 되죠 115 00:10:02,833 --> 00:10:05,208 여기 온 후로 계속 전화를 안 받았어요 116 00:10:05,625 --> 00:10:06,874 빨리 연락하지 않으면 117 00:10:06,958 --> 00:10:09,708 가족이 실종 신고를 할 거예요 118 00:10:10,583 --> 00:10:12,500 좋아요, 그래도 119 00:10:13,125 --> 00:10:14,666 작별 인사는 꼭 하고 가요 120 00:10:15,250 --> 00:10:16,457 장례식에서 봐요 121 00:10:16,541 --> 00:10:17,541 배웅해 줄게요 122 00:10:18,250 --> 00:10:19,125 갈게요 123 00:10:30,625 --> 00:10:32,541 "베네데타 프링글 에타 프링글" 124 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 베니 125 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 에타 프링글은 그저 지역 선수가 아닌 126 00:10:43,500 --> 00:10:45,958 세계적인 수영 선수로 크게 성공했습니다 127 00:10:46,083 --> 00:10:49,958 베네데타 버니 프링글이 에타 프링글이야 128 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 그 유명한 수영 선수 129 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 엄마가 엄청 좋아했잖아 130 00:10:55,041 --> 00:10:56,083 그래, 기억나 131 00:10:56,666 --> 00:10:59,999 그냥 자메이카인이라서 자랑스러워하는 줄 알았지 132 00:11:00,083 --> 00:11:02,375 킹스턴 항구 수영 대회에서 처음 우승한 후 133 00:11:02,583 --> 00:11:06,250 에타는 장거리 수영에서 놀라운 실력으로 기록을 깼습니다 134 00:11:06,416 --> 00:11:10,499 흑인 여성으로는 세계 최초로 영국 해협뿐 아니라 135 00:11:10,583 --> 00:11:12,166 칠레의 마젤란 해협 136 00:11:12,250 --> 00:11:14,582 시베리아 연안 바다를 헤엄쳐 건넜으며 137 00:11:14,666 --> 00:11:17,583 앞으로도 더 많은 기록을 쓸 것으로 보입니다 138 00:11:19,333 --> 00:11:21,291 엄마는 에타를 지켜보고 있었어 139 00:11:23,041 --> 00:11:24,708 아빠가 날 지켜봤던 것처럼 140 00:11:34,666 --> 00:11:37,166 "버니에게" 141 00:11:37,250 --> 00:11:39,333 "루시에게 에타 드림" 142 00:11:40,291 --> 00:11:42,291 - 재밌게 보세요 - 고마워요, 프링글 선수님 143 00:11:43,375 --> 00:11:44,416 다음은 누구죠? 144 00:11:44,500 --> 00:11:46,416 "에타 프링글 책 사인회" 145 00:11:48,416 --> 00:11:50,791 버니, 안녕하세요 146 00:11:55,375 --> 00:11:57,791 "에타 프링글의 끝까지 간다" 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,041 세상에 148 00:12:01,500 --> 00:12:06,000 지금까지 커비가 기차 사고로 죽은 줄 알았어요 149 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 이해가 안 되네요 150 00:12:09,083 --> 00:12:12,000 내 경기를 봤으면서 왜 연락하지 않았을까요? 151 00:12:13,708 --> 00:12:14,832 마지막 녹음에서 152 00:12:14,916 --> 00:12:17,332 결혼식 날 밤의 진실을 아는 사람이 153 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 한 명 있다고 했어요 154 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 엄마가 리틀맨을 죽였다고 생각하세요? 155 00:12:23,625 --> 00:12:25,082 비난하려는 게 아니라 156 00:12:25,166 --> 00:12:27,499 우리한테 전부 다 얘기했는데 157 00:12:27,583 --> 00:12:28,958 왜 그 얘기만 안 했을까요? 158 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 이유가 있었겠죠 159 00:12:31,083 --> 00:12:33,583 두 사람을 보호하려는 거 아닐까요? 160 00:12:34,583 --> 00:12:35,875 저희 아버지는요? 161 00:12:36,458 --> 00:12:37,707 - 아빠가 그러셨나요? - 모르겠어요 162 00:12:37,791 --> 00:12:39,457 녹음 파일에 남기지 않았다면 163 00:12:39,541 --> 00:12:41,707 알리고 싶지 않았던 거겠죠 164 00:12:41,791 --> 00:12:42,874 하지만 알아야 해요 165 00:12:42,958 --> 00:12:43,958 난 상관없어요 166 00:12:44,708 --> 00:12:45,707 미안하지만 167 00:12:45,791 --> 00:12:48,916 난 리틀맨에게 무슨 일이 생겼든 관심 없어요 168 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 50년 동안 난 내 절친이 죽은 줄 알았어요 169 00:12:52,875 --> 00:12:56,457 어떻게 살아 있다는 걸 나에게 알리지 않고 170 00:12:56,541 --> 00:12:59,166 그렇게 살 수 있었는지가 궁금할 뿐이에요 171 00:13:00,541 --> 00:13:02,499 엄마가 이걸 남기셨어요 172 00:13:02,583 --> 00:13:05,291 내용을 듣고 집으로 오지 않으실래요? 173 00:13:05,375 --> 00:13:06,875 장례식 끝나고 같이 얘기해요 174 00:13:07,208 --> 00:13:09,457 아뇨, 난 안 가요 175 00:13:09,541 --> 00:13:12,666 이 일을 잊으려고 정말 열심히 노력했어요 176 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 정말 미안하지만 가야겠어요 177 00:13:15,083 --> 00:13:16,207 프링글 씨 178 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 - 제발요 - 베니 179 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 가시게 두자 180 00:13:20,791 --> 00:13:22,958 엄마 이야기를 이렇게 끝낼 순 없어 181 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 어쩔 수 없잖아 182 00:13:24,500 --> 00:13:26,291 에타가 말하기 싫다면 183 00:13:26,625 --> 00:13:28,791 장례식 끝나고 자메이카로 가지, 뭐 184 00:13:28,875 --> 00:13:30,041 자메이카? 185 00:13:30,958 --> 00:13:33,166 - 가서 뭐 하게? - 물어봐야지 186 00:13:33,791 --> 00:13:37,083 결혼식도 그렇고 할머니, 할아버지도 그렇고 187 00:13:37,291 --> 00:13:39,166 - 할머니는 사라졌잖아 - 그래 188 00:13:40,125 --> 00:13:42,416 새로 시작해서 살지 않았을까? 189 00:13:43,291 --> 00:13:44,833 아이를 더 낳았을 수도 있고 190 00:13:46,208 --> 00:13:48,333 우리한테 다른 가족이 있는지 알고 싶지 않아? 191 00:13:50,333 --> 00:13:53,583 새 가족 한 명으로도 지금 너무 벅차, 베니 192 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 여전히 모르는 게 너무 많아 193 00:13:59,958 --> 00:14:01,791 영원히 알 수 없는 것도 있지 194 00:14:06,166 --> 00:14:07,875 사랑하는 나의 친구, 버니 195 00:14:09,208 --> 00:14:10,666 어떤 말부터 해야 할까? 196 00:14:11,750 --> 00:14:14,207 넌 누구보다 잘 알고 있을 거야 197 00:14:14,291 --> 00:14:17,833 진실을 숨기고 살아가는 게 어떤지 말이야 198 00:14:18,625 --> 00:14:23,041 진실을 감추든 드러내든 인생이 송두리째 변하지 199 00:14:24,375 --> 00:14:28,125 사실 난 얼마나 좋았는지 몰라 200 00:14:28,583 --> 00:14:30,708 뉴스에서 널 계속 볼 수 있었으니까 201 00:14:31,333 --> 00:14:35,708 지금까지 몇 번이나 연락하고 싶었는지 모를 거야 202 00:14:36,791 --> 00:14:40,875 부디 내가 이렇게 마지막으로 부탁하는 걸 203 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 용서해 주길 바랄게 204 00:14:44,083 --> 00:14:45,666 내 아이들을 위한 거야 205 00:14:47,750 --> 00:14:49,166 기운 좀 내 206 00:14:50,083 --> 00:14:52,125 나 좀 봐 207 00:14:55,458 --> 00:14:56,750 너무 예뻐 208 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 예쁘다는 건 이상하다는 거잖아 209 00:15:00,416 --> 00:15:02,957 제발, 이걸 보고도 안 웃으면 210 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 나도 방법이 없어 211 00:15:05,625 --> 00:15:07,500 어차피 방법은 없어, 버니 212 00:15:09,500 --> 00:15:12,541 섬을 떠날 수 있다고 생각한 우리가 바보였어 213 00:15:13,208 --> 00:15:14,416 우린 여자잖아 214 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 걷는 법, 말하는 법 수영하는 법도 간섭받아 215 00:15:18,000 --> 00:15:19,416 사랑하는 사람까지도 216 00:15:21,000 --> 00:15:23,458 왜 우린 다를 거라고 생각했을까? 217 00:15:24,458 --> 00:15:27,875 우린 다르니까 218 00:15:30,291 --> 00:15:31,666 나도 그렇게 생각했어 219 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 난 아직도 그런데? 220 00:15:36,500 --> 00:15:38,541 그래, 넌 아직 희망이 있으니까 221 00:15:41,833 --> 00:15:43,958 내년 항구 수영 대회에 참가해서 222 00:15:44,583 --> 00:15:48,833 수영 장학금을 받고 이국적인 나라로 꼭 떠나 223 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 그러겠다고 약속해 224 00:15:55,166 --> 00:15:56,166 그럴게 225 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 너도 옆에 있어야지 226 00:15:59,500 --> 00:16:00,541 아니 227 00:16:01,833 --> 00:16:03,041 리틀맨 옆에 있겠지 228 00:16:03,125 --> 00:16:04,208 그만해 229 00:16:06,625 --> 00:16:08,125 너희 아빠가 해결할 거야 230 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 어떻게 알아? 231 00:16:15,541 --> 00:16:17,166 여태껏 그러셨잖아 232 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 안 그래? 233 00:16:25,666 --> 00:16:26,958 그리고 널 사랑하시니까 234 00:16:36,666 --> 00:16:37,791 들어오세요 235 00:16:41,375 --> 00:16:42,458 어디 있었어? 236 00:16:44,875 --> 00:16:45,875 여긴 웬일이야? 237 00:16:46,583 --> 00:16:47,708 다시 물을게 238 00:16:48,666 --> 00:16:51,749 말도 안 되는 결혼식을 준비하는데 어디 있었냐고? 239 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 커비 말대로 떨어져 있었어 240 00:16:54,208 --> 00:16:55,625 그만큼 거리 뒀으면 됐어 241 00:16:56,583 --> 00:16:59,874 커비는 아직도 자기 아빠가 이 결혼식을 막을 거라고 믿는데 242 00:16:59,958 --> 00:17:01,499 우리 둘 다 아닌 거 알잖아 243 00:17:01,583 --> 00:17:02,707 어떻게 할 거야? 244 00:17:02,791 --> 00:17:03,791 내가? 245 00:17:04,500 --> 00:17:06,416 난 대학으로 떠나 246 00:17:07,125 --> 00:17:08,291 너도 커비를 버리는구나 247 00:17:09,458 --> 00:17:10,708 커비 엄마처럼 248 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 이젠 아빠까지, 안 그래? 249 00:17:12,625 --> 00:17:14,041 나보고 어쩌라고? 250 00:17:14,125 --> 00:17:17,000 리틀맨이 우리 둘 다 죽일 거야 그걸 원하는 거야? 251 00:17:17,208 --> 00:17:19,416 이 결혼식이 끝나면 우린 커비를 다신 못 봐 252 00:17:20,625 --> 00:17:21,833 넌 그걸 원해? 253 00:17:23,166 --> 00:17:25,375 - 당연히 아니지 - 근데 어떻게 두고 떠나? 254 00:17:27,291 --> 00:17:28,999 - 커비를 사랑하는 거 아니야? - 사랑하지 255 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 그럼 증명해 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,541 전에 썼던 추도사를 그대로 낭독할 건 아니지? 257 00:17:47,375 --> 00:17:48,666 뭐라고 하면 좋겠는데? 258 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 글쎄 259 00:17:52,291 --> 00:17:54,833 커비로 살았던 엄마 얘기? 260 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 그게 진짜 엄마를 기리는 거 아닐까? 261 00:18:01,250 --> 00:18:02,958 메이블도 얘기하고 262 00:18:03,791 --> 00:18:07,125 그렇게 하면 메이블의 세상은 다 무너져 263 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 그럼 엄마, 아빠처럼 계속 거짓말하며 살 거야? 264 00:18:10,583 --> 00:18:13,083 - 엄마가 원한 게 아니잖아 - 원한 거야 265 00:18:13,666 --> 00:18:15,041 엄만 이걸 준비했어 266 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 이건 커비가 아니라 엘리너의 장례식이야 267 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 끝까지 잘 마치는 게 268 00:18:21,208 --> 00:18:23,416 세상에 보여 주기로 한 엄마 삶을 존중하는 거야 269 00:18:24,666 --> 00:18:25,916 진실은 우리 몫이고 270 00:18:29,291 --> 00:18:33,166 며칠 후에 집에 갈 테니까 그때 기숙 학교 얘기하자 271 00:18:34,083 --> 00:18:35,332 지금은 때가 안 좋아 272 00:18:35,416 --> 00:18:36,874 그럼 언제가 좋은데요? 273 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 항상 비행기 타고 274 00:18:38,875 --> 00:18:41,375 행사 참석하고 세관 통과하느라 바쁘잖아요 275 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 근데 지금 어디예요? 276 00:18:44,250 --> 00:18:45,832 캘리포니아에 있어 277 00:18:45,916 --> 00:18:48,541 미국에 있다고요? 왜요? 278 00:18:49,500 --> 00:18:52,916 북 투어 때문에 몇 군데 들를 예정이라서 279 00:18:53,000 --> 00:18:54,791 미국에는 소문이 안 났나 봐요 280 00:18:55,750 --> 00:18:57,833 - 지오 - 농담이에요 281 00:18:58,250 --> 00:18:59,916 왜 말 안 했어요? 282 00:19:00,583 --> 00:19:02,083 인사도 없이 갔잖아요 283 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 맞아, 미안해 284 00:19:08,125 --> 00:19:10,207 할머니, 할아버지랑 좀 다퉜거든 285 00:19:10,291 --> 00:19:11,875 대체 뭐 때문인데요? 286 00:19:12,083 --> 00:19:13,791 진짜 별거 아니야 287 00:19:13,875 --> 00:19:15,416 들으면 웃을 거야 288 00:19:15,500 --> 00:19:18,166 넌 아무 걱정하지 마, 알았지? 289 00:19:18,375 --> 00:19:19,916 며칠 후에 집에 가서 290 00:19:20,916 --> 00:19:22,333 다 설명할게 291 00:19:23,458 --> 00:19:25,207 - 알겠지? - 네, 그러든가요 292 00:19:25,291 --> 00:19:27,208 그래, 사랑해 끊을게 293 00:19:31,875 --> 00:19:32,916 저기 리넷 왔네 294 00:19:36,916 --> 00:19:39,375 난 메이블한테 가 볼게 안에서 봐 295 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 그래 296 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 왔어? 297 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 와 줘서 고마워 298 00:19:56,666 --> 00:19:58,000 당연히 와야지 299 00:19:58,375 --> 00:19:59,750 어머님을 얼마나 좋아했는데 300 00:20:01,500 --> 00:20:03,833 당신 발언을 보셨으면 뭐라고 하셨을까? 301 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 - 들었구나 - SNS가 난리던데 302 00:20:08,291 --> 00:20:09,416 자랑스러워 303 00:20:09,500 --> 00:20:11,499 내가 그때 그랬던 이유는 304 00:20:11,583 --> 00:20:13,916 자기가 행동으로 옮기라고 했기 때문도 있어 305 00:20:16,541 --> 00:20:18,541 이제 말해 줘 306 00:20:20,333 --> 00:20:21,625 나중에 얘기하자 307 00:20:22,375 --> 00:20:24,582 - 당신 어머니 장례식이잖아 - 리넷 308 00:20:24,666 --> 00:20:25,874 난 더 못 기다리겠어 309 00:20:25,958 --> 00:20:27,750 - 지금은 아니야 - 리넷 310 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 날 또 떠나게 그냥 놔두진 않을 거야 311 00:20:31,583 --> 00:20:32,500 얘기해 줘 312 00:20:32,916 --> 00:20:34,083 나 임신했어 313 00:20:35,791 --> 00:20:36,791 됐어? 314 00:20:36,875 --> 00:20:38,749 일리노이에 있을 때 알았어 315 00:20:38,833 --> 00:20:41,833 당신한테 말하려고 했는데 어머님이 돌아가셨지 316 00:20:43,291 --> 00:20:45,708 그러다 녹음 파일 일에 베니까지 왔잖아 317 00:20:49,333 --> 00:20:50,208 미안해 318 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 아니야 319 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 우리 아기가 생겼네 320 00:20:56,000 --> 00:20:57,416 정말 좋은 소식이잖아 321 00:20:58,541 --> 00:20:59,541 그래? 322 00:21:00,708 --> 00:21:01,791 무슨 뜻이야? 323 00:21:02,708 --> 00:21:04,874 우리가 아이 얘기를 한 게 언제였는지 알아? 324 00:21:04,958 --> 00:21:06,832 난 항상 아이를 원했어 325 00:21:06,916 --> 00:21:09,624 부모를 상상하는 것과 실상은 전혀 달라 326 00:21:09,708 --> 00:21:10,916 리넷, 나도 알아 327 00:21:11,000 --> 00:21:13,333 난 아이가 있는 삶을 생각해 본 적 없어 328 00:21:19,625 --> 00:21:20,666 무슨 말이야? 329 00:21:22,875 --> 00:21:24,500 아이를 원하지 않는다고? 330 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 나하고는 아이를 갖기 싫다는 거야? 331 00:21:31,375 --> 00:21:33,333 모르겠어 332 00:21:35,708 --> 00:21:36,708 그럼... 333 00:21:39,333 --> 00:21:41,291 지금까지 우리는 뭘 한 거야? 334 00:21:44,125 --> 00:21:45,125 소꿉놀이? 335 00:21:45,625 --> 00:21:47,041 그건 아니지 336 00:21:47,625 --> 00:21:50,250 난 우리가 함께 미래를 꿈꾼다고 생각했는데 337 00:21:50,666 --> 00:21:52,999 넌 다른 세상에 있는 것 같아 338 00:21:53,083 --> 00:21:54,916 그냥 당신 혼자 생각이겠지 339 00:21:55,000 --> 00:21:56,582 - 혼자라니 - 아니면 우리 둘 다 340 00:21:56,666 --> 00:21:59,083 각자의 얘기만 했을지도 모르고 341 00:22:01,833 --> 00:22:04,833 내가 진짜 원하는지 나도 확신이 없어 342 00:22:11,833 --> 00:22:13,166 미안해 343 00:22:36,083 --> 00:22:38,125 "스티브 드와이어 게시물 떠오르는 신인 작가" 344 00:22:42,041 --> 00:22:44,125 관을 열어 둘 줄은 몰랐네요 345 00:22:45,666 --> 00:22:47,833 그래서 저도 이렇게 멀리 앉아 있어요 346 00:23:13,625 --> 00:23:16,458 - 반가워요 - 저도 반가워요 347 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 정말 유감이에요 348 00:23:25,291 --> 00:23:28,708 난 아버지 장례식에 나타나지도 않았어요 349 00:23:29,458 --> 00:23:34,375 그런 제멋대로인 딸이 이렇게 나타났네요 350 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 난 351 00:23:39,333 --> 00:23:41,708 남편 장례식에 못 들어갔어요 352 00:23:42,791 --> 00:23:45,875 남편 부모님이 장례를 치렀는데 날 못 오게 했죠 353 00:23:47,541 --> 00:23:49,583 - 내가 이겼어요 - 남편요? 354 00:23:50,416 --> 00:23:53,166 미안해요 돌아가신 줄은 몰랐어요 355 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 괜찮아요, 16년 전 일이에요 356 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 지오를 임신 중이었죠 357 00:24:02,833 --> 00:24:04,583 지오는 아버지를 못 만났군요 358 00:24:05,791 --> 00:24:07,375 안타깝게도 그래요 359 00:24:08,041 --> 00:24:10,958 왜 장례식에도 못 가게 한 거죠? 360 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 그 얘기는 다음에 해요 361 00:24:28,541 --> 00:24:30,333 - 난 갈래 - 뭐? 362 00:24:31,083 --> 00:24:32,041 그만할 거야 363 00:24:32,125 --> 00:24:33,416 뭘 그만해? 364 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 거짓말 365 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 네 말이 맞아 366 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 더는 거짓말 못 하겠어 367 00:24:41,500 --> 00:24:42,416 안녕하세요 368 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 - 안녕하세요 - 안녕하세요 369 00:24:48,000 --> 00:24:51,750 엘리너 베넷은 엘리너 더글러스로 태어났고 370 00:24:53,375 --> 00:24:54,708 그리고... 371 00:25:07,416 --> 00:25:11,125 우리는 모두 엘리너 베넷을 372 00:25:13,583 --> 00:25:14,875 다르게 알고 있습니다 373 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 어머니였고 374 00:25:21,041 --> 00:25:22,083 자원봉사자였고 375 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 친구였으며 376 00:25:27,041 --> 00:25:28,166 아내였죠 377 00:25:29,625 --> 00:25:30,958 제 아내가 죽었을 때 378 00:25:33,833 --> 00:25:36,125 전 아내와 함께 사라지고 싶었습니다 379 00:25:37,250 --> 00:25:41,041 엘리너는 저에게 전화해서 이렇게 말했어요 380 00:25:42,333 --> 00:25:47,416 '정체성이라는 건 말이죠, 찰스' 381 00:25:48,416 --> 00:25:49,416 '찰스' 382 00:25:51,541 --> 00:25:54,541 '가족의 뿌리가 있고' 383 00:25:55,000 --> 00:25:57,541 '자기가 보는 자신의 모습이 있고' 384 00:25:59,958 --> 00:26:02,916 '남들이 나를 보는 모습이 있어요' 385 00:26:07,541 --> 00:26:08,625 이런 386 00:26:11,333 --> 00:26:13,750 날 보던 눈빛이 많이 그리울 겁니다 387 00:26:54,000 --> 00:26:55,541 마음이 바뀌셨어요? 388 00:26:57,291 --> 00:26:58,666 커비가 고집을 부려서요 389 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 당연히 그러셨겠죠 390 00:27:05,416 --> 00:27:08,250 커비가 죽었다는 얘기에 너무 놀라서 391 00:27:08,666 --> 00:27:10,875 언제 갔는지도 못 물어봤어요 392 00:27:12,041 --> 00:27:12,916 9일 전에요 393 00:27:17,250 --> 00:27:19,125 몇 달 동안 마음의 준비를 했어요 394 00:27:21,291 --> 00:27:23,291 오늘까지만 해도 준비됐다고 생각했는데 395 00:27:26,916 --> 00:27:29,500 잘 알지도 못하는 사람을 추모할 수가 없네요 396 00:27:30,750 --> 00:27:32,249 엄마만 그런 게 아니에요 397 00:27:32,333 --> 00:27:36,416 아빠는 다른 아빠들보다 훨씬 훌륭한 분이었어요 398 00:27:39,041 --> 00:27:41,291 나도 그런 아빠가 되고 싶다고 생각했죠 399 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 그런데... 400 00:27:47,166 --> 00:27:49,916 그게 진짜였는지조차 모르겠어요 401 00:27:51,916 --> 00:27:54,083 아빠를 정말 많이 닮았어요 402 00:27:55,666 --> 00:27:57,916 아빠는 엄마를 아주 사랑했죠 403 00:27:58,500 --> 00:27:59,375 알아요 404 00:28:01,458 --> 00:28:03,666 그거 하나는 진실이라는 걸 알고 있어요 405 00:28:04,541 --> 00:28:07,416 대체 어떻게 다시 만난 건가요? 406 00:28:09,583 --> 00:28:12,083 늘 하셨던 얘기로는 407 00:28:12,916 --> 00:28:15,166 엄마가 런던 번화가에 쓰러졌는데 408 00:28:15,250 --> 00:28:18,166 - 아빠가 달려가 구하셨대요 - 네 409 00:28:18,250 --> 00:28:20,708 백마 탄 기사였다고 하셨어요 410 00:28:23,791 --> 00:28:26,291 그것도 그냥 꾸며낸 이야기였던 거예요 411 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 다른 것들처럼 거짓말인 거죠 412 00:28:32,333 --> 00:28:34,500 화나는 거 충분히 이해해요 413 00:28:36,375 --> 00:28:38,791 슬픈 것도 사람마다 다르니까요 414 00:28:38,875 --> 00:28:40,166 어떻게 극복하셨어요? 415 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 오래전 죽었다는 소식을 들으셨을 때요 416 00:28:47,291 --> 00:28:49,750 생각을 안 했어요 그럴 수밖에 없었죠 417 00:28:51,875 --> 00:28:53,208 시신도 없었고 418 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 무덤도 없었고 419 00:28:59,250 --> 00:29:01,083 장례식조차 없었어요 420 00:29:02,333 --> 00:29:03,958 그럼 애도한 적이 없군요 421 00:29:16,166 --> 00:29:18,707 카리브해의 9일의 밤 문화에 관해 422 00:29:18,791 --> 00:29:21,375 부모님이 얘기한 적 있나요? 423 00:29:25,500 --> 00:29:31,207 죽은 9일째 밤에 고인을 위한 의식을 치러요 424 00:29:31,291 --> 00:29:33,250 우리 식으로 추모하는 거죠 425 00:29:36,208 --> 00:29:41,666 부모님 장례식으로 엘리너와 버트를 추모했다면 426 00:29:43,291 --> 00:29:45,583 우린 9일의 밤 의식을 치르는 게 427 00:29:46,041 --> 00:29:48,291 더 좋을 것 같아요 428 00:29:49,250 --> 00:29:51,750 커비와 기브스에게 작별을 고하는 거죠 429 00:30:01,708 --> 00:30:03,707 이제 이리 줘요 430 00:30:03,791 --> 00:30:07,082 지금 여기에 몸과 마음을 다해야 해요 431 00:30:07,166 --> 00:30:09,624 그래야 9일의 밤 의식이 완성되는 거예요 432 00:30:09,708 --> 00:30:11,125 뭘 해야 한다고요? 433 00:30:12,166 --> 00:30:13,875 집중 안 했어요? 434 00:30:14,458 --> 00:30:18,250 커비의 악한 영혼의 그림자를 풀어 줘야 한다고요 435 00:30:18,458 --> 00:30:20,499 그렇죠, 맞아요 436 00:30:20,583 --> 00:30:23,333 놀리지 말고요 우리 다 자메이카인이죠? 437 00:30:23,916 --> 00:30:24,957 그런 것 같네요 438 00:30:25,041 --> 00:30:28,332 우리는 사람에게 세 요소가 있다고 믿어요 439 00:30:28,416 --> 00:30:30,832 몸과 영혼 그리고 '더피'죠 440 00:30:30,916 --> 00:30:34,166 더피는 몸에 머무는 사악한 영혼이에요 441 00:30:34,250 --> 00:30:36,708 죽은 후 9일이 지나도 사라지지 않으면 442 00:30:37,291 --> 00:30:39,082 영원히 남아서 443 00:30:39,166 --> 00:30:41,249 남은 가족에게 불운을 가져와요 444 00:30:41,333 --> 00:30:44,375 그래서 9일의 밤 의식으로 풀어 주는 거예요 445 00:30:44,958 --> 00:30:47,166 전통적인 9일의 밤 의식은 아니지만 446 00:30:47,250 --> 00:30:50,833 함께 먹고 이야기를 나누고 447 00:30:51,166 --> 00:30:54,041 뒤뜰에 불을 피운 다음에 448 00:30:54,625 --> 00:30:58,083 커비와 기브스의 과거의 징표를 태울 거예요 449 00:30:58,291 --> 00:31:02,916 그들의 후회와 실수를 영원히 보내 주는 거죠 450 00:31:03,000 --> 00:31:04,249 알겠어요 451 00:31:04,333 --> 00:31:07,000 이제 좀 이해가 되는 것 같아요 452 00:31:07,333 --> 00:31:11,458 엄마가 뭐라고 했는지 녹음 내용을 얘기해 줄 거예요? 453 00:31:12,541 --> 00:31:14,874 그건 우리 둘만의 문제예요 454 00:31:14,958 --> 00:31:17,291 엄마가 버니를 그렇게 대한 걸 455 00:31:17,375 --> 00:31:19,166 후회한다고 하던가요? 456 00:31:19,250 --> 00:31:20,249 나를요? 457 00:31:20,333 --> 00:31:22,249 네, 좋아한다고 말했는데 458 00:31:22,333 --> 00:31:23,499 말 못 하게 했잖아요 459 00:31:23,583 --> 00:31:25,291 엄마도 잊지 못하셨어요 460 00:31:25,791 --> 00:31:28,375 그래요, 상처받긴 했죠 461 00:31:29,083 --> 00:31:30,624 근데 다 만회했어요 462 00:31:30,708 --> 00:31:31,750 어떻게요? 463 00:31:32,666 --> 00:31:35,666 훔친 오토바이를 타고 우리 집에 와서 464 00:31:35,750 --> 00:31:36,916 날 태워 줬어요 465 00:31:40,750 --> 00:31:44,916 커비네 아빠가 닭싸움 내기에 이겨서 술에 취해 뻗었는데 466 00:31:45,458 --> 00:31:48,250 아빠가 깨기 전에 나랑 드라이브하고 싶었대요 467 00:31:49,208 --> 00:31:51,000 화해의 선물이었죠 468 00:32:03,375 --> 00:32:05,458 아까 그렇게 말해서 미안해 469 00:32:07,416 --> 00:32:09,583 그런 말 하기 힘들었을 텐데 470 00:32:10,458 --> 00:32:11,833 그렇게 말하길 잘했어 471 00:32:13,375 --> 00:32:15,458 여자가 여자를 좋아하면 위험하니까 472 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 그렇지? 473 00:32:18,500 --> 00:32:19,500 버니 474 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 위험하다는 거지 틀렸다는 의미는 아니었어 475 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 그게 무슨 의미인데? 476 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 모르겠어 477 00:32:29,791 --> 00:32:33,166 난 그냥 네가 너답게 행동했으면 좋겠어 478 00:32:34,000 --> 00:32:34,999 나한테는 더더욱 479 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 그럼 다른 사람들한테는 480 00:32:38,500 --> 00:32:39,666 숨겨야 하는 거지? 481 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 모르겠어 482 00:32:42,500 --> 00:32:45,250 - 나도 답을 알면 좋겠는데 - 괜찮아 483 00:32:45,458 --> 00:32:47,125 이 얘기 그만하자 484 00:32:48,791 --> 00:32:50,375 괜한 말을 했네 485 00:32:50,708 --> 00:32:54,583 솔직히 내가 무슨 말을 했는지도 모르겠어 486 00:32:56,750 --> 00:32:58,500 그냥 감정만 느껴져 487 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 - 어떤데? - 무서워 488 00:33:07,375 --> 00:33:10,458 내가 갑자기 좋은 세상을 만들어 줄 순 없지만 489 00:33:12,416 --> 00:33:15,083 네가 안전할 수 있도록 뭐든 할게 490 00:33:19,791 --> 00:33:21,125 그 정도는 할 수 있어 491 00:33:22,583 --> 00:33:24,416 넌 영원한 내 친구니까 492 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 커비는 참 많은 일을 겪었어요 493 00:33:39,000 --> 00:33:42,750 살면서 많은 고통과 상실을 겪기도 했지만 494 00:33:44,041 --> 00:33:46,541 좋은 일들도 아주 많았죠 495 00:33:46,750 --> 00:33:48,541 참 특별한 사람이었어요 496 00:33:49,833 --> 00:33:51,999 날 있는 그대로 봐 준 사람은 497 00:33:52,083 --> 00:33:55,791 우리 동네에서 커비 하나뿐이었어요 498 00:33:57,041 --> 00:33:58,791 그래서 커비가 런던으로 떠났을 때 499 00:33:59,125 --> 00:34:01,500 혼자 해낼 수 있을지 확신이 없었죠 500 00:34:01,916 --> 00:34:03,333 하지만 커비가 안 떠났다면 501 00:34:04,416 --> 00:34:07,916 난 영원히 커비 그늘에 있었을 거예요 502 00:34:08,916 --> 00:34:10,041 숨기 쉬운 곳으로요 503 00:34:11,958 --> 00:34:13,291 난 오빠한테 숨었어 504 00:34:14,416 --> 00:34:16,708 내 여자 친구였던 조애니한테 숨었고 505 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 스티브한테도 숨었지 506 00:34:20,541 --> 00:34:22,791 네가 숨어야 한다고 생각하게 해서 미안해 507 00:34:23,000 --> 00:34:26,582 오랫동안 날 믿어준 사람은 스티브뿐이었어 508 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 아니야 509 00:34:28,875 --> 00:34:30,333 그렇게 믿게 만든 거지 510 00:34:31,250 --> 00:34:33,083 우린 늘 널 믿었어, 베니 511 00:34:36,125 --> 00:34:41,416 나 자신을 믿는 법부터 배워야 할 것 같아요 512 00:34:42,083 --> 00:34:45,166 엄마가 떠났을 때 에타도 그랬잖아요 513 00:34:47,958 --> 00:34:51,000 엄마가 에타 얘기를 해 줬으면 좋았을 텐데요 514 00:34:51,625 --> 00:34:53,708 그럼 도망치지 않았을 거예요 515 00:34:54,833 --> 00:34:57,124 내 얘기를 하려면 516 00:34:57,208 --> 00:35:00,374 과거에 관해 다 말해야 하잖아요 517 00:35:00,458 --> 00:35:01,875 그 결과가 너무 두렵잖아요 518 00:35:03,541 --> 00:35:06,208 우리 부모님도 그러셨을 거예요 519 00:35:11,041 --> 00:35:12,666 끝내고 싶지 않아요 520 00:35:13,708 --> 00:35:15,375 뭘 끝내고 싶지 않아요? 521 00:35:15,958 --> 00:35:17,916 여기 다 같이 있는 거요 522 00:35:18,000 --> 00:35:20,291 오빠는 직장으로 돌아가고 523 00:35:21,125 --> 00:35:23,666 메이블은 가족에게 가면 524 00:35:24,791 --> 00:35:26,541 또 나만 혼자 남잖아요 525 00:35:26,833 --> 00:35:28,499 아냐, 그렇지 않아 526 00:35:28,583 --> 00:35:30,207 베니는 혼자가 아니에요 527 00:35:30,291 --> 00:35:33,832 로마에 있든 런던에 있든 언제나 함께예요 528 00:35:33,916 --> 00:35:35,583 우리 모두가 있어요 529 00:35:36,125 --> 00:35:39,957 그래, 너에겐 미술도 있고 음악도 있잖아 530 00:35:40,041 --> 00:35:41,957 내가 그런 걸 하는 사람이었나? 531 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 내 미술과 음악이라고? 532 00:35:44,000 --> 00:35:46,666 그렇다면 난 완전 망한 거야 533 00:35:46,750 --> 00:35:52,582 몇 년 동안 파트너 없이 새로운 걸 만들어내지도 못했어 534 00:35:52,666 --> 00:35:54,958 시도할 때마다 이런 생각만 들어 535 00:35:55,541 --> 00:35:58,541 새롭지도 않고 준비가 안 됐다고 느껴지거든 536 00:35:58,875 --> 00:36:00,750 그게 가면 증후군이에요 537 00:36:01,083 --> 00:36:02,458 우리 모두 겪고 있죠 538 00:36:03,708 --> 00:36:05,750 그래도 메이블 가면은 멋있잖아요 539 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 유명한 요리 전문가죠 540 00:36:09,041 --> 00:36:10,707 쫄딱 망하기 일보 직전인걸요 541 00:36:10,791 --> 00:36:12,916 흑인 핏줄이라는 걸 밝히면 542 00:36:14,083 --> 00:36:16,500 당신 배역을 맡는 배우가 오스카상을 탈 거예요 543 00:36:20,791 --> 00:36:22,583 메이블, 그냥 농담이에요 544 00:36:22,833 --> 00:36:24,250 난 거짓말쟁이가 맞아요 545 00:36:25,791 --> 00:36:28,083 아들한테 여기 온 이유도 말 못 했어요 546 00:36:30,958 --> 00:36:32,708 그게 처음 한 거짓말도 아니죠 547 00:36:34,666 --> 00:36:36,000 최악의 거짓말도 아니고요 548 00:36:37,500 --> 00:36:41,208 지오의 아빠와 어떻게 만났는지 사실대로 말하면 549 00:36:42,458 --> 00:36:44,250 앞으로 더는 날 믿지 않을 거예요 550 00:36:45,041 --> 00:36:47,750 입양 사실을 다른 사람에게 들었잖아요 551 00:36:48,333 --> 00:36:50,124 지오도 그러면 좋겠어요? 552 00:36:50,208 --> 00:36:51,041 당연히 아니죠 553 00:36:51,125 --> 00:36:53,124 가장 믿었던 사람에게 554 00:36:53,208 --> 00:36:55,166 속았다는 걸 알면 555 00:36:55,750 --> 00:36:59,416 이전에 이해가 안 됐던 것들을 되짚어 보게 되고 556 00:37:00,000 --> 00:37:03,750 내가 나 자신을 속인 일이 또 뭐가 있을까 생각하게 돼요 557 00:37:04,500 --> 00:37:07,791 모든 게 변해 버려서 되돌릴 수도 없죠 558 00:37:12,458 --> 00:37:13,750 정말 무서운 일이에요 559 00:37:15,125 --> 00:37:16,208 메이블 560 00:37:17,875 --> 00:37:19,625 메이블의 비밀이 바로 '더피'예요 561 00:37:20,666 --> 00:37:22,500 지금이든 나중에든 562 00:37:22,833 --> 00:37:24,458 그걸 풀어야 해요 563 00:37:24,791 --> 00:37:27,541 전 아직 '더피'를 풀어 줄 준비가 안 된 것 같아요 564 00:37:31,083 --> 00:37:32,083 난 됐어요 565 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 스티브예요 566 00:37:35,750 --> 00:37:38,666 스티브는 이미 놓았잖아 567 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 아니 568 00:37:42,875 --> 00:37:45,416 오빠가 토론회 갔을 때 왔었어 569 00:37:45,500 --> 00:37:47,332 뭐? 보호 명령을 어겼다고? 570 00:37:47,416 --> 00:37:48,541 어떻게 해야 할지 몰랐어 571 00:37:48,625 --> 00:37:50,332 경찰이나 나한테 전화했어야지 572 00:37:50,416 --> 00:37:53,416 미안하지만 오빠도 나한테 다 말 안 하잖아 573 00:37:53,875 --> 00:37:56,666 리넷이나 일에 대해서도 얘기 안 하고 574 00:37:56,875 --> 00:37:59,291 승진에 관해 물었을 때도 거짓말했어 575 00:37:59,375 --> 00:38:00,624 그건 다른 문제야 576 00:38:00,708 --> 00:38:01,999 뭐가 다른데? 577 00:38:02,083 --> 00:38:03,625 그만, 그만해요 578 00:38:04,625 --> 00:38:06,916 비밀을 안고 있는 게 이렇게 힘든 거예요 579 00:38:08,166 --> 00:38:12,250 커비와 기브스의 더피만 풀어 줘야 하는 게 아니에요 580 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 여러분도 풀어야 해요 581 00:38:15,000 --> 00:38:18,500 안 그러면 여러분의 자식들까지 또 이어지는 거예요 582 00:38:24,375 --> 00:38:25,541 어떤 기분인지 알아요 583 00:38:25,625 --> 00:38:29,083 50년 동안 이 짐을 지고 살았으니까요 584 00:38:33,041 --> 00:38:35,749 커비가 기브스와 함께 살았고 585 00:38:35,833 --> 00:38:38,250 커비의 빛나는 삶을 기브스가 지켜봤고 586 00:38:38,791 --> 00:38:41,541 내 바람대로 모든 걸 이뤘다는 걸 알고 나니 587 00:38:43,250 --> 00:38:45,833 까맣게 잊고 있던 감정이 깨어났어요 588 00:38:47,458 --> 00:38:51,541 커비의 결혼식 날 밤 우리 셋이 선택했던 589 00:38:51,625 --> 00:38:54,208 그 일에 관한 감정이죠 590 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 부모님에 대한 생각을 바꾸지 않았으면 좋겠어요 591 00:39:02,125 --> 00:39:03,750 특히 아버지에 대해서요 592 00:39:09,375 --> 00:39:13,875 그건 우리 모두에게 힘든 상황이었어요 593 00:39:16,208 --> 00:39:19,125 이제 모든 걸 말할 때가 된 것 같군요 594 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 결혼식 2주 전에 595 00:39:29,791 --> 00:39:31,541 기브스를 찾아가서 596 00:39:32,041 --> 00:39:34,916 막을 방법을 찾아 달라고 애원했어요 597 00:39:35,750 --> 00:39:37,749 결혼식 날이 됐고 598 00:39:37,833 --> 00:39:42,583 내가 대기실에 갔을 때 커비가 떠났기를 599 00:39:42,916 --> 00:39:44,499 간절히 바라고 있었는데 600 00:39:44,583 --> 00:39:46,208 커비가 정말 없었어요 601 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 커비 못 보셨어요? 602 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 그게 뭐예요? 603 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 이리 와 봐 604 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 만치닐 열매야 605 00:40:00,083 --> 00:40:01,666 수액에 독이 있어 606 00:40:02,250 --> 00:40:03,333 그게 무슨 소리예요? 607 00:40:05,625 --> 00:40:08,166 이걸로 커비를 탈출시킬 거야 608 00:40:12,541 --> 00:40:15,208 신랑이 오늘 밤 허니문 스위트룸을 예약했어 609 00:40:15,708 --> 00:40:17,083 피로연이 끝나면 610 00:40:19,083 --> 00:40:22,707 신혼부부에게 축하주를 줄 거야 611 00:40:22,791 --> 00:40:25,250 리틀맨은 술을 마시고 나서 612 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 잠들어 버리고 613 00:40:27,791 --> 00:40:29,208 다시는 깨어나지 않을 거야 614 00:40:31,416 --> 00:40:32,416 뭐라고요? 615 00:40:34,291 --> 00:40:36,833 커비를 스위트룸에까지 보내면 안 되죠 616 00:40:37,791 --> 00:40:39,166 리틀맨이 어떨지 알잖아요 617 00:40:39,625 --> 00:40:41,291 피로연에서 와인을 잔뜩 먹여서 618 00:40:41,375 --> 00:40:42,791 완전히 취하게 만들 거야 619 00:40:43,375 --> 00:40:45,249 많이 안 취하면요? 620 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 더 좋은 계획 있어? 621 00:40:47,333 --> 00:40:48,666 많이 생각했어 622 00:40:48,750 --> 00:40:50,000 이 방법뿐이야 623 00:40:52,250 --> 00:40:53,624 커비는 어떻게 내보내요? 624 00:40:53,708 --> 00:40:56,208 와인이 스위트룸으로 갈 때까지 기다릴 거야 625 00:40:56,958 --> 00:41:00,916 커비가 런던에 갈 때 필요한 건 내가 다 챙겨 놨어 626 00:41:01,000 --> 00:41:02,999 지낼 곳도 마련해 놨고 627 00:41:03,083 --> 00:41:04,125 하지만 628 00:41:04,958 --> 00:41:07,791 커비가 안전하게 섬을 떠나려면 629 00:41:08,000 --> 00:41:10,791 커비에겐 절대 함구해야 해 630 00:41:10,875 --> 00:41:14,750 리틀맨이 조금이라도 눈치채면 우린 끝장이야 631 00:41:19,916 --> 00:41:21,833 얼른 옷 입어, 늦겠다 632 00:41:24,208 --> 00:41:26,332 그때는 곤경에 처하면 633 00:41:26,416 --> 00:41:28,916 남자에게 의지하라고 배웠기 때문에 634 00:41:29,500 --> 00:41:31,333 난 기브스만 믿고 있었고 635 00:41:31,791 --> 00:41:33,957 펄이나 커비에겐 말하지 못했어요 636 00:41:34,041 --> 00:41:35,791 아무한테도 말할 수 없었죠 637 00:41:36,500 --> 00:41:39,791 기브스가 오길 바라면서 아무 일도 없는 척했어요 638 00:41:40,291 --> 00:41:41,458 그냥... 639 00:41:43,041 --> 00:41:44,458 마음이 흘러가게 둬 640 00:41:45,458 --> 00:41:49,458 그날은 무슨 말을 해야 도움이 될지 몰랐는데 641 00:41:50,125 --> 00:41:53,416 내가 한 말의 결과를 보고 있자니 642 00:41:53,500 --> 00:41:55,291 너무 후회스러웠어요 643 00:41:57,875 --> 00:42:00,583 여러분, 내 아내를 위하여 건배! 644 00:42:01,541 --> 00:42:05,041 커비의 모습은 사라지고 인형처럼 연기하면서 645 00:42:05,291 --> 00:42:08,583 진짜 감정과 본모습을 감추고 있었죠 646 00:42:08,833 --> 00:42:11,083 나에게는 너무나 익숙한 감정이었고 647 00:42:11,625 --> 00:42:13,541 시간이 없었어요 648 00:42:16,291 --> 00:42:17,958 밤이 깊어져 갈수록 649 00:42:18,916 --> 00:42:21,250 난 더 이상 기브스를 기다릴 수 없었어요 650 00:42:22,541 --> 00:42:24,625 기브스는 커비를 사랑했지만 651 00:42:25,208 --> 00:42:27,125 구할 방법이 없었던 거예요 652 00:42:28,375 --> 00:42:29,625 하지만 난 있었죠 653 00:43:51,375 --> 00:43:53,541 그땐 카메라 같은 것도 없었어요 654 00:43:54,916 --> 00:43:57,583 결백한 척하면 사람들이 믿었죠 655 00:43:58,583 --> 00:44:00,750 그래서 난 그렇게 했어요 656 00:44:09,333 --> 00:44:11,458 난 뒤도 돌아보지 않았죠 657 00:44:39,666 --> 00:44:43,041 커비한테 아빠가 그랬다고 믿도록 얘기하고 보냈어요 658 00:44:45,375 --> 00:44:47,625 그래야 버림받았다고 느끼지 않을 테니까요 659 00:44:50,125 --> 00:44:52,083 나라는 걸 알았을 거예요 660 00:44:53,041 --> 00:44:55,083 그래서 엄마가 거리를 둔 거군요 661 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 버니를 보호하려고요 662 00:45:06,375 --> 00:45:08,750 그날 밤 얘기는 663 00:45:09,333 --> 00:45:11,375 펄 말고는 누구와도 하지 않았어요 664 00:45:13,291 --> 00:45:14,333 난 665 00:45:15,250 --> 00:45:16,666 사람을 죽였는데 666 00:45:17,583 --> 00:45:18,708 그런데 그걸 667 00:45:20,541 --> 00:45:24,458 50년 동안 얘기한 적이 단 한 번도 없어요 668 00:45:28,416 --> 00:45:31,583 하지만 여러분이 내가 옳은 일을 했다는 증거예요 669 00:45:34,416 --> 00:45:36,374 커비가 살아서 670 00:45:36,458 --> 00:45:38,874 우리가 다 같이 있는 걸 봤다면 671 00:45:38,958 --> 00:45:40,750 정말 꿈만 같을 거예요 672 00:45:41,666 --> 00:45:44,708 장례식에서 작별 인사를 할 기회가 있었지만 673 00:45:45,041 --> 00:45:46,625 놓친 것 같네요 674 00:45:47,291 --> 00:45:48,291 저도요 675 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 난 그냥... 676 00:45:55,250 --> 00:45:56,416 준비가 안 됐었어요 677 00:45:58,708 --> 00:46:00,166 우리 모두 그랬죠 678 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 이제 준비됐으니 679 00:46:05,000 --> 00:46:06,291 할 수 있을 거예요 680 00:46:48,416 --> 00:46:52,000 "커비" 681 00:46:54,166 --> 00:46:59,333 "기브스" 682 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 왜 그래? 683 00:47:16,125 --> 00:47:17,458 더 늦기 전에 684 00:47:18,166 --> 00:47:19,583 할 얘기가 있어 685 00:47:21,666 --> 00:47:24,750 그날 밤 피로연에 나도 갔었어 686 00:47:26,625 --> 00:47:28,125 널 위해 간 거야, 커비 687 00:47:28,916 --> 00:47:31,000 영웅처럼 나타나서 널 구하고 싶었는데 688 00:47:31,625 --> 00:47:34,458 리틀맨을 처리할 방법을 도저히 찾지 못했어 689 00:47:34,916 --> 00:47:36,083 그냥 나는 무작정 690 00:47:36,666 --> 00:47:39,916 네가 혼자 있을 때를 틈타서 같이 도망치려고 했지 691 00:47:40,916 --> 00:47:41,916 하지만 692 00:47:44,125 --> 00:47:45,666 리틀맨이 너에게 키스하고 693 00:47:47,708 --> 00:47:48,833 네가 웃는 걸 봤는데 694 00:47:51,125 --> 00:47:53,749 날 잊은 것 같아서 무서웠어 695 00:47:53,833 --> 00:47:54,875 아니야 696 00:47:55,208 --> 00:47:58,000 기브스, 잘못 생각한 거야 697 00:47:58,791 --> 00:48:00,999 난 살아남으려고 그랬어 698 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 다른 방법이 없었으니까 699 00:48:02,625 --> 00:48:04,083 이젠 알아 700 00:48:04,666 --> 00:48:05,583 정말이야 701 00:48:08,791 --> 00:48:10,250 그때 난 겁쟁이였어 702 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 미안해 703 00:48:16,041 --> 00:48:17,166 용서할게 704 00:48:17,750 --> 00:48:21,083 앞으로 나아가려면 너 자신을 용서해야 해 705 00:49:51,291 --> 00:49:52,291 엄마 706 00:49:55,666 --> 00:49:56,833 나 왔어요 707 00:50:46,666 --> 00:50:48,458 우린 손이 많이 닮았네요 708 00:51:18,541 --> 00:51:20,416 곧 만나, 커비 709 00:51:50,208 --> 00:51:51,666 안녕하세요, 여러분 710 00:51:52,125 --> 00:51:54,457 게시물을 올린 지 1분밖에 안 됐지만 711 00:51:54,541 --> 00:51:55,625 또 왔어요 712 00:51:56,666 --> 00:52:00,083 이번 곡은 우리 할머니를 위한 노래예요 713 00:52:00,333 --> 00:52:01,541 머틸다 브라운에게 바칩니다 714 00:52:02,583 --> 00:52:03,791 어디 계시든 간에요 715 00:52:09,166 --> 00:52:12,125 노래를 불러요 716 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 오래 걸리지 않아요 717 00:52:16,916 --> 00:52:20,499 한번 불러 봐요 718 00:52:20,583 --> 00:52:23,624 한두 번도 괜찮아요 719 00:52:23,708 --> 00:52:26,374 이런, 세상에 720 00:52:26,458 --> 00:52:30,624 좋은 시절은 지나갔네요 721 00:52:30,708 --> 00:52:36,083 내가 가진 건 다 전당포에 맡겼어요 722 00:52:38,458 --> 00:52:40,791 시계도 맡겼고 723 00:52:41,958 --> 00:52:44,416 목걸이도 맡겼어요 724 00:52:45,625 --> 00:52:51,583 내 이름으로 된 건 다 전당포에 맡겼어요 725 00:52:51,833 --> 00:52:54,374 이런, 세상에 726 00:52:54,458 --> 00:52:58,000 좋은 시절은 지나갔네요 727 00:52:58,541 --> 00:53:03,625 내가 가진 건 다 전당포에 맡겼어요 728 00:53:06,791 --> 00:53:08,083 베넷 박사님 729 00:53:09,375 --> 00:53:13,124 연구소에서 처음 인종 차별을 겪었던 730 00:53:13,208 --> 00:53:14,375 이야기를 해 주세요 731 00:53:15,041 --> 00:53:18,999 내 인생 모든 걸 다 전당포에 맡겼어요 732 00:53:19,083 --> 00:53:21,541 이런, 세상에 733 00:53:21,625 --> 00:53:25,125 좋은 시절은 지나갔네요 734 00:53:25,833 --> 00:53:31,000 내가 가진 건 다 전당포에 맡겼어요 735 00:53:33,125 --> 00:53:35,666 의자도 맡겼고 736 00:53:36,583 --> 00:53:38,750 침대도 맡겼어요 737 00:53:40,000 --> 00:53:43,250 난 이제 더 이상 738 00:53:43,458 --> 00:53:46,291 머리 누일 곳도 없어요 739 00:53:46,625 --> 00:53:49,124 이런, 세상에 740 00:53:49,208 --> 00:53:53,374 좋은 시절은 지나갔네요 741 00:53:53,458 --> 00:53:58,583 내가 가진 건 다 전당포에 맡겼어요 742 00:54:00,208 --> 00:54:06,625 내가 가진 건 다 전당포에 맡겼어요 743 00:54:43,250 --> 00:54:44,583 메이블 744 00:54:45,416 --> 00:54:48,583 너에게 알려 주고 싶은 게 참 많단다 745 00:54:48,916 --> 00:54:52,291 그동안 가르쳐 주고 싶었던 것도 많았지 746 00:54:53,750 --> 00:54:58,166 난 우리 엄마가 어떻게 됐는지 평생을 궁금했기 때문에 747 00:54:58,750 --> 00:55:01,208 너에게는 전부 알려 주고 싶어 748 00:55:01,541 --> 00:55:04,125 너의 친부 이름까지도 말이야 749 00:55:05,750 --> 00:55:07,625 하지만 조심해야 해 750 00:55:08,083 --> 00:55:10,541 사람들이 다칠 수 있으니까 751 00:55:12,041 --> 00:55:16,041 요즘같이 불안정한 세상에서 이런 진실의 결과가 어떤지 752 00:55:16,125 --> 00:55:17,458 이미 경험했겠지만 753 00:55:17,791 --> 00:55:20,791 그 사람 역시 네 이야기의 일부란다 754 00:55:22,083 --> 00:55:24,666 이 정보로 뭘 할지는 755 00:55:25,166 --> 00:55:26,500 이제 네 선택에 달렸어 756 00:57:25,208 --> 00:57:27,208 자막: 차민희