1
00:00:02,000 --> 00:00:03,957
Wat voorafging:
2
00:00:04,041 --> 00:00:05,582
B en B.
3
00:00:05,666 --> 00:00:11,874
Ik vertelde een verhaal over een meisje
zonder familie en verleden.
4
00:00:11,958 --> 00:00:15,582
Maar dat is niet mijn verhaal.
5
00:00:15,666 --> 00:00:16,791
Wat doen jullie?
6
00:00:17,958 --> 00:00:20,666
Nee. Alsjeblieft.
7
00:00:20,750 --> 00:00:24,707
Denk je echt dat pa alles wilde weten?
8
00:00:24,791 --> 00:00:26,624
Dit is een fout. Ik ben niet geadopteerd.
9
00:00:26,708 --> 00:00:29,207
Eleanor was je biologische moeder.
10
00:00:29,291 --> 00:00:32,874
Is het niet in jullie opgekomen
dat ik het zou willen weten?
11
00:00:32,958 --> 00:00:36,291
We verzwegen dingen om dezelfde redenen...
12
00:00:36,375 --> 00:00:39,208
...dat jij Gio niet de waarheid vertelt
over z'n vader.
13
00:00:40,125 --> 00:00:42,499
Ik kan racisme niet alleen aanpakken.
14
00:00:42,583 --> 00:00:44,208
Je onderneemt geen actie.
15
00:00:45,208 --> 00:00:46,582
Je hebt me nodig, Benny.
16
00:00:46,666 --> 00:00:49,791
Je had de kans om iets van jezelf
te maken en je verpestte het.
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,666
Bij mij was je tenminste iemand.
18
00:00:52,375 --> 00:00:55,207
Ik heb het einde van m'n verhaal bereikt.
19
00:00:55,291 --> 00:00:59,958
Ik besef dat ik jullie achterlaat
met zo veel onbeantwoorde vragen...
20
00:01:02,541 --> 00:01:05,708
...vooral over m'n bruiloft.
21
00:01:06,333 --> 00:01:07,832
Ma vermoordde Little Man niet.
22
00:01:07,916 --> 00:01:08,957
Dit is waanzin.
23
00:01:09,041 --> 00:01:12,791
M'n dochter, jullie hoofdverdachte,
is dood. Zaak gesloten.
24
00:01:12,875 --> 00:01:15,832
De zaak is nog open.
Ze was nooit de enige verdachte.
25
00:01:15,916 --> 00:01:19,124
Dat ze in het buitenland opdook
onder haar moeders meisjesnaam.
26
00:01:19,208 --> 00:01:21,374
Je wilt geen leven vol geheimen.
27
00:01:21,458 --> 00:01:22,874
We hebben allemaal geheimen.
28
00:01:22,958 --> 00:01:27,208
De politie denkt te weten
wie Little Man heeft vergiftigd.
29
00:01:32,583 --> 00:01:37,000
Probeer te begrijpen dat niets
aan die avond makkelijk was.
30
00:01:39,291 --> 00:01:43,125
Maar uiteindelijk moest het gebeuren.
31
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Pearl.
32
00:02:33,500 --> 00:02:34,541
Pearl.
33
00:02:55,375 --> 00:02:57,291
Mathilda, ik ben er.
34
00:03:03,291 --> 00:03:04,291
Haal adem.
35
00:03:09,083 --> 00:03:10,541
Haal adem.
36
00:03:10,625 --> 00:03:12,625
En persen.
37
00:03:18,000 --> 00:03:19,416
Je kunt het.
38
00:03:20,291 --> 00:03:21,708
Nog een keer.
39
00:03:34,708 --> 00:03:35,875
Het is je gelukt.
40
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Het is je gelukt.
41
00:03:47,208 --> 00:03:48,500
Het is je gelukt.
42
00:03:49,875 --> 00:03:51,541
Het is een meisje.
43
00:03:53,000 --> 00:03:54,874
Moet je al dat haar zien.
44
00:03:54,958 --> 00:03:59,666
Zo zwart en steil, net als je vader.
45
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Ik ben hier.
46
00:04:04,666 --> 00:04:05,958
Mama is hier.
47
00:04:07,750 --> 00:04:10,333
M'n lieve Coventina.
48
00:04:11,041 --> 00:04:12,458
Coventina.
49
00:04:13,458 --> 00:04:15,625
Godin van het water.
50
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Pearl...
51
00:04:23,666 --> 00:04:27,708
...jij bent de enige die ik vertrouw
om op haar te passen.
52
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
En dat zal ik altijd doen.
53
00:04:33,166 --> 00:04:34,416
Als haar peetmoeder?
54
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
Het zou me een eer zijn.
55
00:04:47,958 --> 00:04:51,666
Om boze geesten te verjagen.
56
00:05:00,666 --> 00:05:01,833
Kijk nou.
57
00:05:05,041 --> 00:05:06,250
Nootmuskaatfruit.
58
00:05:06,791 --> 00:05:10,916
Ik stamp het fijn en wrijf wat
in haar navel voor later.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,083
Dat is geen nootmuskaat. Kijk eens goed.
60
00:05:16,666 --> 00:05:19,499
O God, het is manzanillafruit.
61
00:05:19,583 --> 00:05:20,791
Het is giftig.
62
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
Het spijt me zo.
63
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
ZWARTE TAART
64
00:06:22,833 --> 00:06:23,875
Mag ik helpen, ma?
65
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Nee, dat mag je niet.
66
00:06:30,166 --> 00:06:31,625
Dit is m'n laatste taart.
67
00:06:34,166 --> 00:06:35,625
Ik moet dit alleen doen.
68
00:06:40,250 --> 00:06:41,333
Alsjeblieft.
69
00:06:51,708 --> 00:06:52,875
Nou, doe dan.
70
00:07:12,750 --> 00:07:13,957
Bedankt.
71
00:07:14,041 --> 00:07:15,457
O, ma.
72
00:07:15,541 --> 00:07:16,916
Voor dit jaar.
73
00:07:18,833 --> 00:07:20,208
Je was een geschenk.
74
00:07:24,625 --> 00:07:29,208
Aan de kant.
Je roert terwijl je moet vouwen.
75
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
Laat mij maar.
76
00:07:37,291 --> 00:07:38,291
Toe maar.
77
00:07:42,125 --> 00:07:43,625
Ik ben boven als je me nodig hebt.
78
00:07:49,875 --> 00:07:51,208
Byron.
79
00:07:53,208 --> 00:07:57,458
Ik hoop dat je dit ooit
met je eigen kinderen doet.
80
00:07:59,291 --> 00:08:02,708
Ik wou dat ik het ze kon leren, maar...
81
00:08:04,000 --> 00:08:05,375
...je hebt altijd dit.
82
00:08:07,666 --> 00:08:08,750
Dit is je erfgoed.
83
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Bewaar het goed.
84
00:08:24,000 --> 00:08:28,541
B en B, er ligt een kleine zwarte taart
voor jullie in de vriezer.
85
00:08:29,250 --> 00:08:30,625
Gooi hem niet weg.
86
00:08:31,375 --> 00:08:34,458
Ga er samen voor zitten en deel hem
als de tijd rijp is.
87
00:08:35,375 --> 00:08:36,458
Je zal weten wanneer.
88
00:08:37,291 --> 00:08:39,000
Liefs, ma.
89
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
Oké.
90
00:08:49,333 --> 00:08:50,333
Klaar?
91
00:09:00,208 --> 00:09:01,333
Wat is dat?
92
00:09:21,541 --> 00:09:23,958
Het zijn ma en pa in Jamaica.
93
00:09:26,166 --> 00:09:27,625
Kijk eens hoe jong ze waren.
94
00:09:29,250 --> 00:09:30,250
Wie is dat meisje?
95
00:09:33,666 --> 00:09:36,000
'Benedetta "Bunny" Pringle'.
96
00:09:36,833 --> 00:09:38,708
Bunny heette Benedetta.
97
00:09:39,166 --> 00:09:41,000
Ma vernoemde me naar haar beste vriendin.
98
00:09:43,291 --> 00:09:45,207
Ik hielp ma deze taart te bakken.
99
00:09:45,291 --> 00:09:46,916
Hoe kon ik dit missen?
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,457
We hebben allebei veel gemist.
101
00:09:49,541 --> 00:09:53,333
Ze deed vast haar best
om dit voor jullie te verbergen.
102
00:09:54,541 --> 00:09:55,916
Ja.
103
00:09:57,583 --> 00:09:59,457
Ik ga graag terug naar het hotel.
104
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Ik moet een paar mensen bellen.
105
00:10:01,250 --> 00:10:02,249
Je kunt nu niet weg.
106
00:10:02,333 --> 00:10:04,958
Ik negeer mijn telefoon al
sinds ik hier ben.
107
00:10:05,625 --> 00:10:06,874
Als ik niet snel bel...
108
00:10:06,958 --> 00:10:09,583
...vrees ik dat m'n familie
me als vermist opgeeft.
109
00:10:10,583 --> 00:10:14,666
Oké, maar ga niet weg
zonder afscheid te nemen.
110
00:10:14,750 --> 00:10:16,457
Ik zie jullie op de begrafenis.
111
00:10:16,541 --> 00:10:18,041
Ik loop met je mee.
112
00:10:18,125 --> 00:10:19,375
Dag.
113
00:10:35,083 --> 00:10:36,083
Hé.
114
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
Etta Pringle is niet
zomaar een meisje met succes...
115
00:10:43,375 --> 00:10:46,374
...ze heeft de wereld al zwemmend veroverd.
116
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
Benedetta 'Bunny' Pringle is Etta Pringle.
117
00:10:50,916 --> 00:10:54,000
De beroemde zwemster.
Ma was geobsedeerd door haar.
118
00:10:55,041 --> 00:10:56,083
Ja, dat weet ik nog.
119
00:10:56,666 --> 00:10:59,999
Ik dacht dat het Jamaicaanse trots was.
120
00:11:00,083 --> 00:11:02,374
Na het winnen van
haar eerste race in Kingston...
121
00:11:02,458 --> 00:11:05,666
...brak Etta records met
haar verbluffende langeafstandszwemmen.
122
00:11:06,416 --> 00:11:10,499
Als eerste zwarte vrouw ter wereld
zwom ze over het Kanaal...
123
00:11:10,583 --> 00:11:14,582
...de Straat Magellaan in Chili en het
ijskoude water bij de Siberische kust...
124
00:11:14,666 --> 00:11:17,583
...en ze lijkt het nog steeds niet
rustiger aan te gaan doen.
125
00:11:19,333 --> 00:11:21,125
Ma hield Etta in de gaten.
126
00:11:23,208 --> 00:11:24,708
Zoals pa mij.
127
00:11:34,666 --> 00:11:37,166
VOOR BUNNY
128
00:11:37,250 --> 00:11:39,083
VOOR LUCY
ETTA P
129
00:11:40,291 --> 00:11:42,291
- Geniet ervan.
- Bedankt, Miss Pringle.
130
00:11:43,125 --> 00:11:44,416
Oké, wie is de volgende?
131
00:11:48,416 --> 00:11:50,666
Bunny, hoi.
132
00:12:00,250 --> 00:12:01,416
Mijn God.
133
00:12:01,500 --> 00:12:06,000
Ik dacht al die jaren dat Covey
omkwam bij dat treinongeluk.
134
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
Ik snap het niet.
135
00:12:09,083 --> 00:12:12,000
Als ze m'n carrière volgde,
waarom nam ze geen contact op?
136
00:12:13,666 --> 00:12:14,832
In haar laatste bericht...
137
00:12:14,916 --> 00:12:17,332
...zei ze dat er iemand was
die de waarheid wist...
138
00:12:17,416 --> 00:12:19,000
...over wat er op haar bruiloft gebeurde.
139
00:12:20,041 --> 00:12:22,958
Denkt u dat zij Little Man heeft vermoord?
140
00:12:23,625 --> 00:12:24,707
We zouden het snappen...
141
00:12:24,791 --> 00:12:27,499
...maar we snappen niet
waarom ze ons alles vertelt...
142
00:12:27,583 --> 00:12:28,708
...en dit verzwijgt?
143
00:12:29,333 --> 00:12:33,583
Ze had vast haar redenen.
Misschien om jullie te beschermen.
144
00:12:34,583 --> 00:12:35,874
En onze vader?
145
00:12:35,958 --> 00:12:37,707
- Kan hij het zijn?
- Weet ik niet.
146
00:12:37,791 --> 00:12:39,457
Als ze het niet vertelde...
147
00:12:39,541 --> 00:12:41,707
...wilde ze niet dat jullie het wisten.
148
00:12:41,791 --> 00:12:43,124
Maar we moeten het weten.
149
00:12:43,208 --> 00:12:44,208
Kan me niet schelen.
150
00:12:44,708 --> 00:12:48,916
Sorry dat ik niet wil weten
wat er met Little Man is gebeurd.
151
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Vijftig jaar lang dacht ik
dat m'n beste vriendin dood was.
152
00:12:52,875 --> 00:12:56,457
Ik wil weten hoe ze gewoon door kon gaan...
153
00:12:56,541 --> 00:12:59,166
...zonder me te laten weten
dat ze het had overleefd.
154
00:13:00,541 --> 00:13:01,916
U moet het van ma horen.
155
00:13:02,000 --> 00:13:03,249
VOOR BUNNY
156
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Kom langs als u hebt geluisterd.
157
00:13:05,250 --> 00:13:06,874
We praten na de begrafenis.
158
00:13:06,958 --> 00:13:09,457
Nee, ik ben er niet bij.
159
00:13:09,541 --> 00:13:12,666
Ik heb hard gewerkt
om dit achter me te laten.
160
00:13:12,750 --> 00:13:14,500
Het spijt me, ik moet gaan.
161
00:13:15,083 --> 00:13:18,791
- Miss Pringle, alstublieft...
- Benny, laat haar gaan.
162
00:13:20,791 --> 00:13:22,957
We kunnen ma's verhaal
zo niet laten eindigen.
163
00:13:23,041 --> 00:13:24,416
We hebben geen keus.
164
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Als Etta niet wil praten...
165
00:13:25,750 --> 00:13:28,541
...moeten we na de begrafenis
misschien naar Jamaica.
166
00:13:28,625 --> 00:13:29,833
Naar Jamaica?
167
00:13:30,958 --> 00:13:32,583
- En dan?
- Vragen stellen.
168
00:13:33,791 --> 00:13:37,082
Over de bruiloft, over onze grootouders.
169
00:13:37,166 --> 00:13:39,166
- Mathilda is verdwenen.
- Ja.
170
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
Maar wat als ze een nieuw leven begon?
171
00:13:43,291 --> 00:13:44,833
Of meer kinderen kreeg?
172
00:13:46,083 --> 00:13:48,333
Wil je niet weten
of we ergens familie hebben?
173
00:13:50,333 --> 00:13:53,583
Eén nieuw familielid is
alles wat ik nu aankan, Ben.
174
00:13:57,166 --> 00:13:59,375
Er is nog zo veel wat we niet weten.
175
00:13:59,958 --> 00:14:01,791
En dingen die we nooit zullen weten.
176
00:14:06,166 --> 00:14:10,375
M'n liefste Bunny, waar zal ik beginnen?
177
00:14:11,750 --> 00:14:17,833
Jij weet heel goed dat onvertelde
verhalen het leven van mensen bepalen.
178
00:14:18,625 --> 00:14:23,041
Zowel wanneer ze achtergehouden
worden als wanneer ze onthuld worden.
179
00:14:24,375 --> 00:14:30,458
Ik kan niet zeggen hoe geweldig het was
om jou in het nieuws te volgen.
180
00:14:31,333 --> 00:14:35,708
Je hebt geen idee hoe vaak
ik hiervoor al contact wilde opnemen.
181
00:14:36,791 --> 00:14:43,041
Dus vergeef me dat ik je
om deze laatste gunst vraag.
182
00:14:44,083 --> 00:14:45,666
Het gaat om m'n kinderen.
183
00:14:47,750 --> 00:14:49,166
Kop op.
184
00:14:50,083 --> 00:14:52,125
Kijk me aan.
185
00:14:55,458 --> 00:14:56,500
Je ziet er mooi uit.
186
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Als je met mooi belachelijk bedoelt.
187
00:15:00,416 --> 00:15:04,250
Kom op. Als je hier niet van gaat lachen,
weet ik het niet meer.
188
00:15:05,625 --> 00:15:07,500
Je kunt niets doen, Bunny.
189
00:15:09,500 --> 00:15:12,541
Het was dom om te denken
dat we van dit eiland af konden.
190
00:15:13,208 --> 00:15:14,416
We zijn meisjes.
191
00:15:14,500 --> 00:15:19,416
Ze zeggen hoe we moeten lopen, praten,
zwemmen, van wie we moeten houden.
192
00:15:21,000 --> 00:15:23,458
Waarom dachten we dat het anders zou zijn?
193
00:15:24,458 --> 00:15:27,875
Omdat wij anders zijn.
194
00:15:30,291 --> 00:15:31,666
Dat dacht ik eerst ook.
195
00:15:33,125 --> 00:15:34,125
Ik nog steeds.
196
00:15:36,500 --> 00:15:38,541
Want er is nog hoop voor je, Bunny.
197
00:15:41,833 --> 00:15:43,958
Je gaat volgend jaar de havenrace zwemmen.
198
00:15:44,583 --> 00:15:48,833
En dan ga je naar een exotisch land
met een zwembeurs.
199
00:15:52,416 --> 00:15:53,666
Beloof dat je het doet.
200
00:15:55,166 --> 00:15:56,166
Ik doe het.
201
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
En jij zal bij me zijn.
202
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
Nee.
203
00:16:01,916 --> 00:16:03,041
Ik zal bij Little Man zijn.
204
00:16:03,125 --> 00:16:04,125
Hou op.
205
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
Je pa verzint wel iets.
206
00:16:10,375 --> 00:16:11,375
Hoe weet je dat?
207
00:16:15,541 --> 00:16:17,166
Dat doet hij altijd.
208
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Toch?
209
00:16:25,666 --> 00:16:26,833
Want hij houdt van je.
210
00:16:36,166 --> 00:16:37,416
Kom binnen.
211
00:16:41,375 --> 00:16:42,708
Waar was je?
212
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
Wat doe je hier?
213
00:16:46,583 --> 00:16:47,708
Ik vraag het nog eens.
214
00:16:48,666 --> 00:16:51,499
Waar was je
tijdens deze onzinnige bruiloftsplanning?
215
00:16:51,583 --> 00:16:53,416
Uit de buurt, zoals Covey vroeg.
216
00:16:54,041 --> 00:16:55,625
Dat heeft lang genoeg geduurd.
217
00:16:56,583 --> 00:16:59,332
Ze gelooft nog dat haar vader
de bruiloft kan stoppen...
218
00:16:59,416 --> 00:17:01,499
...maar wij weten dat hij dat niet kan.
219
00:17:01,583 --> 00:17:02,707
Dus wat ga je doen?
220
00:17:02,791 --> 00:17:03,791
Ik?
221
00:17:04,500 --> 00:17:06,416
Je weet dat ik ga studeren.
222
00:17:06,500 --> 00:17:10,707
Je laat haar in de steek,
net als haar moeder.
223
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
En nu haar vader. Is dat het?
224
00:17:12,625 --> 00:17:14,041
Wat wil je dat ik doe?
225
00:17:14,125 --> 00:17:16,874
Little Man vermoordt ons allebei.
Is dat wat je wil?
226
00:17:16,958 --> 00:17:19,291
Na deze bruiloft zien we haar nooit meer.
227
00:17:20,625 --> 00:17:23,874
- Is dat wat jij wil?
- Natuurlijk niet.
228
00:17:23,958 --> 00:17:25,375
Waarom laat je haar dan achter?
229
00:17:27,041 --> 00:17:28,999
- Ik dacht dat je van haar hield.
- Dat is zo.
230
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
Bewijs het.
231
00:17:39,916 --> 00:17:43,541
Je gaat toch niet diezelfde grafrede
houden die je eerder schreef?
232
00:17:47,375 --> 00:17:48,666
Wat wil je dat ik zeg?
233
00:17:49,791 --> 00:17:50,791
Ik weet het niet.
234
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
Iets over haar leven als Covey...
235
00:17:56,958 --> 00:17:58,958
...om te eren wie ze echt was.
236
00:18:01,250 --> 00:18:02,958
En om Mabel te erkennen.
237
00:18:03,791 --> 00:18:07,416
Als we Mabel erkennen,
zetten we haar wereld op z'n kop.
238
00:18:07,500 --> 00:18:10,166
Dus je blijft gewoon liegen,
net als ma en pa?
239
00:18:10,583 --> 00:18:13,082
- Dat wilde ma niet.
- Dat is het wel.
240
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
Ze heeft dit helpen plannen, Ben.
241
00:18:16,041 --> 00:18:18,208
Eleanors begrafenis, niet die van Covey.
242
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Dus ik moet het afmaken.
243
00:18:21,208 --> 00:18:23,291
Het leven eren dat ze de wereld toonde.
244
00:18:24,666 --> 00:18:25,958
De waarheid is voor ons.
245
00:18:29,291 --> 00:18:32,624
Ik ben over een paar dagen thuis
en dan bespreken we kostschool...
246
00:18:32,708 --> 00:18:35,332
...maar het komt nu niet goed uit.
247
00:18:35,416 --> 00:18:36,874
Wanneer dan wel, mam?
248
00:18:36,958 --> 00:18:39,666
Je zit altijd tussen vluchten
en optredens...
249
00:18:39,750 --> 00:18:41,374
...en de douane in.
250
00:18:41,458 --> 00:18:42,833
Waar ben je eigenlijk?
251
00:18:44,250 --> 00:18:45,832
In Californië.
252
00:18:45,916 --> 00:18:48,541
In de VS? Waarom?
253
00:18:49,500 --> 00:18:52,791
We willen hier een paar stops maken
voor m'n boekentournee.
254
00:18:52,875 --> 00:18:54,666
Hebben ze die nog niet geannuleerd?
255
00:18:55,750 --> 00:18:57,583
- Giovanni?
- Grapje.
256
00:18:58,250 --> 00:19:01,833
Waarom zei je dat niet gewoon?
Je ging weg zonder gedag te zeggen.
257
00:19:05,291 --> 00:19:06,916
Je hebt gelijk. Het spijt me.
258
00:19:08,125 --> 00:19:10,207
Er was een akkefietje met je grootouders.
259
00:19:10,291 --> 00:19:11,874
Zeg dan wat er is gebeurd.
260
00:19:11,958 --> 00:19:15,416
Het was niets.
Je lacht vast als ik het vertel.
261
00:19:15,500 --> 00:19:18,166
Maak je geen zorgen. Oké?
262
00:19:18,250 --> 00:19:22,083
Ik ben over een paar dagen thuis
en dan leg ik alles uit.
263
00:19:23,458 --> 00:19:25,207
- Oké, schat?
- Oké. Het zal wel.
264
00:19:25,291 --> 00:19:27,083
Oké, ik hou van je. Dag.
265
00:19:31,875 --> 00:19:32,916
Daar is je meisje.
266
00:19:37,166 --> 00:19:39,250
Ik ga Mabel zoeken. Ik zie je binnen.
267
00:19:39,833 --> 00:19:40,916
Ja.
268
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
Hoi.
269
00:19:54,541 --> 00:19:55,958
Fijn dat je er bent.
270
00:19:56,666 --> 00:19:59,500
Natuurlijk. Je weet dat ik van haar hield.
271
00:20:01,583 --> 00:20:03,833
Wat zou ze zeggen over je mic drop?
272
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
- Je hebt het gehoord.
- M'n feed staat er vol mee.
273
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Ik ben trots op je.
274
00:20:09,500 --> 00:20:11,499
Wat ik deed in dat panel kwam deels...
275
00:20:11,583 --> 00:20:13,916
...door wat jij zei over actie ondernemen.
276
00:20:16,541 --> 00:20:18,541
Kom op. Praat met me.
277
00:20:20,333 --> 00:20:21,625
Over een paar dagen.
278
00:20:22,375 --> 00:20:23,957
- Ik wil het niet doen...
- Nee.
279
00:20:24,041 --> 00:20:25,874
- ...op je moeders begrafenis.
- Ik wil niet wachten.
280
00:20:25,958 --> 00:20:27,916
- Dit is niet het moment.
- Lynette?
281
00:20:28,000 --> 00:20:30,999
Ik laat je niet weer zomaar weglopen.
282
00:20:31,083 --> 00:20:32,832
Zeg het gewoon.
283
00:20:32,916 --> 00:20:33,958
Ik ben zwanger.
284
00:20:35,791 --> 00:20:38,749
Oké? Ik kwam erachter
toen ik in Illinois was.
285
00:20:38,833 --> 00:20:41,833
Ik wilde het je vertellen,
maar je moeder overleed.
286
00:20:43,291 --> 00:20:45,583
Toen kwamen de opnames en Benny.
287
00:20:49,208 --> 00:20:50,207
Het spijt me.
288
00:20:50,291 --> 00:20:51,500
Nee.
289
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
We krijgen een baby.
290
00:20:56,000 --> 00:20:57,416
Dat is geweldig nieuws.
291
00:20:58,541 --> 00:20:59,541
Is dat zo?
292
00:21:00,708 --> 00:21:01,791
Wat betekent dat?
293
00:21:02,958 --> 00:21:04,874
Wanneer praatten wij over kinderen?
294
00:21:04,958 --> 00:21:06,707
Ik zag ons altijd met kinderen.
295
00:21:06,791 --> 00:21:09,624
Je ouderschap voorstellen
is niet hetzelfde.
296
00:21:09,708 --> 00:21:10,916
Dat besef ik, Lynette.
297
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
Ik kan me m'n leven niet voorstellen
met een kind.
298
00:21:19,625 --> 00:21:20,666
Wat bedoel je?
299
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
Dat je geen kinderen wil?
300
00:21:25,500 --> 00:21:27,458
Of dat je geen kinderen wil met mij?
301
00:21:31,375 --> 00:21:33,333
Ik weet het niet.
302
00:21:35,708 --> 00:21:36,708
Dus...
303
00:21:39,333 --> 00:21:41,291
...wat hebben we al die jaren gedaan?
304
00:21:44,125 --> 00:21:45,541
Vadertje en moedertje gespeeld?
305
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Dat is niet eerlijk.
306
00:21:47,875 --> 00:21:50,457
Waarom dacht ik dat we
aan een toekomst werkten...
307
00:21:50,541 --> 00:21:52,999
...terwijl jij er totaal anders in staat?
308
00:21:53,083 --> 00:21:54,916
Misschien is dat jouw verhaal.
309
00:21:55,000 --> 00:21:56,457
- 'Verhaal.'
- Of een verhaal...
310
00:21:56,541 --> 00:21:58,249
...dat we onszelf hebben verteld.
311
00:21:58,333 --> 00:21:59,333
Ik weet het niet.
312
00:22:01,833 --> 00:22:04,833
Ik zou liegen als ik zei
dat ik zeker wist dat ik dit wilde.
313
00:22:11,833 --> 00:22:13,583
Het spijt me.
314
00:22:36,083 --> 00:22:38,125
STEVEDWYER_ART
RIJZENDE STER #OPKOMEND
315
00:22:42,041 --> 00:22:44,125
Ik verwachtte geen open kist.
316
00:22:45,625 --> 00:22:47,708
Waarom denk je dat ik hier achterin zit?
317
00:23:13,625 --> 00:23:16,458
- O, mijn God. Goed je te zien.
- Goed je te zien.
318
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Het spijt me zo.
319
00:23:25,291 --> 00:23:28,708
Ik kon mezelf er niet toe brengen
naar m'n vaders dienst te gaan.
320
00:23:29,458 --> 00:23:34,250
En hier ben ik, de rebelse dochter,
in levenden lijve.
321
00:23:38,000 --> 00:23:41,708
Ik mocht niet
naar de begrafenis van m'n man.
322
00:23:42,541 --> 00:23:45,875
Nou ja, naar de dienst
die z'n ouders voor hem hielden, dus...
323
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
- Ik win.
- Je man?
324
00:23:50,416 --> 00:23:52,916
Het spijt me.
Ik wist niet dat hij overleden was.
325
00:23:53,708 --> 00:23:56,291
Geeft niet. Het was 16 jaar geleden.
326
00:23:57,583 --> 00:23:59,291
Ik was nog zwanger van Gio.
327
00:24:02,833 --> 00:24:04,583
Heeft hij z'n vader nooit ontmoet?
328
00:24:05,791 --> 00:24:07,375
Helaas niet.
329
00:24:08,041 --> 00:24:11,125
Waarom zouden z'n ouders jou
van z'n begrafenis verbannen?
330
00:24:15,500 --> 00:24:17,000
Dat is voor een andere keer.
331
00:24:28,541 --> 00:24:30,749
- Ik ga weg.
- Wat?
332
00:24:30,833 --> 00:24:32,041
Ik ben er klaar mee.
333
00:24:32,125 --> 00:24:33,416
Waarmee?
334
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Met liegen.
335
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Je had gelijk.
336
00:24:36,708 --> 00:24:38,083
Ik kan het niet meer.
337
00:24:41,000 --> 00:24:42,416
Goedemorgen.
338
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
339
00:24:47,625 --> 00:24:51,750
Eleanor Bennett werd geboren als Eleanor...
340
00:24:53,375 --> 00:24:54,708
...Douglas, en...
341
00:25:07,416 --> 00:25:11,125
...we kenden Eleanor Bennett allemaal...
342
00:25:13,583 --> 00:25:14,833
...op een andere manier.
343
00:25:18,208 --> 00:25:19,208
Een moeder.
344
00:25:21,041 --> 00:25:22,083
Een vrijwilliger.
345
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Een vriendin.
346
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
En een partner.
347
00:25:29,125 --> 00:25:30,875
Toen mijn vrouw overleed...
348
00:25:33,833 --> 00:25:36,125
...wilde ik met haar verdwijnen.
349
00:25:36,750 --> 00:25:41,041
Toen werd ik gebeld door Eleanor
en ze zei dit tegen me:
350
00:25:42,333 --> 00:25:47,416
'Het ding met identiteit, Charles...'
351
00:25:48,416 --> 00:25:49,416
Charles.
352
00:25:51,541 --> 00:25:57,541
'...je hebt je familiegeschiedenis,
je hebt hoe je jezelf ziet...
353
00:25:59,958 --> 00:26:02,666
...en je hebt wat anderen in je zien.'
354
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
O, jee.
355
00:26:11,333 --> 00:26:13,458
Ik zal missen hoe ze naar me keek.
356
00:26:53,875 --> 00:26:55,541
Van gedachten veranderd?
357
00:26:57,291 --> 00:26:58,666
Je moeder stond erop.
358
00:27:01,458 --> 00:27:02,750
Ja, natuurlijk.
359
00:27:05,416 --> 00:27:08,250
Ik was zo geschokt
toen je zei dat ze overleden was...
360
00:27:08,666 --> 00:27:10,875
...dat ik niet vroeg wanneer het gebeurde.
361
00:27:11,916 --> 00:27:12,916
Negen dagen geleden.
362
00:27:17,250 --> 00:27:19,000
Ik kon me maanden voorbereiden...
363
00:27:21,166 --> 00:27:23,125
...en ik dacht dat dat gelukt was.
364
00:27:26,916 --> 00:27:29,291
Hoe rouw je om iemand
die je niet echt kende?
365
00:27:30,750 --> 00:27:32,249
Het is niet alleen ma.
366
00:27:32,333 --> 00:27:36,166
M'n vader was zo'n vader
die anderen een slechte naam gaf.
367
00:27:39,041 --> 00:27:41,166
Het soort vader dat ik wilde zijn.
368
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Nu...
369
00:27:47,166 --> 00:27:49,791
...vraag ik me af of dat wel echt was.
370
00:27:51,916 --> 00:27:54,083
Je lijkt zo veel op hem.
371
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
En hij aanbad je moeder.
372
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Ik weet het.
373
00:28:01,458 --> 00:28:03,666
Dat is het enige wat ik nog zeker weet.
374
00:28:04,541 --> 00:28:07,416
Hoe hebben ze elkaar ooit gevonden?
375
00:28:09,583 --> 00:28:15,166
Ze vertelden altijd dat ma flauwviel
in een drukke straat in Londen...
376
00:28:15,250 --> 00:28:18,166
- ...en dat pa haar ging helpen.
- Ja.
377
00:28:18,250 --> 00:28:20,708
Haar prins op het witte paard.
378
00:28:23,791 --> 00:28:26,291
Ik had moeten weten
dat het maar een verhaal was.
379
00:28:27,833 --> 00:28:30,333
Een leugen, net als alles.
380
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
Ik snap dat je boos bent.
381
00:28:36,375 --> 00:28:38,791
Verdriet is voor iedereen anders.
382
00:28:38,875 --> 00:28:40,166
Hoe ging u ermee om?
383
00:28:40,250 --> 00:28:42,875
Toen u jaren geleden hoorde
dat ze was overleden?
384
00:28:47,291 --> 00:28:49,750
Ik dacht niet meer aan haar. Ik moest wel.
385
00:28:51,875 --> 00:28:53,208
Er was geen lichaam...
386
00:28:55,291 --> 00:28:56,416
...geen graf.
387
00:28:59,250 --> 00:29:01,500
Geen viering van haar leven.
388
00:29:02,333 --> 00:29:03,958
Dus u hebt nooit echt gerouwd.
389
00:29:16,166 --> 00:29:21,375
Hebben je ouders je ooit verteld over
een Caribische traditie, negen-nacht?
390
00:29:25,500 --> 00:29:31,207
Het is een ritueel voor de overledene
op de negende avond na de dood.
391
00:29:31,291 --> 00:29:33,125
Een herdenking, op onze manier.
392
00:29:35,708 --> 00:29:41,666
Als de begrafenissen een afscheid waren
van Eleanor en Bert...
393
00:29:43,041 --> 00:29:48,291
...denk ik dat we allemaal baat hebben
bij een negen-nacht-ritueel...
394
00:29:49,250 --> 00:29:51,750
...om afscheid te nemen van Covey en Gibbs.
395
00:30:01,708 --> 00:30:03,707
Oké, geef maar hier.
396
00:30:03,791 --> 00:30:07,082
Ik heb je hierbij nodig,
mentaal en fysiek.
397
00:30:07,166 --> 00:30:09,624
Dat is de enige manier
om het goed te doen.
398
00:30:09,708 --> 00:30:11,125
Wat doen we ook alweer?
399
00:30:12,166 --> 00:30:13,875
Heb je niet opgelet?
400
00:30:14,458 --> 00:30:18,374
We moeten Coveys schaduwgeest vrijlaten.
401
00:30:18,458 --> 00:30:20,999
Juist, ja. Nee, natuurlijk. Ja.
402
00:30:21,083 --> 00:30:23,332
Lach me niet uit.
We zijn allemaal Jamaicanen.
403
00:30:23,416 --> 00:30:24,957
Klopt, ja.
404
00:30:25,041 --> 00:30:30,832
Wij geloven dat iemand drie delen heeft:
lichaam, geest en duppy.
405
00:30:30,916 --> 00:30:34,166
De kwade schaduwgeest
die in het lichaam blijft.
406
00:30:34,250 --> 00:30:39,082
Als hij na negen nachten niet vertrekt,
kan hij eeuwig blijven...
407
00:30:39,166 --> 00:30:41,249
...wat ongeluk brengt voor nabestaanden.
408
00:30:41,333 --> 00:30:44,374
Vandaar het ritueel om hem vrij te laten.
409
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Het wordt geen traditioneel
negen-nacht-ritueel...
410
00:30:47,250 --> 00:30:54,041
...maar we gaan eten, verhalen vertellen
en later stichten we een vuurtje...
411
00:30:54,125 --> 00:30:58,207
...en verbranden we dingen
uit het verleden van Covey en Gibbs.
412
00:30:58,291 --> 00:31:02,916
Zo verlossen we hen
van hun spijt en fouten.
413
00:31:03,000 --> 00:31:07,249
Oké. Ik denk dat ik dat wel kan bevatten.
414
00:31:07,333 --> 00:31:11,458
Maar ga je ons ooit vertellen
wat ma zei op haar opname?
415
00:31:12,541 --> 00:31:14,874
Dat is iets tussen mij en Covey.
416
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Maar zei ze dat ze spijt had...
417
00:31:17,375 --> 00:31:20,249
- ...van hoe ze je behandelde?
- Mij?
418
00:31:20,333 --> 00:31:22,249
Je zei dat je gevoelens voor haar had...
419
00:31:22,333 --> 00:31:23,499
...en ze wees je af.
420
00:31:23,583 --> 00:31:25,291
Daar is ze nooit overheen gekomen.
421
00:31:25,791 --> 00:31:30,624
Ja. Het is waar, ze heeft me gekwetst,
maar ze heeft het goedgemaakt.
422
00:31:30,708 --> 00:31:31,750
Hoe?
423
00:31:32,666 --> 00:31:35,666
Ze stopte voor m'n huis
op een gestolen motor...
424
00:31:35,750 --> 00:31:36,916
...voor een joyride.
425
00:31:40,750 --> 00:31:44,916
Je opa won hem bij de hanengevechten
en hij was stomdronken.
426
00:31:45,458 --> 00:31:48,250
Ze wilde een ritje met me maken
voor hij wakker werd.
427
00:31:49,208 --> 00:31:50,875
Het was een zoenoffer.
428
00:32:03,375 --> 00:32:05,458
Sorry dat ik je eerder afkapte.
429
00:32:07,416 --> 00:32:09,583
Het was vast moeilijk om dat te zeggen.
430
00:32:10,458 --> 00:32:11,666
Je kapte me terecht af.
431
00:32:13,375 --> 00:32:15,708
Het is gevaarlijk
om een meisje leuk te vinden.
432
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Toch?
433
00:32:18,500 --> 00:32:22,999
Bunny, toen ik zei dat het gevaarlijk was,
bedoelde ik niet dat het verkeerd was.
434
00:32:23,083 --> 00:32:24,666
Wat betekent dat?
435
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Ik weet het niet.
436
00:32:29,791 --> 00:32:33,166
Ik wil niet dat je je moet gedragen
als iemand die je niet bent.
437
00:32:34,000 --> 00:32:34,999
Niet bij mij.
438
00:32:35,083 --> 00:32:36,833
Dus ik moet acteren...
439
00:32:38,500 --> 00:32:39,666
...bij alle anderen?
440
00:32:40,208 --> 00:32:41,208
Ik weet het niet.
441
00:32:42,500 --> 00:32:45,249
- Ik wou dat ik het wist, maar...
- Het geeft niet.
442
00:32:45,333 --> 00:32:47,125
We hoeven het niet te bespreken.
443
00:32:48,791 --> 00:32:50,624
Ik had niets moeten zeggen.
444
00:32:50,708 --> 00:32:54,583
Ik weet niet eens meer wat ik zei. Ik...
445
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
Ik weet alleen hoe ik me voel.
446
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
- Hoe voel je je?
- Bang.
447
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
Ik kan de wereld niet voor je verbeteren...
448
00:33:12,416 --> 00:33:15,333
...maar ik zal doen wat ik kan
om een veilige plek te zijn.
449
00:33:19,416 --> 00:33:21,000
Dat is het minste...
450
00:33:22,458 --> 00:33:24,416
...want je bent altijd van mij geweest.
451
00:33:36,291 --> 00:33:38,916
Je moeder was veel dingen.
452
00:33:39,000 --> 00:33:42,750
Ze had veel pijn in haar leven
en verlies, natuurlijk...
453
00:33:44,041 --> 00:33:46,541
...maar ze had ook veel goede kanten.
454
00:33:46,625 --> 00:33:48,541
Ze was een buitengewone vrouw.
455
00:33:49,333 --> 00:33:55,791
Niemand in m'n parochie liet
me mezelf zijn zoals Covey.
456
00:33:56,916 --> 00:34:01,375
Dus toen ze naar Londen vertrok,
wist ik niet of ik het alleen kon.
457
00:34:01,916 --> 00:34:08,332
Maar als ze was gebleven,
zou ik voor altijd in haar schaduw staan.
458
00:34:08,416 --> 00:34:10,041
Waar je je kunt verstoppen.
459
00:34:11,833 --> 00:34:13,291
Ik verstopte me in de jouwe.
460
00:34:14,416 --> 00:34:16,708
En in die van m'n vriendin Joanie.
461
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
En in die van Steve.
462
00:34:20,541 --> 00:34:22,791
Ik haat dat je je wilde verstoppen.
463
00:34:22,875 --> 00:34:26,582
Lange tijd was Steve de enige
die in me geloofde.
464
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Nee.
465
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
Dat liet hij je denken.
466
00:34:31,250 --> 00:34:33,083
We hebben altijd in je geloofd.
467
00:34:36,125 --> 00:34:41,416
Ik moet leren om in mezelf te geloven.
468
00:34:42,083 --> 00:34:45,166
Net als jij, Etta, toen ma vertrok.
469
00:34:47,958 --> 00:34:50,875
Ik wou dat ze me gewoon
over jou had verteld.
470
00:34:51,625 --> 00:34:53,708
Dan was ik niet op de vlucht geslagen.
471
00:34:54,333 --> 00:34:57,124
Als ze jou over mij had verteld...
472
00:34:57,208 --> 00:35:00,374
...had ze je alles
over haar vorige leven moeten vertellen.
473
00:35:00,458 --> 00:35:01,583
Alles of niets.
474
00:35:03,541 --> 00:35:06,208
M'n ouders dachten er vast net zo over.
475
00:35:11,041 --> 00:35:12,666
Ik wil niet dat dit ophoudt.
476
00:35:13,708 --> 00:35:15,374
Wat ophoudt?
477
00:35:15,458 --> 00:35:17,916
Dat we hier allemaal samen zijn.
478
00:35:18,000 --> 00:35:22,041
Jullie gaan terug
naar jullie werk en gezinnen.
479
00:35:22,125 --> 00:35:27,333
- Dan ben ik weer alleen.
- Nee.
480
00:35:27,958 --> 00:35:30,207
- Niet waar.
- Nee, je zult niet alleen zijn.
481
00:35:30,291 --> 00:35:33,832
Of het nu Rome of Londen is,
je hebt altijd mij nog.
482
00:35:33,916 --> 00:35:36,041
Je hebt ons allemaal nog.
483
00:35:36,125 --> 00:35:39,957
En je kunst en je muziek.
484
00:35:40,041 --> 00:35:43,791
Is dat wie ik ben?
M'n kunst en m'n muziek?
485
00:35:43,875 --> 00:35:46,666
Want dan ben ik de lul.
486
00:35:46,750 --> 00:35:52,582
Ik heb al jaren niets nieuws gemaakt,
niet zonder partner.
487
00:35:52,666 --> 00:35:58,541
En als ik het probeer, denk ik:
het is niet origineel. Het is niet klaar.
488
00:35:58,625 --> 00:36:02,333
Dat is het oplichterssyndroom.
Dat hebben we allemaal.
489
00:36:03,708 --> 00:36:05,500
Ja maar dat houdt jou niet tegen.
490
00:36:06,083 --> 00:36:07,958
Jij bent een beroemde voedingsgoeroe.
491
00:36:09,041 --> 00:36:10,707
Bijna gecanceld.
492
00:36:10,791 --> 00:36:12,916
Tot je bekendmaakt dat je zwart bent.
493
00:36:14,083 --> 00:36:16,375
Dan wint iemand een Oscar
door jou te spelen.
494
00:36:21,000 --> 00:36:22,582
Mabel, we dollen maar wat.
495
00:36:22,666 --> 00:36:23,916
Maar ik ben nep.
496
00:36:25,791 --> 00:36:28,083
Ik vertelde m'n zoon niet
waarom ik hier ben.
497
00:36:30,708 --> 00:36:32,583
Dat is niet m'n eerste leugen.
498
00:36:34,666 --> 00:36:35,666
Of de ergste.
499
00:36:37,500 --> 00:36:41,208
Ik ben bang dat als ik hem
de waarheid vertel over z'n vader...
500
00:36:42,458 --> 00:36:43,750
...hij me niet meer vertrouwt.
501
00:36:45,041 --> 00:36:47,500
Wil je dat Gio
het van iemand anders hoort?
502
00:36:48,250 --> 00:36:51,041
- Zoals jij het hoorde van je adoptie?
- Natuurlijk niet.
503
00:36:51,125 --> 00:36:53,124
Maar als je hoort dat je bent voorgelogen...
504
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
...door de mensen
die je het meest vertrouwde...
505
00:36:55,750 --> 00:36:59,416
...denk je terug aan alles
wat je niet begreep.
506
00:36:59,500 --> 00:37:03,750
Dan denk je aan alle leugens
die je jezelf hebt verteld.
507
00:37:04,500 --> 00:37:07,791
Alles verandert
en je kunt het niet terugdraaien.
508
00:37:12,333 --> 00:37:14,166
En dat is doodeng.
509
00:37:15,125 --> 00:37:16,208
Mabel...
510
00:37:17,875 --> 00:37:19,500
...jouw geheim is je duppy.
511
00:37:20,666 --> 00:37:24,457
En of dat nu is of later,
je moet hem vrijlaten.
512
00:37:24,541 --> 00:37:27,416
Ik ben nog niet klaar
om m'n duppy los te laten.
513
00:37:31,083 --> 00:37:32,083
Ik wel.
514
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
Het is Steve.
515
00:37:35,750 --> 00:37:38,666
Maar je hebt hem al laten gaan.
516
00:37:39,375 --> 00:37:40,416
Nee.
517
00:37:42,875 --> 00:37:45,666
- Hij kwam langs toen je bij dat panel was.
- Wat?
518
00:37:45,750 --> 00:37:48,541
- Schond hij het contactverbod?
- Ik wist niet wat ik moest.
519
00:37:48,625 --> 00:37:50,207
Bel de politie of bel mij.
520
00:37:50,291 --> 00:37:53,416
Sorry, maar jij vertelt me ook niet alles.
521
00:37:53,500 --> 00:37:56,666
Hoe zit het met Lynette en je baan?
522
00:37:56,750 --> 00:37:59,291
Toen ik naar die promotie vroeg, loog je.
523
00:37:59,375 --> 00:38:00,624
Dat is niet hetzelfde.
524
00:38:00,708 --> 00:38:01,999
Hoezo niet?
525
00:38:02,083 --> 00:38:03,625
Nee, hou op.
526
00:38:04,625 --> 00:38:06,916
Zien jullie niet hoe zwaar
die geheimen zijn?
527
00:38:08,666 --> 00:38:12,250
We moeten niet alleen
jullie ouders verlossen.
528
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Jullie ook.
529
00:38:14,500 --> 00:38:18,500
Anders doen jullie hetzelfde
met jullie kinderen.
530
00:38:24,375 --> 00:38:25,416
Ik weet hoe het is.
531
00:38:25,500 --> 00:38:29,083
Ik draag deze last al 50 jaar.
532
00:38:33,041 --> 00:38:35,749
Erachter komen dat Covey
een leven had met Gibbs...
533
00:38:35,833 --> 00:38:38,250
...hij zag haar opbloeien...
534
00:38:38,791 --> 00:38:41,541
...en de dingen zag worden
die ze kon worden...
535
00:38:43,250 --> 00:38:45,833
...maakte gevoelens los
die ik al vergeten was.
536
00:38:47,458 --> 00:38:51,541
Gevoelens over de keuzes
die we met z'n drieën maakten...
537
00:38:51,625 --> 00:38:54,208
...op de avond van Coveys bruiloft.
538
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
Ik wil niet dat jullie anders
gaan denken over je ouders.
539
00:39:02,125 --> 00:39:03,750
Vooral niet over je vader.
540
00:39:09,375 --> 00:39:13,875
Maar het was een moeilijke situatie,
voor ons allemaal.
541
00:39:16,208 --> 00:39:19,125
Maar nu moet ik jullie
het hele verhaal vertellen.
542
00:39:24,666 --> 00:39:26,333
Twee weken voor de bruiloft...
543
00:39:29,791 --> 00:39:31,832
...ging ik naar jullie vader...
544
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
...en smeekte hem een plan
te bedenken om het te stoppen.
545
00:39:35,750 --> 00:39:37,749
Toen de trouwdag eindelijk kwam...
546
00:39:37,833 --> 00:39:42,582
...hoopte en bad ik dat als ik
de bruidssuite in zou lopen...
547
00:39:42,666 --> 00:39:44,499
...Covey weg zou zijn.
548
00:39:44,583 --> 00:39:46,208
Maar ik kon haar niet vinden.
549
00:39:48,083 --> 00:39:49,416
Heb je Covey gezien?
550
00:39:50,000 --> 00:39:51,083
Wat is dat?
551
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
Kom.
552
00:39:58,000 --> 00:39:59,583
Manzanillafruit.
553
00:40:00,083 --> 00:40:01,666
Het sap is giftig.
554
00:40:01,750 --> 00:40:03,333
Ik snap het niet.
555
00:40:05,625 --> 00:40:08,166
Dit is Covey's uitweg.
556
00:40:12,541 --> 00:40:15,624
De bruidegom heeft de bruidssuite geboekt.
557
00:40:15,708 --> 00:40:17,083
Na de receptie...
558
00:40:19,083 --> 00:40:22,707
...gaat er een slaapmutsje
naar het pasgetrouwde stel.
559
00:40:22,791 --> 00:40:29,208
Little Man drinkt wat,
valt in slaap en wordt nooit meer wakker.
560
00:40:31,416 --> 00:40:32,416
Wat?
561
00:40:34,291 --> 00:40:36,833
We kunnen Covey niet met hem
naar boven sturen.
562
00:40:37,791 --> 00:40:39,166
Je weet wat hij dan doet.
563
00:40:39,625 --> 00:40:42,791
We geven hem wijn bij de receptie
zodat hij daar te dronken voor is.
564
00:40:43,375 --> 00:40:45,249
En als hij niet te dronken is?
565
00:40:45,333 --> 00:40:46,583
Heb jij een beter plan?
566
00:40:47,333 --> 00:40:48,666
Ik heb erover nagedacht.
567
00:40:48,750 --> 00:40:50,000
Het is de enige manier.
568
00:40:52,250 --> 00:40:53,624
Hoe krijgen we haar weg?
569
00:40:53,708 --> 00:40:56,208
Ik wacht tot de wijn
naar de suite is gebracht.
570
00:40:56,958 --> 00:41:00,916
Ik heb een tas met alles wat Covey
nodig heeft om naar Londen te gaan...
571
00:41:01,000 --> 00:41:02,999
...inclusief een verblijfplaats.
572
00:41:03,083 --> 00:41:07,791
Maar om haar veilig
van dit eiland af te krijgen...
573
00:41:07,875 --> 00:41:10,791
...mogen we haar dit niet vertellen.
574
00:41:10,875 --> 00:41:14,750
Als Little Man iets vermoedt,
zijn we er geweest.
575
00:41:19,916 --> 00:41:21,833
Kleed je aan, anders kom je te laat.
576
00:41:24,208 --> 00:41:29,291
Destijds werd ons geleerd dat jongens
en mannen alles moesten redden.
577
00:41:29,375 --> 00:41:33,957
Ik rekende op Gibbs, maar kon het Pearl
of Covey niet vertellen.
578
00:41:34,041 --> 00:41:35,791
Ik kon het niemand vertellen.
579
00:41:35,875 --> 00:41:39,541
Ik moest meespelen tot Gibbs
met een beter plan kwam.
580
00:41:40,291 --> 00:41:41,458
Laat...
581
00:41:43,041 --> 00:41:44,583
...je gedachten afdwalen.
582
00:41:45,416 --> 00:41:49,208
Ik wist niet wat ik moest zeggen
om haar door die dag heen te helpen...
583
00:41:50,125 --> 00:41:55,291
...maar toen ik het resultaat
van m'n advies zag, had ik meteen spijt.
584
00:41:57,875 --> 00:42:00,583
Dames en heren, op m'n vrouw.
585
00:42:01,541 --> 00:42:05,041
Mijn beste vriendin verdween,
speelde toneel...
586
00:42:05,125 --> 00:42:08,583
...en begroef haar ware gevoelens,
haar ware ik.
587
00:42:09,291 --> 00:42:13,541
Het gevoel was maar al te bekend
en de tijd drong.
588
00:42:16,291 --> 00:42:21,250
Terwijl de avond vorderde, besefte ik
dat ik niet op Gibbs kon wachten.
589
00:42:22,541 --> 00:42:27,125
Hoeveel hij ook van Covey hield,
hij kon haar niet redden.
590
00:42:28,125 --> 00:42:29,625
Maar ik wel.
591
00:43:51,375 --> 00:43:53,416
Destijds waren er geen camera's.
592
00:43:54,833 --> 00:43:57,333
Als je onschuldig deed, werd je geloofd.
593
00:43:58,083 --> 00:44:00,750
Dus dat deed ik.
594
00:44:09,333 --> 00:44:11,208
En ik heb nooit omgekeken.
595
00:44:39,666 --> 00:44:42,791
Ik dacht haar naar Londen te sturen
met de gedachte dat het haar vader was.
596
00:44:45,458 --> 00:44:47,250
Zodat ze zich niet alleen voelde.
597
00:44:49,750 --> 00:44:52,332
Ze moet geweten hebben dat ik het was.
598
00:44:52,416 --> 00:44:54,958
En daarom bleef ze op afstand.
599
00:44:56,291 --> 00:44:57,708
Om jou te beschermen.
600
00:45:06,375 --> 00:45:11,125
Ik heb het alleen
met Pearl over die avond gehad.
601
00:45:13,291 --> 00:45:17,000
Ik heb iemands leven afgenomen...
602
00:45:17,583 --> 00:45:18,708
...en dat...
603
00:45:20,541 --> 00:45:24,208
...heb ik 50 jaar lang niet erkend.
604
00:45:28,416 --> 00:45:31,333
Maar jullie zijn het bewijs
dat ik het juiste heb gedaan.
605
00:45:34,416 --> 00:45:36,374
Het zou een droom zijn geweest...
606
00:45:36,458 --> 00:45:38,874
...als Covey dit had kunnen zien.
607
00:45:38,958 --> 00:45:40,750
Wij allemaal samen.
608
00:45:41,666 --> 00:45:46,625
Ik wou dat ik afscheid had
kunnen nemen op de begrafenis.
609
00:45:47,291 --> 00:45:48,291
Ik ook.
610
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Ik...
611
00:45:55,250 --> 00:45:56,416
Ik was er niet klaar voor.
612
00:45:58,708 --> 00:46:00,166
Dat waren we geen van allen.
613
00:46:02,333 --> 00:46:05,833
Nu we dat wel zijn,
kan dat misschien alsnog.
614
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Wat is er?
615
00:47:16,125 --> 00:47:19,583
Als we verder gaan, moet je iets weten.
616
00:47:21,666 --> 00:47:24,750
Ik was die avond op je receptie.
617
00:47:26,625 --> 00:47:28,000
Ik was er voor je, Covey.
618
00:47:28,875 --> 00:47:31,000
Ik dacht dat ik een held kon zijn voor je.
619
00:47:31,625 --> 00:47:33,957
Ik kon niks bedenken
om Little Man te omzeilen.
620
00:47:34,041 --> 00:47:36,082
Dus ik besloot te improviseren...
621
00:47:36,166 --> 00:47:38,499
...hopende dat ik een moment zou vinden...
622
00:47:38,583 --> 00:47:39,916
...om je mee te nemen.
623
00:47:40,916 --> 00:47:41,916
Maar...
624
00:47:44,125 --> 00:47:45,666
...toen hij je kuste...
625
00:47:47,458 --> 00:47:48,833
...zag ik je glimlachen...
626
00:47:51,333 --> 00:47:53,749
...en ik was bang
dat je zonder mij verder wilde.
627
00:47:53,833 --> 00:47:55,124
Nee.
628
00:47:55,208 --> 00:47:57,875
Gibbs, je begrijpt het niet.
629
00:47:58,791 --> 00:48:00,999
Ik speelde een rol om te overleven.
630
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
Meer kon ik niet doen.
631
00:48:02,625 --> 00:48:04,082
Dat begrijp ik nu.
632
00:48:04,166 --> 00:48:05,458
Echt.
633
00:48:08,791 --> 00:48:10,250
Ik was toen een lafaard.
634
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
Het spijt me.
635
00:48:16,041 --> 00:48:17,166
Ik vergeef je.
636
00:48:17,250 --> 00:48:21,083
Als we verder willen,
moet jij jezelf vergeven.
637
00:49:51,291 --> 00:49:52,291
Ma.
638
00:49:55,666 --> 00:49:56,833
Ik ben er.
639
00:50:46,666 --> 00:50:48,166
We hebben dezelfde handen.
640
00:51:18,541 --> 00:51:20,166
Ik zie je daar, Covey.
641
00:51:50,208 --> 00:51:51,666
Hé, jongens.
642
00:51:51,750 --> 00:51:55,375
Ik heb al een tijdje niet gepost,
maar hier ben ik.
643
00:51:56,666 --> 00:52:01,375
Deze is voor mijn oma, Mathilda Brown.
644
00:52:02,583 --> 00:52:03,791
Waar je ook bent.
645
00:52:09,166 --> 00:52:12,000
Zing een liedje
646
00:52:13,583 --> 00:52:16,125
Het duurt niet lang
647
00:52:16,916 --> 00:52:20,499
Zing het goed
648
00:52:20,583 --> 00:52:23,624
Eén of twee keer
649
00:52:23,708 --> 00:52:26,374
Mijn hemeltje
650
00:52:26,458 --> 00:52:30,624
Heb ik sugaree niet afgeschud?
651
00:52:30,708 --> 00:52:36,083
Alles wat ik heb is verpand
652
00:52:38,458 --> 00:52:40,791
M'n horloge verpand
653
00:52:41,958 --> 00:52:44,416
M'n ketting verpand
654
00:52:45,625 --> 00:52:51,749
Alles verpand wat in mijn naam stond
655
00:52:51,833 --> 00:52:54,374
Mijn hemeltje
656
00:52:54,458 --> 00:52:58,000
Heb ik sugaree niet afgeschud?
657
00:52:58,541 --> 00:53:03,625
Alles wat ik heb is verpand
658
00:53:06,291 --> 00:53:07,708
Dokter Bennett.
659
00:53:09,375 --> 00:53:11,624
Vertel eens over uw eerste ervaring...
660
00:53:11,708 --> 00:53:14,208
...met rassendiscriminatie op het instituut.
661
00:53:14,791 --> 00:53:18,999
...wat in m'n leven was
662
00:53:19,083 --> 00:53:21,541
Mijn hemeltje
663
00:53:21,625 --> 00:53:25,125
Heb ik sugaree niet afgeschud?
664
00:53:25,833 --> 00:53:31,000
Alles wat ik heb is verpand
665
00:53:33,125 --> 00:53:35,666
M'n stoel verpand
666
00:53:36,583 --> 00:53:38,750
M'n bed verpand
667
00:53:40,000 --> 00:53:46,541
Ik kan nergens slapen
668
00:53:46,625 --> 00:53:49,124
Mijn hemeltje
669
00:53:49,208 --> 00:53:53,374
Heb ik sugaree niet afgeschud?
670
00:53:53,458 --> 00:53:58,583
Alles wat ik heb is verpand
671
00:54:00,208 --> 00:54:06,625
Alles wat ik heb is verpand
672
00:54:43,250 --> 00:54:48,458
Mabel, er zijn zoveel
dingen die je moet weten.
673
00:54:48,916 --> 00:54:52,291
Zoveel dingen die ik je
in de loop der jaren had willen leren.
674
00:54:53,750 --> 00:54:57,916
Ik vroeg me m'n hele leven af wat er
met mijn moeder was gebeurd.
675
00:54:58,750 --> 00:55:04,125
Ik wil dat je alles weet wat ik weet,
ook de naam van je biologische vader.
676
00:55:05,750 --> 00:55:10,416
Maar ik moet je waarschuwen,
er kunnen mensen gekwetst worden.
677
00:55:12,041 --> 00:55:17,333
Je hebt gezien hoe dat gaat
in onze onstabiele, moderne wereld.
678
00:55:17,791 --> 00:55:20,791
Maar hij is deel van je verhaal.
679
00:55:21,958 --> 00:55:26,458
Wat je met deze informatie doet,
is aan jou.
680
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Ondertiteld door: Merel van 't Hooft