1 00:00:02,000 --> 00:00:03,957 Wat voorafging: 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,582 B en B. 3 00:00:05,666 --> 00:00:11,874 Ik vertelde een verhaal over een meisje zonder familie en verleden. 4 00:00:11,958 --> 00:00:15,582 Maar dat is niet mijn verhaal. 5 00:00:15,666 --> 00:00:16,791 Wat doen jullie? 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,666 Nee. Alsjeblieft. 7 00:00:20,750 --> 00:00:24,707 Denk je echt dat pa alles wilde weten? 8 00:00:24,791 --> 00:00:26,624 Dit is een fout. Ik ben niet geadopteerd. 9 00:00:26,708 --> 00:00:29,207 Eleanor was je biologische moeder. 10 00:00:29,291 --> 00:00:32,874 Is het niet in jullie opgekomen dat ik het zou willen weten? 11 00:00:32,958 --> 00:00:36,291 We verzwegen dingen om dezelfde redenen... 12 00:00:36,375 --> 00:00:39,208 ...dat jij Gio niet de waarheid vertelt over z'n vader. 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,499 Ik kan racisme niet alleen aanpakken. 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Je onderneemt geen actie. 15 00:00:45,208 --> 00:00:46,582 Je hebt me nodig, Benny. 16 00:00:46,666 --> 00:00:49,791 Je had de kans om iets van jezelf te maken en je verpestte het. 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,666 Bij mij was je tenminste iemand. 18 00:00:52,375 --> 00:00:55,207 Ik heb het einde van m'n verhaal bereikt. 19 00:00:55,291 --> 00:00:59,958 Ik besef dat ik jullie achterlaat met zo veel onbeantwoorde vragen... 20 00:01:02,541 --> 00:01:05,708 ...vooral over m'n bruiloft. 21 00:01:06,333 --> 00:01:07,832 Ma vermoordde Little Man niet. 22 00:01:07,916 --> 00:01:08,957 Dit is waanzin. 23 00:01:09,041 --> 00:01:12,791 M'n dochter, jullie hoofdverdachte, is dood. Zaak gesloten. 24 00:01:12,875 --> 00:01:15,832 De zaak is nog open. Ze was nooit de enige verdachte. 25 00:01:15,916 --> 00:01:19,124 Dat ze in het buitenland opdook onder haar moeders meisjesnaam. 26 00:01:19,208 --> 00:01:21,374 Je wilt geen leven vol geheimen. 27 00:01:21,458 --> 00:01:22,874 We hebben allemaal geheimen. 28 00:01:22,958 --> 00:01:27,208 De politie denkt te weten wie Little Man heeft vergiftigd. 29 00:01:32,583 --> 00:01:37,000 Probeer te begrijpen dat niets aan die avond makkelijk was. 30 00:01:39,291 --> 00:01:43,125 Maar uiteindelijk moest het gebeuren. 31 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Pearl. 32 00:02:33,500 --> 00:02:34,541 Pearl. 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,291 Mathilda, ik ben er. 34 00:03:03,291 --> 00:03:04,291 Haal adem. 35 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Haal adem. 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,625 En persen. 37 00:03:18,000 --> 00:03:19,416 Je kunt het. 38 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 Nog een keer. 39 00:03:34,708 --> 00:03:35,875 Het is je gelukt. 40 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Het is je gelukt. 41 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 Het is je gelukt. 42 00:03:49,875 --> 00:03:51,541 Het is een meisje. 43 00:03:53,000 --> 00:03:54,874 Moet je al dat haar zien. 44 00:03:54,958 --> 00:03:59,666 Zo zwart en steil, net als je vader. 45 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Ik ben hier. 46 00:04:04,666 --> 00:04:05,958 Mama is hier. 47 00:04:07,750 --> 00:04:10,333 M'n lieve Coventina. 48 00:04:11,041 --> 00:04:12,458 Coventina. 49 00:04:13,458 --> 00:04:15,625 Godin van het water. 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Pearl... 51 00:04:23,666 --> 00:04:27,708 ...jij bent de enige die ik vertrouw om op haar te passen. 52 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 En dat zal ik altijd doen. 53 00:04:33,166 --> 00:04:34,416 Als haar peetmoeder? 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 Het zou me een eer zijn. 55 00:04:47,958 --> 00:04:51,666 Om boze geesten te verjagen. 56 00:05:00,666 --> 00:05:01,833 Kijk nou. 57 00:05:05,041 --> 00:05:06,250 Nootmuskaatfruit. 58 00:05:06,791 --> 00:05:10,916 Ik stamp het fijn en wrijf wat in haar navel voor later. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,083 Dat is geen nootmuskaat. Kijk eens goed. 60 00:05:16,666 --> 00:05:19,499 O God, het is manzanillafruit. 61 00:05:19,583 --> 00:05:20,791 Het is giftig. 62 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 Het spijt me zo. 63 00:05:59,416 --> 00:06:02,833 ZWARTE TAART 64 00:06:22,833 --> 00:06:23,875 Mag ik helpen, ma? 65 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Nee, dat mag je niet. 66 00:06:30,166 --> 00:06:31,625 Dit is m'n laatste taart. 67 00:06:34,166 --> 00:06:35,625 Ik moet dit alleen doen. 68 00:06:40,250 --> 00:06:41,333 Alsjeblieft. 69 00:06:51,708 --> 00:06:52,875 Nou, doe dan. 70 00:07:12,750 --> 00:07:13,957 Bedankt. 71 00:07:14,041 --> 00:07:15,457 O, ma. 72 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 Voor dit jaar. 73 00:07:18,833 --> 00:07:20,208 Je was een geschenk. 74 00:07:24,625 --> 00:07:29,208 Aan de kant. Je roert terwijl je moet vouwen. 75 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 Laat mij maar. 76 00:07:37,291 --> 00:07:38,291 Toe maar. 77 00:07:42,125 --> 00:07:43,625 Ik ben boven als je me nodig hebt. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,208 Byron. 79 00:07:53,208 --> 00:07:57,458 Ik hoop dat je dit ooit met je eigen kinderen doet. 80 00:07:59,291 --> 00:08:02,708 Ik wou dat ik het ze kon leren, maar... 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 ...je hebt altijd dit. 82 00:08:07,666 --> 00:08:08,750 Dit is je erfgoed. 83 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Bewaar het goed. 84 00:08:24,000 --> 00:08:28,541 B en B, er ligt een kleine zwarte taart voor jullie in de vriezer. 85 00:08:29,250 --> 00:08:30,625 Gooi hem niet weg. 86 00:08:31,375 --> 00:08:34,458 Ga er samen voor zitten en deel hem als de tijd rijp is. 87 00:08:35,375 --> 00:08:36,458 Je zal weten wanneer. 88 00:08:37,291 --> 00:08:39,000 Liefs, ma. 89 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Oké. 90 00:08:49,333 --> 00:08:50,333 Klaar? 91 00:09:00,208 --> 00:09:01,333 Wat is dat? 92 00:09:21,541 --> 00:09:23,958 Het zijn ma en pa in Jamaica. 93 00:09:26,166 --> 00:09:27,625 Kijk eens hoe jong ze waren. 94 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 Wie is dat meisje? 95 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 'Benedetta "Bunny" Pringle'. 96 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 Bunny heette Benedetta. 97 00:09:39,166 --> 00:09:41,000 Ma vernoemde me naar haar beste vriendin. 98 00:09:43,291 --> 00:09:45,207 Ik hielp ma deze taart te bakken. 99 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 Hoe kon ik dit missen? 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,457 We hebben allebei veel gemist. 101 00:09:49,541 --> 00:09:53,333 Ze deed vast haar best om dit voor jullie te verbergen. 102 00:09:54,541 --> 00:09:55,916 Ja. 103 00:09:57,583 --> 00:09:59,457 Ik ga graag terug naar het hotel. 104 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Ik moet een paar mensen bellen. 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,249 Je kunt nu niet weg. 106 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 Ik negeer mijn telefoon al sinds ik hier ben. 107 00:10:05,625 --> 00:10:06,874 Als ik niet snel bel... 108 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 ...vrees ik dat m'n familie me als vermist opgeeft. 109 00:10:10,583 --> 00:10:14,666 Oké, maar ga niet weg zonder afscheid te nemen. 110 00:10:14,750 --> 00:10:16,457 Ik zie jullie op de begrafenis. 111 00:10:16,541 --> 00:10:18,041 Ik loop met je mee. 112 00:10:18,125 --> 00:10:19,375 Dag. 113 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 Hé. 114 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 Etta Pringle is niet zomaar een meisje met succes... 115 00:10:43,375 --> 00:10:46,374 ...ze heeft de wereld al zwemmend veroverd. 116 00:10:46,458 --> 00:10:49,958 Benedetta 'Bunny' Pringle is Etta Pringle. 117 00:10:50,916 --> 00:10:54,000 De beroemde zwemster. Ma was geobsedeerd door haar. 118 00:10:55,041 --> 00:10:56,083 Ja, dat weet ik nog. 119 00:10:56,666 --> 00:10:59,999 Ik dacht dat het Jamaicaanse trots was. 120 00:11:00,083 --> 00:11:02,374 Na het winnen van haar eerste race in Kingston... 121 00:11:02,458 --> 00:11:05,666 ...brak Etta records met haar verbluffende langeafstandszwemmen. 122 00:11:06,416 --> 00:11:10,499 Als eerste zwarte vrouw ter wereld zwom ze over het Kanaal... 123 00:11:10,583 --> 00:11:14,582 ...de Straat Magellaan in Chili en het ijskoude water bij de Siberische kust... 124 00:11:14,666 --> 00:11:17,583 ...en ze lijkt het nog steeds niet rustiger aan te gaan doen. 125 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Ma hield Etta in de gaten. 126 00:11:23,208 --> 00:11:24,708 Zoals pa mij. 127 00:11:34,666 --> 00:11:37,166 VOOR BUNNY 128 00:11:37,250 --> 00:11:39,083 VOOR LUCY ETTA P 129 00:11:40,291 --> 00:11:42,291 - Geniet ervan. - Bedankt, Miss Pringle. 130 00:11:43,125 --> 00:11:44,416 Oké, wie is de volgende? 131 00:11:48,416 --> 00:11:50,666 Bunny, hoi. 132 00:12:00,250 --> 00:12:01,416 Mijn God. 133 00:12:01,500 --> 00:12:06,000 Ik dacht al die jaren dat Covey omkwam bij dat treinongeluk. 134 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 Ik snap het niet. 135 00:12:09,083 --> 00:12:12,000 Als ze m'n carrière volgde, waarom nam ze geen contact op? 136 00:12:13,666 --> 00:12:14,832 In haar laatste bericht... 137 00:12:14,916 --> 00:12:17,332 ...zei ze dat er iemand was die de waarheid wist... 138 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 ...over wat er op haar bruiloft gebeurde. 139 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 Denkt u dat zij Little Man heeft vermoord? 140 00:12:23,625 --> 00:12:24,707 We zouden het snappen... 141 00:12:24,791 --> 00:12:27,499 ...maar we snappen niet waarom ze ons alles vertelt... 142 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 ...en dit verzwijgt? 143 00:12:29,333 --> 00:12:33,583 Ze had vast haar redenen. Misschien om jullie te beschermen. 144 00:12:34,583 --> 00:12:35,874 En onze vader? 145 00:12:35,958 --> 00:12:37,707 - Kan hij het zijn? - Weet ik niet. 146 00:12:37,791 --> 00:12:39,457 Als ze het niet vertelde... 147 00:12:39,541 --> 00:12:41,707 ...wilde ze niet dat jullie het wisten. 148 00:12:41,791 --> 00:12:43,124 Maar we moeten het weten. 149 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 Kan me niet schelen. 150 00:12:44,708 --> 00:12:48,916 Sorry dat ik niet wil weten wat er met Little Man is gebeurd. 151 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Vijftig jaar lang dacht ik dat m'n beste vriendin dood was. 152 00:12:52,875 --> 00:12:56,457 Ik wil weten hoe ze gewoon door kon gaan... 153 00:12:56,541 --> 00:12:59,166 ...zonder me te laten weten dat ze het had overleefd. 154 00:13:00,541 --> 00:13:01,916 U moet het van ma horen. 155 00:13:02,000 --> 00:13:03,249 VOOR BUNNY 156 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Kom langs als u hebt geluisterd. 157 00:13:05,250 --> 00:13:06,874 We praten na de begrafenis. 158 00:13:06,958 --> 00:13:09,457 Nee, ik ben er niet bij. 159 00:13:09,541 --> 00:13:12,666 Ik heb hard gewerkt om dit achter me te laten. 160 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 Het spijt me, ik moet gaan. 161 00:13:15,083 --> 00:13:18,791 - Miss Pringle, alstublieft... - Benny, laat haar gaan. 162 00:13:20,791 --> 00:13:22,957 We kunnen ma's verhaal zo niet laten eindigen. 163 00:13:23,041 --> 00:13:24,416 We hebben geen keus. 164 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Als Etta niet wil praten... 165 00:13:25,750 --> 00:13:28,541 ...moeten we na de begrafenis misschien naar Jamaica. 166 00:13:28,625 --> 00:13:29,833 Naar Jamaica? 167 00:13:30,958 --> 00:13:32,583 - En dan? - Vragen stellen. 168 00:13:33,791 --> 00:13:37,082 Over de bruiloft, over onze grootouders. 169 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 - Mathilda is verdwenen. - Ja. 170 00:13:40,125 --> 00:13:42,416 Maar wat als ze een nieuw leven begon? 171 00:13:43,291 --> 00:13:44,833 Of meer kinderen kreeg? 172 00:13:46,083 --> 00:13:48,333 Wil je niet weten of we ergens familie hebben? 173 00:13:50,333 --> 00:13:53,583 Eén nieuw familielid is alles wat ik nu aankan, Ben. 174 00:13:57,166 --> 00:13:59,375 Er is nog zo veel wat we niet weten. 175 00:13:59,958 --> 00:14:01,791 En dingen die we nooit zullen weten. 176 00:14:06,166 --> 00:14:10,375 M'n liefste Bunny, waar zal ik beginnen? 177 00:14:11,750 --> 00:14:17,833 Jij weet heel goed dat onvertelde verhalen het leven van mensen bepalen. 178 00:14:18,625 --> 00:14:23,041 Zowel wanneer ze achtergehouden worden als wanneer ze onthuld worden. 179 00:14:24,375 --> 00:14:30,458 Ik kan niet zeggen hoe geweldig het was om jou in het nieuws te volgen. 180 00:14:31,333 --> 00:14:35,708 Je hebt geen idee hoe vaak ik hiervoor al contact wilde opnemen. 181 00:14:36,791 --> 00:14:43,041 Dus vergeef me dat ik je om deze laatste gunst vraag. 182 00:14:44,083 --> 00:14:45,666 Het gaat om m'n kinderen. 183 00:14:47,750 --> 00:14:49,166 Kop op. 184 00:14:50,083 --> 00:14:52,125 Kijk me aan. 185 00:14:55,458 --> 00:14:56,500 Je ziet er mooi uit. 186 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 Als je met mooi belachelijk bedoelt. 187 00:15:00,416 --> 00:15:04,250 Kom op. Als je hier niet van gaat lachen, weet ik het niet meer. 188 00:15:05,625 --> 00:15:07,500 Je kunt niets doen, Bunny. 189 00:15:09,500 --> 00:15:12,541 Het was dom om te denken dat we van dit eiland af konden. 190 00:15:13,208 --> 00:15:14,416 We zijn meisjes. 191 00:15:14,500 --> 00:15:19,416 Ze zeggen hoe we moeten lopen, praten, zwemmen, van wie we moeten houden. 192 00:15:21,000 --> 00:15:23,458 Waarom dachten we dat het anders zou zijn? 193 00:15:24,458 --> 00:15:27,875 Omdat wij anders zijn. 194 00:15:30,291 --> 00:15:31,666 Dat dacht ik eerst ook. 195 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 Ik nog steeds. 196 00:15:36,500 --> 00:15:38,541 Want er is nog hoop voor je, Bunny. 197 00:15:41,833 --> 00:15:43,958 Je gaat volgend jaar de havenrace zwemmen. 198 00:15:44,583 --> 00:15:48,833 En dan ga je naar een exotisch land met een zwembeurs. 199 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 Beloof dat je het doet. 200 00:15:55,166 --> 00:15:56,166 Ik doe het. 201 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 En jij zal bij me zijn. 202 00:15:59,500 --> 00:16:00,541 Nee. 203 00:16:01,916 --> 00:16:03,041 Ik zal bij Little Man zijn. 204 00:16:03,125 --> 00:16:04,125 Hou op. 205 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 Je pa verzint wel iets. 206 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 Hoe weet je dat? 207 00:16:15,541 --> 00:16:17,166 Dat doet hij altijd. 208 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Toch? 209 00:16:25,666 --> 00:16:26,833 Want hij houdt van je. 210 00:16:36,166 --> 00:16:37,416 Kom binnen. 211 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 Waar was je? 212 00:16:44,875 --> 00:16:45,875 Wat doe je hier? 213 00:16:46,583 --> 00:16:47,708 Ik vraag het nog eens. 214 00:16:48,666 --> 00:16:51,499 Waar was je tijdens deze onzinnige bruiloftsplanning? 215 00:16:51,583 --> 00:16:53,416 Uit de buurt, zoals Covey vroeg. 216 00:16:54,041 --> 00:16:55,625 Dat heeft lang genoeg geduurd. 217 00:16:56,583 --> 00:16:59,332 Ze gelooft nog dat haar vader de bruiloft kan stoppen... 218 00:16:59,416 --> 00:17:01,499 ...maar wij weten dat hij dat niet kan. 219 00:17:01,583 --> 00:17:02,707 Dus wat ga je doen? 220 00:17:02,791 --> 00:17:03,791 Ik? 221 00:17:04,500 --> 00:17:06,416 Je weet dat ik ga studeren. 222 00:17:06,500 --> 00:17:10,707 Je laat haar in de steek, net als haar moeder. 223 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 En nu haar vader. Is dat het? 224 00:17:12,625 --> 00:17:14,041 Wat wil je dat ik doe? 225 00:17:14,125 --> 00:17:16,874 Little Man vermoordt ons allebei. Is dat wat je wil? 226 00:17:16,958 --> 00:17:19,291 Na deze bruiloft zien we haar nooit meer. 227 00:17:20,625 --> 00:17:23,874 - Is dat wat jij wil? - Natuurlijk niet. 228 00:17:23,958 --> 00:17:25,375 Waarom laat je haar dan achter? 229 00:17:27,041 --> 00:17:28,999 - Ik dacht dat je van haar hield. - Dat is zo. 230 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 Bewijs het. 231 00:17:39,916 --> 00:17:43,541 Je gaat toch niet diezelfde grafrede houden die je eerder schreef? 232 00:17:47,375 --> 00:17:48,666 Wat wil je dat ik zeg? 233 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 Ik weet het niet. 234 00:17:52,291 --> 00:17:54,833 Iets over haar leven als Covey... 235 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 ...om te eren wie ze echt was. 236 00:18:01,250 --> 00:18:02,958 En om Mabel te erkennen. 237 00:18:03,791 --> 00:18:07,416 Als we Mabel erkennen, zetten we haar wereld op z'n kop. 238 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 Dus je blijft gewoon liegen, net als ma en pa? 239 00:18:10,583 --> 00:18:13,082 - Dat wilde ma niet. - Dat is het wel. 240 00:18:13,166 --> 00:18:14,916 Ze heeft dit helpen plannen, Ben. 241 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Eleanors begrafenis, niet die van Covey. 242 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Dus ik moet het afmaken. 243 00:18:21,208 --> 00:18:23,291 Het leven eren dat ze de wereld toonde. 244 00:18:24,666 --> 00:18:25,958 De waarheid is voor ons. 245 00:18:29,291 --> 00:18:32,624 Ik ben over een paar dagen thuis en dan bespreken we kostschool... 246 00:18:32,708 --> 00:18:35,332 ...maar het komt nu niet goed uit. 247 00:18:35,416 --> 00:18:36,874 Wanneer dan wel, mam? 248 00:18:36,958 --> 00:18:39,666 Je zit altijd tussen vluchten en optredens... 249 00:18:39,750 --> 00:18:41,374 ...en de douane in. 250 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Waar ben je eigenlijk? 251 00:18:44,250 --> 00:18:45,832 In Californië. 252 00:18:45,916 --> 00:18:48,541 In de VS? Waarom? 253 00:18:49,500 --> 00:18:52,791 We willen hier een paar stops maken voor m'n boekentournee. 254 00:18:52,875 --> 00:18:54,666 Hebben ze die nog niet geannuleerd? 255 00:18:55,750 --> 00:18:57,583 - Giovanni? - Grapje. 256 00:18:58,250 --> 00:19:01,833 Waarom zei je dat niet gewoon? Je ging weg zonder gedag te zeggen. 257 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 Je hebt gelijk. Het spijt me. 258 00:19:08,125 --> 00:19:10,207 Er was een akkefietje met je grootouders. 259 00:19:10,291 --> 00:19:11,874 Zeg dan wat er is gebeurd. 260 00:19:11,958 --> 00:19:15,416 Het was niets. Je lacht vast als ik het vertel. 261 00:19:15,500 --> 00:19:18,166 Maak je geen zorgen. Oké? 262 00:19:18,250 --> 00:19:22,083 Ik ben over een paar dagen thuis en dan leg ik alles uit. 263 00:19:23,458 --> 00:19:25,207 - Oké, schat? - Oké. Het zal wel. 264 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 Oké, ik hou van je. Dag. 265 00:19:31,875 --> 00:19:32,916 Daar is je meisje. 266 00:19:37,166 --> 00:19:39,250 Ik ga Mabel zoeken. Ik zie je binnen. 267 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 Ja. 268 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 Hoi. 269 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 Fijn dat je er bent. 270 00:19:56,666 --> 00:19:59,500 Natuurlijk. Je weet dat ik van haar hield. 271 00:20:01,583 --> 00:20:03,833 Wat zou ze zeggen over je mic drop? 272 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 - Je hebt het gehoord. - M'n feed staat er vol mee. 273 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Ik ben trots op je. 274 00:20:09,500 --> 00:20:11,499 Wat ik deed in dat panel kwam deels... 275 00:20:11,583 --> 00:20:13,916 ...door wat jij zei over actie ondernemen. 276 00:20:16,541 --> 00:20:18,541 Kom op. Praat met me. 277 00:20:20,333 --> 00:20:21,625 Over een paar dagen. 278 00:20:22,375 --> 00:20:23,957 - Ik wil het niet doen... - Nee. 279 00:20:24,041 --> 00:20:25,874 - ...op je moeders begrafenis. - Ik wil niet wachten. 280 00:20:25,958 --> 00:20:27,916 - Dit is niet het moment. - Lynette? 281 00:20:28,000 --> 00:20:30,999 Ik laat je niet weer zomaar weglopen. 282 00:20:31,083 --> 00:20:32,832 Zeg het gewoon. 283 00:20:32,916 --> 00:20:33,958 Ik ben zwanger. 284 00:20:35,791 --> 00:20:38,749 Oké? Ik kwam erachter toen ik in Illinois was. 285 00:20:38,833 --> 00:20:41,833 Ik wilde het je vertellen, maar je moeder overleed. 286 00:20:43,291 --> 00:20:45,583 Toen kwamen de opnames en Benny. 287 00:20:49,208 --> 00:20:50,207 Het spijt me. 288 00:20:50,291 --> 00:20:51,500 Nee. 289 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 We krijgen een baby. 290 00:20:56,000 --> 00:20:57,416 Dat is geweldig nieuws. 291 00:20:58,541 --> 00:20:59,541 Is dat zo? 292 00:21:00,708 --> 00:21:01,791 Wat betekent dat? 293 00:21:02,958 --> 00:21:04,874 Wanneer praatten wij over kinderen? 294 00:21:04,958 --> 00:21:06,707 Ik zag ons altijd met kinderen. 295 00:21:06,791 --> 00:21:09,624 Je ouderschap voorstellen is niet hetzelfde. 296 00:21:09,708 --> 00:21:10,916 Dat besef ik, Lynette. 297 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 Ik kan me m'n leven niet voorstellen met een kind. 298 00:21:19,625 --> 00:21:20,666 Wat bedoel je? 299 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 Dat je geen kinderen wil? 300 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 Of dat je geen kinderen wil met mij? 301 00:21:31,375 --> 00:21:33,333 Ik weet het niet. 302 00:21:35,708 --> 00:21:36,708 Dus... 303 00:21:39,333 --> 00:21:41,291 ...wat hebben we al die jaren gedaan? 304 00:21:44,125 --> 00:21:45,541 Vadertje en moedertje gespeeld? 305 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Dat is niet eerlijk. 306 00:21:47,875 --> 00:21:50,457 Waarom dacht ik dat we aan een toekomst werkten... 307 00:21:50,541 --> 00:21:52,999 ...terwijl jij er totaal anders in staat? 308 00:21:53,083 --> 00:21:54,916 Misschien is dat jouw verhaal. 309 00:21:55,000 --> 00:21:56,457 - 'Verhaal.' - Of een verhaal... 310 00:21:56,541 --> 00:21:58,249 ...dat we onszelf hebben verteld. 311 00:21:58,333 --> 00:21:59,333 Ik weet het niet. 312 00:22:01,833 --> 00:22:04,833 Ik zou liegen als ik zei dat ik zeker wist dat ik dit wilde. 313 00:22:11,833 --> 00:22:13,583 Het spijt me. 314 00:22:36,083 --> 00:22:38,125 STEVEDWYER_ART RIJZENDE STER #OPKOMEND 315 00:22:42,041 --> 00:22:44,125 Ik verwachtte geen open kist. 316 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 Waarom denk je dat ik hier achterin zit? 317 00:23:13,625 --> 00:23:16,458 - O, mijn God. Goed je te zien. - Goed je te zien. 318 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Het spijt me zo. 319 00:23:25,291 --> 00:23:28,708 Ik kon mezelf er niet toe brengen naar m'n vaders dienst te gaan. 320 00:23:29,458 --> 00:23:34,250 En hier ben ik, de rebelse dochter, in levenden lijve. 321 00:23:38,000 --> 00:23:41,708 Ik mocht niet naar de begrafenis van m'n man. 322 00:23:42,541 --> 00:23:45,875 Nou ja, naar de dienst die z'n ouders voor hem hielden, dus... 323 00:23:47,541 --> 00:23:49,583 - Ik win. - Je man? 324 00:23:50,416 --> 00:23:52,916 Het spijt me. Ik wist niet dat hij overleden was. 325 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 Geeft niet. Het was 16 jaar geleden. 326 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 Ik was nog zwanger van Gio. 327 00:24:02,833 --> 00:24:04,583 Heeft hij z'n vader nooit ontmoet? 328 00:24:05,791 --> 00:24:07,375 Helaas niet. 329 00:24:08,041 --> 00:24:11,125 Waarom zouden z'n ouders jou van z'n begrafenis verbannen? 330 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 Dat is voor een andere keer. 331 00:24:28,541 --> 00:24:30,749 - Ik ga weg. - Wat? 332 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 Ik ben er klaar mee. 333 00:24:32,125 --> 00:24:33,416 Waarmee? 334 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Met liegen. 335 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Je had gelijk. 336 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 Ik kan het niet meer. 337 00:24:41,000 --> 00:24:42,416 Goedemorgen. 338 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 339 00:24:47,625 --> 00:24:51,750 Eleanor Bennett werd geboren als Eleanor... 340 00:24:53,375 --> 00:24:54,708 ...Douglas, en... 341 00:25:07,416 --> 00:25:11,125 ...we kenden Eleanor Bennett allemaal... 342 00:25:13,583 --> 00:25:14,833 ...op een andere manier. 343 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 Een moeder. 344 00:25:21,041 --> 00:25:22,083 Een vrijwilliger. 345 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 Een vriendin. 346 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 En een partner. 347 00:25:29,125 --> 00:25:30,875 Toen mijn vrouw overleed... 348 00:25:33,833 --> 00:25:36,125 ...wilde ik met haar verdwijnen. 349 00:25:36,750 --> 00:25:41,041 Toen werd ik gebeld door Eleanor en ze zei dit tegen me: 350 00:25:42,333 --> 00:25:47,416 'Het ding met identiteit, Charles...' 351 00:25:48,416 --> 00:25:49,416 Charles. 352 00:25:51,541 --> 00:25:57,541 '...je hebt je familiegeschiedenis, je hebt hoe je jezelf ziet... 353 00:25:59,958 --> 00:26:02,666 ...en je hebt wat anderen in je zien.' 354 00:26:07,541 --> 00:26:08,625 O, jee. 355 00:26:11,333 --> 00:26:13,458 Ik zal missen hoe ze naar me keek. 356 00:26:53,875 --> 00:26:55,541 Van gedachten veranderd? 357 00:26:57,291 --> 00:26:58,666 Je moeder stond erop. 358 00:27:01,458 --> 00:27:02,750 Ja, natuurlijk. 359 00:27:05,416 --> 00:27:08,250 Ik was zo geschokt toen je zei dat ze overleden was... 360 00:27:08,666 --> 00:27:10,875 ...dat ik niet vroeg wanneer het gebeurde. 361 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 Negen dagen geleden. 362 00:27:17,250 --> 00:27:19,000 Ik kon me maanden voorbereiden... 363 00:27:21,166 --> 00:27:23,125 ...en ik dacht dat dat gelukt was. 364 00:27:26,916 --> 00:27:29,291 Hoe rouw je om iemand die je niet echt kende? 365 00:27:30,750 --> 00:27:32,249 Het is niet alleen ma. 366 00:27:32,333 --> 00:27:36,166 M'n vader was zo'n vader die anderen een slechte naam gaf. 367 00:27:39,041 --> 00:27:41,166 Het soort vader dat ik wilde zijn. 368 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Nu... 369 00:27:47,166 --> 00:27:49,791 ...vraag ik me af of dat wel echt was. 370 00:27:51,916 --> 00:27:54,083 Je lijkt zo veel op hem. 371 00:27:55,666 --> 00:27:57,916 En hij aanbad je moeder. 372 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Ik weet het. 373 00:28:01,458 --> 00:28:03,666 Dat is het enige wat ik nog zeker weet. 374 00:28:04,541 --> 00:28:07,416 Hoe hebben ze elkaar ooit gevonden? 375 00:28:09,583 --> 00:28:15,166 Ze vertelden altijd dat ma flauwviel in een drukke straat in Londen... 376 00:28:15,250 --> 00:28:18,166 - ...en dat pa haar ging helpen. - Ja. 377 00:28:18,250 --> 00:28:20,708 Haar prins op het witte paard. 378 00:28:23,791 --> 00:28:26,291 Ik had moeten weten dat het maar een verhaal was. 379 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 Een leugen, net als alles. 380 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 Ik snap dat je boos bent. 381 00:28:36,375 --> 00:28:38,791 Verdriet is voor iedereen anders. 382 00:28:38,875 --> 00:28:40,166 Hoe ging u ermee om? 383 00:28:40,250 --> 00:28:42,875 Toen u jaren geleden hoorde dat ze was overleden? 384 00:28:47,291 --> 00:28:49,750 Ik dacht niet meer aan haar. Ik moest wel. 385 00:28:51,875 --> 00:28:53,208 Er was geen lichaam... 386 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 ...geen graf. 387 00:28:59,250 --> 00:29:01,500 Geen viering van haar leven. 388 00:29:02,333 --> 00:29:03,958 Dus u hebt nooit echt gerouwd. 389 00:29:16,166 --> 00:29:21,375 Hebben je ouders je ooit verteld over een Caribische traditie, negen-nacht? 390 00:29:25,500 --> 00:29:31,207 Het is een ritueel voor de overledene op de negende avond na de dood. 391 00:29:31,291 --> 00:29:33,125 Een herdenking, op onze manier. 392 00:29:35,708 --> 00:29:41,666 Als de begrafenissen een afscheid waren van Eleanor en Bert... 393 00:29:43,041 --> 00:29:48,291 ...denk ik dat we allemaal baat hebben bij een negen-nacht-ritueel... 394 00:29:49,250 --> 00:29:51,750 ...om afscheid te nemen van Covey en Gibbs. 395 00:30:01,708 --> 00:30:03,707 Oké, geef maar hier. 396 00:30:03,791 --> 00:30:07,082 Ik heb je hierbij nodig, mentaal en fysiek. 397 00:30:07,166 --> 00:30:09,624 Dat is de enige manier om het goed te doen. 398 00:30:09,708 --> 00:30:11,125 Wat doen we ook alweer? 399 00:30:12,166 --> 00:30:13,875 Heb je niet opgelet? 400 00:30:14,458 --> 00:30:18,374 We moeten Coveys schaduwgeest vrijlaten. 401 00:30:18,458 --> 00:30:20,999 Juist, ja. Nee, natuurlijk. Ja. 402 00:30:21,083 --> 00:30:23,332 Lach me niet uit. We zijn allemaal Jamaicanen. 403 00:30:23,416 --> 00:30:24,957 Klopt, ja. 404 00:30:25,041 --> 00:30:30,832 Wij geloven dat iemand drie delen heeft: lichaam, geest en duppy. 405 00:30:30,916 --> 00:30:34,166 De kwade schaduwgeest die in het lichaam blijft. 406 00:30:34,250 --> 00:30:39,082 Als hij na negen nachten niet vertrekt, kan hij eeuwig blijven... 407 00:30:39,166 --> 00:30:41,249 ...wat ongeluk brengt voor nabestaanden. 408 00:30:41,333 --> 00:30:44,374 Vandaar het ritueel om hem vrij te laten. 409 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Het wordt geen traditioneel negen-nacht-ritueel... 410 00:30:47,250 --> 00:30:54,041 ...maar we gaan eten, verhalen vertellen en later stichten we een vuurtje... 411 00:30:54,125 --> 00:30:58,207 ...en verbranden we dingen uit het verleden van Covey en Gibbs. 412 00:30:58,291 --> 00:31:02,916 Zo verlossen we hen van hun spijt en fouten. 413 00:31:03,000 --> 00:31:07,249 Oké. Ik denk dat ik dat wel kan bevatten. 414 00:31:07,333 --> 00:31:11,458 Maar ga je ons ooit vertellen wat ma zei op haar opname? 415 00:31:12,541 --> 00:31:14,874 Dat is iets tussen mij en Covey. 416 00:31:14,958 --> 00:31:17,291 Maar zei ze dat ze spijt had... 417 00:31:17,375 --> 00:31:20,249 - ...van hoe ze je behandelde? - Mij? 418 00:31:20,333 --> 00:31:22,249 Je zei dat je gevoelens voor haar had... 419 00:31:22,333 --> 00:31:23,499 ...en ze wees je af. 420 00:31:23,583 --> 00:31:25,291 Daar is ze nooit overheen gekomen. 421 00:31:25,791 --> 00:31:30,624 Ja. Het is waar, ze heeft me gekwetst, maar ze heeft het goedgemaakt. 422 00:31:30,708 --> 00:31:31,750 Hoe? 423 00:31:32,666 --> 00:31:35,666 Ze stopte voor m'n huis op een gestolen motor... 424 00:31:35,750 --> 00:31:36,916 ...voor een joyride. 425 00:31:40,750 --> 00:31:44,916 Je opa won hem bij de hanengevechten en hij was stomdronken. 426 00:31:45,458 --> 00:31:48,250 Ze wilde een ritje met me maken voor hij wakker werd. 427 00:31:49,208 --> 00:31:50,875 Het was een zoenoffer. 428 00:32:03,375 --> 00:32:05,458 Sorry dat ik je eerder afkapte. 429 00:32:07,416 --> 00:32:09,583 Het was vast moeilijk om dat te zeggen. 430 00:32:10,458 --> 00:32:11,666 Je kapte me terecht af. 431 00:32:13,375 --> 00:32:15,708 Het is gevaarlijk om een meisje leuk te vinden. 432 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Toch? 433 00:32:18,500 --> 00:32:22,999 Bunny, toen ik zei dat het gevaarlijk was, bedoelde ik niet dat het verkeerd was. 434 00:32:23,083 --> 00:32:24,666 Wat betekent dat? 435 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Ik weet het niet. 436 00:32:29,791 --> 00:32:33,166 Ik wil niet dat je je moet gedragen als iemand die je niet bent. 437 00:32:34,000 --> 00:32:34,999 Niet bij mij. 438 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 Dus ik moet acteren... 439 00:32:38,500 --> 00:32:39,666 ...bij alle anderen? 440 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 Ik weet het niet. 441 00:32:42,500 --> 00:32:45,249 - Ik wou dat ik het wist, maar... - Het geeft niet. 442 00:32:45,333 --> 00:32:47,125 We hoeven het niet te bespreken. 443 00:32:48,791 --> 00:32:50,624 Ik had niets moeten zeggen. 444 00:32:50,708 --> 00:32:54,583 Ik weet niet eens meer wat ik zei. Ik... 445 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 Ik weet alleen hoe ik me voel. 446 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 - Hoe voel je je? - Bang. 447 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 Ik kan de wereld niet voor je verbeteren... 448 00:33:12,416 --> 00:33:15,333 ...maar ik zal doen wat ik kan om een veilige plek te zijn. 449 00:33:19,416 --> 00:33:21,000 Dat is het minste... 450 00:33:22,458 --> 00:33:24,416 ...want je bent altijd van mij geweest. 451 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 Je moeder was veel dingen. 452 00:33:39,000 --> 00:33:42,750 Ze had veel pijn in haar leven en verlies, natuurlijk... 453 00:33:44,041 --> 00:33:46,541 ...maar ze had ook veel goede kanten. 454 00:33:46,625 --> 00:33:48,541 Ze was een buitengewone vrouw. 455 00:33:49,333 --> 00:33:55,791 Niemand in m'n parochie liet me mezelf zijn zoals Covey. 456 00:33:56,916 --> 00:34:01,375 Dus toen ze naar Londen vertrok, wist ik niet of ik het alleen kon. 457 00:34:01,916 --> 00:34:08,332 Maar als ze was gebleven, zou ik voor altijd in haar schaduw staan. 458 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Waar je je kunt verstoppen. 459 00:34:11,833 --> 00:34:13,291 Ik verstopte me in de jouwe. 460 00:34:14,416 --> 00:34:16,708 En in die van m'n vriendin Joanie. 461 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 En in die van Steve. 462 00:34:20,541 --> 00:34:22,791 Ik haat dat je je wilde verstoppen. 463 00:34:22,875 --> 00:34:26,582 Lange tijd was Steve de enige die in me geloofde. 464 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Nee. 465 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 Dat liet hij je denken. 466 00:34:31,250 --> 00:34:33,083 We hebben altijd in je geloofd. 467 00:34:36,125 --> 00:34:41,416 Ik moet leren om in mezelf te geloven. 468 00:34:42,083 --> 00:34:45,166 Net als jij, Etta, toen ma vertrok. 469 00:34:47,958 --> 00:34:50,875 Ik wou dat ze me gewoon over jou had verteld. 470 00:34:51,625 --> 00:34:53,708 Dan was ik niet op de vlucht geslagen. 471 00:34:54,333 --> 00:34:57,124 Als ze jou over mij had verteld... 472 00:34:57,208 --> 00:35:00,374 ...had ze je alles over haar vorige leven moeten vertellen. 473 00:35:00,458 --> 00:35:01,583 Alles of niets. 474 00:35:03,541 --> 00:35:06,208 M'n ouders dachten er vast net zo over. 475 00:35:11,041 --> 00:35:12,666 Ik wil niet dat dit ophoudt. 476 00:35:13,708 --> 00:35:15,374 Wat ophoudt? 477 00:35:15,458 --> 00:35:17,916 Dat we hier allemaal samen zijn. 478 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 Jullie gaan terug naar jullie werk en gezinnen. 479 00:35:22,125 --> 00:35:27,333 - Dan ben ik weer alleen. - Nee. 480 00:35:27,958 --> 00:35:30,207 - Niet waar. - Nee, je zult niet alleen zijn. 481 00:35:30,291 --> 00:35:33,832 Of het nu Rome of Londen is, je hebt altijd mij nog. 482 00:35:33,916 --> 00:35:36,041 Je hebt ons allemaal nog. 483 00:35:36,125 --> 00:35:39,957 En je kunst en je muziek. 484 00:35:40,041 --> 00:35:43,791 Is dat wie ik ben? M'n kunst en m'n muziek? 485 00:35:43,875 --> 00:35:46,666 Want dan ben ik de lul. 486 00:35:46,750 --> 00:35:52,582 Ik heb al jaren niets nieuws gemaakt, niet zonder partner. 487 00:35:52,666 --> 00:35:58,541 En als ik het probeer, denk ik: het is niet origineel. Het is niet klaar. 488 00:35:58,625 --> 00:36:02,333 Dat is het oplichterssyndroom. Dat hebben we allemaal. 489 00:36:03,708 --> 00:36:05,500 Ja maar dat houdt jou niet tegen. 490 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Jij bent een beroemde voedingsgoeroe. 491 00:36:09,041 --> 00:36:10,707 Bijna gecanceld. 492 00:36:10,791 --> 00:36:12,916 Tot je bekendmaakt dat je zwart bent. 493 00:36:14,083 --> 00:36:16,375 Dan wint iemand een Oscar door jou te spelen. 494 00:36:21,000 --> 00:36:22,582 Mabel, we dollen maar wat. 495 00:36:22,666 --> 00:36:23,916 Maar ik ben nep. 496 00:36:25,791 --> 00:36:28,083 Ik vertelde m'n zoon niet waarom ik hier ben. 497 00:36:30,708 --> 00:36:32,583 Dat is niet m'n eerste leugen. 498 00:36:34,666 --> 00:36:35,666 Of de ergste. 499 00:36:37,500 --> 00:36:41,208 Ik ben bang dat als ik hem de waarheid vertel over z'n vader... 500 00:36:42,458 --> 00:36:43,750 ...hij me niet meer vertrouwt. 501 00:36:45,041 --> 00:36:47,500 Wil je dat Gio het van iemand anders hoort? 502 00:36:48,250 --> 00:36:51,041 - Zoals jij het hoorde van je adoptie? - Natuurlijk niet. 503 00:36:51,125 --> 00:36:53,124 Maar als je hoort dat je bent voorgelogen... 504 00:36:53,208 --> 00:36:55,666 ...door de mensen die je het meest vertrouwde... 505 00:36:55,750 --> 00:36:59,416 ...denk je terug aan alles wat je niet begreep. 506 00:36:59,500 --> 00:37:03,750 Dan denk je aan alle leugens die je jezelf hebt verteld. 507 00:37:04,500 --> 00:37:07,791 Alles verandert en je kunt het niet terugdraaien. 508 00:37:12,333 --> 00:37:14,166 En dat is doodeng. 509 00:37:15,125 --> 00:37:16,208 Mabel... 510 00:37:17,875 --> 00:37:19,500 ...jouw geheim is je duppy. 511 00:37:20,666 --> 00:37:24,457 En of dat nu is of later, je moet hem vrijlaten. 512 00:37:24,541 --> 00:37:27,416 Ik ben nog niet klaar om m'n duppy los te laten. 513 00:37:31,083 --> 00:37:32,083 Ik wel. 514 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 Het is Steve. 515 00:37:35,750 --> 00:37:38,666 Maar je hebt hem al laten gaan. 516 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 Nee. 517 00:37:42,875 --> 00:37:45,666 - Hij kwam langs toen je bij dat panel was. - Wat? 518 00:37:45,750 --> 00:37:48,541 - Schond hij het contactverbod? - Ik wist niet wat ik moest. 519 00:37:48,625 --> 00:37:50,207 Bel de politie of bel mij. 520 00:37:50,291 --> 00:37:53,416 Sorry, maar jij vertelt me ook niet alles. 521 00:37:53,500 --> 00:37:56,666 Hoe zit het met Lynette en je baan? 522 00:37:56,750 --> 00:37:59,291 Toen ik naar die promotie vroeg, loog je. 523 00:37:59,375 --> 00:38:00,624 Dat is niet hetzelfde. 524 00:38:00,708 --> 00:38:01,999 Hoezo niet? 525 00:38:02,083 --> 00:38:03,625 Nee, hou op. 526 00:38:04,625 --> 00:38:06,916 Zien jullie niet hoe zwaar die geheimen zijn? 527 00:38:08,666 --> 00:38:12,250 We moeten niet alleen jullie ouders verlossen. 528 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Jullie ook. 529 00:38:14,500 --> 00:38:18,500 Anders doen jullie hetzelfde met jullie kinderen. 530 00:38:24,375 --> 00:38:25,416 Ik weet hoe het is. 531 00:38:25,500 --> 00:38:29,083 Ik draag deze last al 50 jaar. 532 00:38:33,041 --> 00:38:35,749 Erachter komen dat Covey een leven had met Gibbs... 533 00:38:35,833 --> 00:38:38,250 ...hij zag haar opbloeien... 534 00:38:38,791 --> 00:38:41,541 ...en de dingen zag worden die ze kon worden... 535 00:38:43,250 --> 00:38:45,833 ...maakte gevoelens los die ik al vergeten was. 536 00:38:47,458 --> 00:38:51,541 Gevoelens over de keuzes die we met z'n drieën maakten... 537 00:38:51,625 --> 00:38:54,208 ...op de avond van Coveys bruiloft. 538 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 Ik wil niet dat jullie anders gaan denken over je ouders. 539 00:39:02,125 --> 00:39:03,750 Vooral niet over je vader. 540 00:39:09,375 --> 00:39:13,875 Maar het was een moeilijke situatie, voor ons allemaal. 541 00:39:16,208 --> 00:39:19,125 Maar nu moet ik jullie het hele verhaal vertellen. 542 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 Twee weken voor de bruiloft... 543 00:39:29,791 --> 00:39:31,832 ...ging ik naar jullie vader... 544 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 ...en smeekte hem een plan te bedenken om het te stoppen. 545 00:39:35,750 --> 00:39:37,749 Toen de trouwdag eindelijk kwam... 546 00:39:37,833 --> 00:39:42,582 ...hoopte en bad ik dat als ik de bruidssuite in zou lopen... 547 00:39:42,666 --> 00:39:44,499 ...Covey weg zou zijn. 548 00:39:44,583 --> 00:39:46,208 Maar ik kon haar niet vinden. 549 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 Heb je Covey gezien? 550 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 Wat is dat? 551 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 Kom. 552 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 Manzanillafruit. 553 00:40:00,083 --> 00:40:01,666 Het sap is giftig. 554 00:40:01,750 --> 00:40:03,333 Ik snap het niet. 555 00:40:05,625 --> 00:40:08,166 Dit is Covey's uitweg. 556 00:40:12,541 --> 00:40:15,624 De bruidegom heeft de bruidssuite geboekt. 557 00:40:15,708 --> 00:40:17,083 Na de receptie... 558 00:40:19,083 --> 00:40:22,707 ...gaat er een slaapmutsje naar het pasgetrouwde stel. 559 00:40:22,791 --> 00:40:29,208 Little Man drinkt wat, valt in slaap en wordt nooit meer wakker. 560 00:40:31,416 --> 00:40:32,416 Wat? 561 00:40:34,291 --> 00:40:36,833 We kunnen Covey niet met hem naar boven sturen. 562 00:40:37,791 --> 00:40:39,166 Je weet wat hij dan doet. 563 00:40:39,625 --> 00:40:42,791 We geven hem wijn bij de receptie zodat hij daar te dronken voor is. 564 00:40:43,375 --> 00:40:45,249 En als hij niet te dronken is? 565 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Heb jij een beter plan? 566 00:40:47,333 --> 00:40:48,666 Ik heb erover nagedacht. 567 00:40:48,750 --> 00:40:50,000 Het is de enige manier. 568 00:40:52,250 --> 00:40:53,624 Hoe krijgen we haar weg? 569 00:40:53,708 --> 00:40:56,208 Ik wacht tot de wijn naar de suite is gebracht. 570 00:40:56,958 --> 00:41:00,916 Ik heb een tas met alles wat Covey nodig heeft om naar Londen te gaan... 571 00:41:01,000 --> 00:41:02,999 ...inclusief een verblijfplaats. 572 00:41:03,083 --> 00:41:07,791 Maar om haar veilig van dit eiland af te krijgen... 573 00:41:07,875 --> 00:41:10,791 ...mogen we haar dit niet vertellen. 574 00:41:10,875 --> 00:41:14,750 Als Little Man iets vermoedt, zijn we er geweest. 575 00:41:19,916 --> 00:41:21,833 Kleed je aan, anders kom je te laat. 576 00:41:24,208 --> 00:41:29,291 Destijds werd ons geleerd dat jongens en mannen alles moesten redden. 577 00:41:29,375 --> 00:41:33,957 Ik rekende op Gibbs, maar kon het Pearl of Covey niet vertellen. 578 00:41:34,041 --> 00:41:35,791 Ik kon het niemand vertellen. 579 00:41:35,875 --> 00:41:39,541 Ik moest meespelen tot Gibbs met een beter plan kwam. 580 00:41:40,291 --> 00:41:41,458 Laat... 581 00:41:43,041 --> 00:41:44,583 ...je gedachten afdwalen. 582 00:41:45,416 --> 00:41:49,208 Ik wist niet wat ik moest zeggen om haar door die dag heen te helpen... 583 00:41:50,125 --> 00:41:55,291 ...maar toen ik het resultaat van m'n advies zag, had ik meteen spijt. 584 00:41:57,875 --> 00:42:00,583 Dames en heren, op m'n vrouw. 585 00:42:01,541 --> 00:42:05,041 Mijn beste vriendin verdween, speelde toneel... 586 00:42:05,125 --> 00:42:08,583 ...en begroef haar ware gevoelens, haar ware ik. 587 00:42:09,291 --> 00:42:13,541 Het gevoel was maar al te bekend en de tijd drong. 588 00:42:16,291 --> 00:42:21,250 Terwijl de avond vorderde, besefte ik dat ik niet op Gibbs kon wachten. 589 00:42:22,541 --> 00:42:27,125 Hoeveel hij ook van Covey hield, hij kon haar niet redden. 590 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 Maar ik wel. 591 00:43:51,375 --> 00:43:53,416 Destijds waren er geen camera's. 592 00:43:54,833 --> 00:43:57,333 Als je onschuldig deed, werd je geloofd. 593 00:43:58,083 --> 00:44:00,750 Dus dat deed ik. 594 00:44:09,333 --> 00:44:11,208 En ik heb nooit omgekeken. 595 00:44:39,666 --> 00:44:42,791 Ik dacht haar naar Londen te sturen met de gedachte dat het haar vader was. 596 00:44:45,458 --> 00:44:47,250 Zodat ze zich niet alleen voelde. 597 00:44:49,750 --> 00:44:52,332 Ze moet geweten hebben dat ik het was. 598 00:44:52,416 --> 00:44:54,958 En daarom bleef ze op afstand. 599 00:44:56,291 --> 00:44:57,708 Om jou te beschermen. 600 00:45:06,375 --> 00:45:11,125 Ik heb het alleen met Pearl over die avond gehad. 601 00:45:13,291 --> 00:45:17,000 Ik heb iemands leven afgenomen... 602 00:45:17,583 --> 00:45:18,708 ...en dat... 603 00:45:20,541 --> 00:45:24,208 ...heb ik 50 jaar lang niet erkend. 604 00:45:28,416 --> 00:45:31,333 Maar jullie zijn het bewijs dat ik het juiste heb gedaan. 605 00:45:34,416 --> 00:45:36,374 Het zou een droom zijn geweest... 606 00:45:36,458 --> 00:45:38,874 ...als Covey dit had kunnen zien. 607 00:45:38,958 --> 00:45:40,750 Wij allemaal samen. 608 00:45:41,666 --> 00:45:46,625 Ik wou dat ik afscheid had kunnen nemen op de begrafenis. 609 00:45:47,291 --> 00:45:48,291 Ik ook. 610 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Ik... 611 00:45:55,250 --> 00:45:56,416 Ik was er niet klaar voor. 612 00:45:58,708 --> 00:46:00,166 Dat waren we geen van allen. 613 00:46:02,333 --> 00:46:05,833 Nu we dat wel zijn, kan dat misschien alsnog. 614 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Wat is er? 615 00:47:16,125 --> 00:47:19,583 Als we verder gaan, moet je iets weten. 616 00:47:21,666 --> 00:47:24,750 Ik was die avond op je receptie. 617 00:47:26,625 --> 00:47:28,000 Ik was er voor je, Covey. 618 00:47:28,875 --> 00:47:31,000 Ik dacht dat ik een held kon zijn voor je. 619 00:47:31,625 --> 00:47:33,957 Ik kon niks bedenken om Little Man te omzeilen. 620 00:47:34,041 --> 00:47:36,082 Dus ik besloot te improviseren... 621 00:47:36,166 --> 00:47:38,499 ...hopende dat ik een moment zou vinden... 622 00:47:38,583 --> 00:47:39,916 ...om je mee te nemen. 623 00:47:40,916 --> 00:47:41,916 Maar... 624 00:47:44,125 --> 00:47:45,666 ...toen hij je kuste... 625 00:47:47,458 --> 00:47:48,833 ...zag ik je glimlachen... 626 00:47:51,333 --> 00:47:53,749 ...en ik was bang dat je zonder mij verder wilde. 627 00:47:53,833 --> 00:47:55,124 Nee. 628 00:47:55,208 --> 00:47:57,875 Gibbs, je begrijpt het niet. 629 00:47:58,791 --> 00:48:00,999 Ik speelde een rol om te overleven. 630 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 Meer kon ik niet doen. 631 00:48:02,625 --> 00:48:04,082 Dat begrijp ik nu. 632 00:48:04,166 --> 00:48:05,458 Echt. 633 00:48:08,791 --> 00:48:10,250 Ik was toen een lafaard. 634 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 Het spijt me. 635 00:48:16,041 --> 00:48:17,166 Ik vergeef je. 636 00:48:17,250 --> 00:48:21,083 Als we verder willen, moet jij jezelf vergeven. 637 00:49:51,291 --> 00:49:52,291 Ma. 638 00:49:55,666 --> 00:49:56,833 Ik ben er. 639 00:50:46,666 --> 00:50:48,166 We hebben dezelfde handen. 640 00:51:18,541 --> 00:51:20,166 Ik zie je daar, Covey. 641 00:51:50,208 --> 00:51:51,666 Hé, jongens. 642 00:51:51,750 --> 00:51:55,375 Ik heb al een tijdje niet gepost, maar hier ben ik. 643 00:51:56,666 --> 00:52:01,375 Deze is voor mijn oma, Mathilda Brown. 644 00:52:02,583 --> 00:52:03,791 Waar je ook bent. 645 00:52:09,166 --> 00:52:12,000 Zing een liedje 646 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 Het duurt niet lang 647 00:52:16,916 --> 00:52:20,499 Zing het goed 648 00:52:20,583 --> 00:52:23,624 Eén of twee keer 649 00:52:23,708 --> 00:52:26,374 Mijn hemeltje 650 00:52:26,458 --> 00:52:30,624 Heb ik sugaree niet afgeschud? 651 00:52:30,708 --> 00:52:36,083 Alles wat ik heb is verpand 652 00:52:38,458 --> 00:52:40,791 M'n horloge verpand 653 00:52:41,958 --> 00:52:44,416 M'n ketting verpand 654 00:52:45,625 --> 00:52:51,749 Alles verpand wat in mijn naam stond 655 00:52:51,833 --> 00:52:54,374 Mijn hemeltje 656 00:52:54,458 --> 00:52:58,000 Heb ik sugaree niet afgeschud? 657 00:52:58,541 --> 00:53:03,625 Alles wat ik heb is verpand 658 00:53:06,291 --> 00:53:07,708 Dokter Bennett. 659 00:53:09,375 --> 00:53:11,624 Vertel eens over uw eerste ervaring... 660 00:53:11,708 --> 00:53:14,208 ...met rassendiscriminatie op het instituut. 661 00:53:14,791 --> 00:53:18,999 ...wat in m'n leven was 662 00:53:19,083 --> 00:53:21,541 Mijn hemeltje 663 00:53:21,625 --> 00:53:25,125 Heb ik sugaree niet afgeschud? 664 00:53:25,833 --> 00:53:31,000 Alles wat ik heb is verpand 665 00:53:33,125 --> 00:53:35,666 M'n stoel verpand 666 00:53:36,583 --> 00:53:38,750 M'n bed verpand 667 00:53:40,000 --> 00:53:46,541 Ik kan nergens slapen 668 00:53:46,625 --> 00:53:49,124 Mijn hemeltje 669 00:53:49,208 --> 00:53:53,374 Heb ik sugaree niet afgeschud? 670 00:53:53,458 --> 00:53:58,583 Alles wat ik heb is verpand 671 00:54:00,208 --> 00:54:06,625 Alles wat ik heb is verpand 672 00:54:43,250 --> 00:54:48,458 Mabel, er zijn zoveel dingen die je moet weten. 673 00:54:48,916 --> 00:54:52,291 Zoveel dingen die ik je in de loop der jaren had willen leren. 674 00:54:53,750 --> 00:54:57,916 Ik vroeg me m'n hele leven af wat er met mijn moeder was gebeurd. 675 00:54:58,750 --> 00:55:04,125 Ik wil dat je alles weet wat ik weet, ook de naam van je biologische vader. 676 00:55:05,750 --> 00:55:10,416 Maar ik moet je waarschuwen, er kunnen mensen gekwetst worden. 677 00:55:12,041 --> 00:55:17,333 Je hebt gezien hoe dat gaat in onze onstabiele, moderne wereld. 678 00:55:17,791 --> 00:55:20,791 Maar hij is deel van je verhaal. 679 00:55:21,958 --> 00:55:26,458 Wat je met deze informatie doet, is aan jou. 680 00:57:36,291 --> 00:57:38,291 Ondertiteld door: Merel van 't Hooft