1 00:00:16,125 --> 00:00:20,458 ‫الشركات الصغيرة مفيدة لتقدم هذا البلد.‬ 2 00:00:20,500 --> 00:00:22,333 ‫من بقالة الحي‬ 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,583 ‫إلى مصنع المحامل الكروية،‬ 4 00:00:24,666 --> 00:00:28,750 ‫فهم جميعاً يساهمون في تقوية الاقتصاد.‬ 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,375 ‫إنها مسألة تدعو للفخر.‬ 6 00:00:30,458 --> 00:00:34,500 ‫تبذل حكومتنا قصارى جهدها لمساعدة ‫الشركات الصغيرة والمتوسطة وتشجيعها،‬ 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,625 ‫ولن تتوقف عن فعل بذلك.‬ 8 00:00:36,666 --> 00:00:39,875 ‫لكننا مهددون بجائحة‬ 9 00:00:39,958 --> 00:00:43,375 ‫تنهش اقتصادنا من داخله.‬ 10 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 ‫تهانينا يا "ميغا".‬ 11 00:00:46,125 --> 00:00:47,541 ‫مرحباً يا سيدي. شكراً لك.‬ 12 00:00:47,625 --> 00:00:50,375 ‫تهانينا. لقد أبليت بلاءً حسناً ‫مع "دان راكشاك".‬ 13 00:00:50,458 --> 00:00:54,541 ‫شكراً لك يا سيدي. أنا سعيدة ‫لأنه أخيراً يمكن للناس الاستفادة منه.‬ 14 00:00:56,333 --> 00:00:57,875 ‫هل تم إطلاقه أخيراً؟‬ 15 00:00:58,583 --> 00:01:00,291 ‫متى ستعودين إلينا؟‬ 16 00:01:01,625 --> 00:01:05,250 ‫ما زلنا بحاجة لإطلاقه ونشره يا سيدي.‬ 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,500 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا سيدي.‬ 18 00:01:07,625 --> 00:01:09,125 ‫نعم، أفهم ذلك.‬ 19 00:01:10,666 --> 00:01:13,083 ‫إذاً، الشهر القادم؟‬ 20 00:01:14,125 --> 00:01:17,458 ‫لقد اخترعنا آلة‬ 21 00:01:17,541 --> 00:01:21,083 ‫يمكنها حماية الاقتصاد من هذا التهديد.‬ 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,833 ‫السيدات والسادة،‬ 23 00:01:24,916 --> 00:01:27,291 ‫يسرني أن أقدم لكم حامي الخير،‬ 24 00:01:28,125 --> 00:01:29,083 ‫"دان راكشاك".‬ 25 00:01:34,458 --> 00:01:36,833 ‫"مرحباً بكم في المؤتمر السنوي ‫(رؤية الشركات الصغيرة والمتوسطة)"‬ 26 00:01:40,583 --> 00:01:42,916 ‫"محمي من قبل ‫(دان راكشاك)"‬ 27 00:02:09,875 --> 00:02:11,625 ‫السمبوسة لذيذة.‬ 28 00:02:11,666 --> 00:02:13,625 ‫- هل جدول التطبيق جاهز؟ ‫- سيدي...‬ 29 00:02:14,333 --> 00:02:16,750 ‫سيُطبّق "دان راكشاك" في المصارف خلال شهر.‬ 30 00:02:16,833 --> 00:02:17,708 ‫هذه هي المرحلة 1.‬ 31 00:02:17,791 --> 00:02:19,708 ‫وفي المرحلة 2، الحد الأقصى للمعاملات...‬ 32 00:02:19,791 --> 00:02:21,375 ‫- مرحباً يا سيدي. ‫- أرجو منكم الجلوس.‬ 33 00:02:21,458 --> 00:02:22,708 ‫اجلسوا.‬ 34 00:02:23,916 --> 00:02:27,083 ‫لقد جئت لتهنئة "مايكل" وفريقه فحسب.‬ 35 00:02:27,166 --> 00:02:29,458 ‫- أحسنتم. ‫- شكراً لك يا سيدي.‬ 36 00:02:29,541 --> 00:02:31,625 ‫لكن الفضل كلّه يعود إلى "ميغا" يا سيدي".‬ 37 00:02:31,708 --> 00:02:34,375 ‫تهانينا يا سيدتي.‬ 38 00:02:34,458 --> 00:02:35,458 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 39 00:02:36,291 --> 00:02:38,583 ‫كنت أتساءل يا سيدي ‫عما إذا كانت آلاتنا تستطيع...‬ 40 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 ‫سنتناقش في مكتبي.‬ 41 00:02:46,833 --> 00:02:48,291 ‫سيكون هذا خبراً صحفياً كبيراً.‬ 42 00:02:49,583 --> 00:02:51,083 ‫شكراً لكم، وإلى اللقاء. تحيا "الهند".‬ 43 00:02:51,166 --> 00:02:52,166 ‫- وداعاً يا سيدي. ‫- اجلسوا.‬ 44 00:02:56,166 --> 00:02:57,583 ‫إنه "دان راكشاك" خاصتنا.‬ 45 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 ‫سحقاً لحامي الخير هذا.‬ 46 00:03:01,916 --> 00:03:04,291 ‫هذه ليست مزحة، فلماذا تضحكون؟‬ 47 00:03:07,583 --> 00:03:09,375 ‫- استمتعوا ‫- تناول السمبوسة.‬ 48 00:03:09,458 --> 00:03:10,541 ‫أتبع حمية غذائية.‬ 49 00:03:12,208 --> 00:03:13,541 ‫هل تجدين هذا مضحكاً أيضاً؟‬ 50 00:03:31,458 --> 00:03:34,000 ‫"المزيّف"‬ 51 00:03:39,083 --> 00:03:42,083 ‫"الفصل 4 - (دان راكشاك)"‬ 52 00:03:44,041 --> 00:03:46,291 ‫اذهب لارتداء قميصك يا "فيوم". هيا، بسرعة!‬ 53 00:03:47,291 --> 00:03:49,708 ‫مهلاً، هذه الملابس كثيرة.‬ 54 00:03:50,958 --> 00:03:52,625 ‫إنهما يومان، وليسا شهرين.‬ 55 00:03:52,708 --> 00:03:55,375 ‫ليست الملابس فحسب، ‫بل هناك الكثير من الأشياء الأخرى أيضاً.‬ 56 00:03:55,458 --> 00:03:57,166 ‫هل تسمع أيّ شيء مما أقوله؟‬ 57 00:03:57,250 --> 00:04:00,125 ‫ليس لديك أيّ شيء، ولا أدري كيف ستتصرف.‬ 58 00:04:00,208 --> 00:04:02,166 ‫هل تعرف ما يحبه وما يكرهه؟‬ 59 00:04:02,250 --> 00:04:04,458 ‫هل تعرف طعامه المفضل على الفطور؟‬ 60 00:04:04,541 --> 00:04:06,958 ‫"إدلي"، وفطيرة "دوسا"، وأرز "بوها"، ‫وعصيدة "أوبما"...‬ 61 00:04:07,041 --> 00:04:08,541 ‫لقد حزمت لك كلّ وجباته.‬ 62 00:04:09,208 --> 00:04:11,291 ‫على كل منها ملصق توضيحي وموضوعة بالترتيب.‬ 63 00:04:11,375 --> 00:04:12,666 ‫اتبع الترتيب فحسب، اتفقنا؟‬ 64 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 ‫ولا تطعمه طعام الشارع السيئ.‬ 65 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 ‫لديه العديد من أشكال الحساسية ‫أكثر مما تعرف.‬ 66 00:04:18,750 --> 00:04:22,041 ‫وهذه يا "مايكل"، إنها فيتاميناته.‬ 67 00:04:22,125 --> 00:04:24,708 ‫يجب تناولها بعد الفطور، ‫وليس على معدة فارغة، اتفقنا؟‬ 68 00:04:25,416 --> 00:04:27,583 ‫إنه ابني أيضاً، وأنا من أنجبه.‬ 69 00:04:28,208 --> 00:04:29,041 ‫أنجبته...‬ 70 00:04:29,125 --> 00:04:31,375 ‫لكنك نسيت أن تكون أباً له يا "مايكل".‬ 71 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 ‫أنا أعرفه، فهو ابني.‬ 72 00:04:33,708 --> 00:04:35,125 ‫نحن مرتبطان من خلال الحمض النووي.‬ 73 00:04:35,208 --> 00:04:37,291 ‫إنه ابني بالدم.‬ 74 00:04:37,375 --> 00:04:39,583 ‫حقاً؟ سنعرف ذلك في غضون 4 ساعات.‬ 75 00:04:40,125 --> 00:04:41,291 ‫سنرى.‬ 76 00:04:41,375 --> 00:04:43,625 ‫لا أريد أن أذهب معه يا أمي.‬ 77 00:04:43,708 --> 00:04:44,583 ‫يا هذا!‬ 78 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 ‫هيا بنا.‬ 79 00:04:47,000 --> 00:04:50,250 ‫لا تقلق. اتصل بي وقتما تشاء.‬ 80 00:04:50,333 --> 00:04:51,958 ‫أمك ستفتقدك. اتفقنا؟‬ 81 00:04:58,041 --> 00:04:59,666 ‫هيا.‬ 82 00:04:59,750 --> 00:05:02,166 ‫استمتع وكن ولداً جيداً. اتفقنا يا عزيزي؟‬ 83 00:05:03,125 --> 00:05:06,291 ‫سترسلينه ولداً، وسأعيده رجلاً.‬ 84 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 ‫- أمسك يدي. ‫- 4 ساعات.‬ 85 00:05:09,625 --> 00:05:10,500 ‫أتريدين الرهان على ذلك؟‬ 86 00:05:14,750 --> 00:05:16,250 ‫ماذا كان اسمه مرة أخرى يا سيدي؟‬ 87 00:05:16,333 --> 00:05:17,458 ‫معذرة.‬ 88 00:05:17,541 --> 00:05:18,750 ‫أين هاتفك؟‬ 89 00:05:19,791 --> 00:05:21,375 ‫العب بعض الألعاب، فوالدك مشغول.‬ 90 00:05:21,458 --> 00:05:23,833 ‫طلبت مني أمي عدم لعب الألعاب.‬ 91 00:05:23,916 --> 00:05:26,583 ‫- فهذا سيفسد عقلي. ‫- حسناً.‬ 92 00:05:26,666 --> 00:05:27,791 ‫اسمه...‬ 93 00:05:30,166 --> 00:05:34,666 ‫"آ-ر-ج-و-ن-ن-ا-ي-ر"‬ 94 00:05:34,750 --> 00:05:36,500 ‫ليس "ن-ا-ي-ر".‬ 95 00:05:36,583 --> 00:05:41,125 ‫العم "آرجون" يتهجى ذلك "ن-ا-ي-ي-ا-ر".‬ 96 00:05:41,208 --> 00:05:42,958 ‫ألا تعرف التهجئة؟‬ 97 00:05:43,041 --> 00:05:46,083 ‫أعرف التهجئة. كنت أختبرك فحسب، اتفقنا؟‬ 98 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 ‫جيد جداً.‬ 99 00:05:50,208 --> 00:05:52,458 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- نعم يا سيدي، ولكن من هو؟‬ 100 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 ‫ولماذا أراقبه؟‬ 101 00:05:53,708 --> 00:05:55,958 ‫هذا غير رسمي. استأجر محققاً خاصاً.‬ 102 00:05:56,041 --> 00:05:57,000 ‫ولكن، من هو يا سيدي؟‬ 103 00:05:57,083 --> 00:05:59,833 ‫نفّذ ما آمرك به فحسب. لماذا تزعجني؟‬ 104 00:06:00,666 --> 00:06:03,875 ‫- أنا جائع يا أبي. ‫- حسناً يا بني.‬ 105 00:06:03,958 --> 00:06:07,000 ‫نفذ المهمة فحسب، ‫فأنا يجب أن أعتني بابني. مفهوم؟‬ 106 00:06:07,083 --> 00:06:08,250 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- وداعاً.‬ 107 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 ‫- وداعاً يا سيدي. ‫- معي طعامي من البيت يا أبي.‬ 108 00:06:11,250 --> 00:06:12,583 ‫انس أمره.‬ 109 00:06:12,666 --> 00:06:15,500 ‫سنأكل اليوم أفضل "باف باجي" في "مومباي"،‬ 110 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ‫وأفضل "مومو"، وأفضل شطيرة "فادا باف".‬ 111 00:06:17,750 --> 00:06:21,541 ‫- لكن أمي تقول... ‫- انسَ ذلك. هل تحب ذلك أم لا؟‬ 112 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 ‫ألا تحبه؟ صحيح!‬ 113 00:06:26,416 --> 00:06:27,833 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 114 00:06:30,083 --> 00:06:32,833 ‫إنه لا يتوقف يا أبي.‬ 115 00:06:33,750 --> 00:06:35,666 ‫إنه إسهال فحسب يا بني.‬ 116 00:06:36,208 --> 00:06:37,500 ‫لكن معدتي تؤلمني.‬ 117 00:06:37,583 --> 00:06:40,958 ‫كن رجلاً يا "فيوم". كن قوياً، اتفقنا؟‬ 118 00:06:42,083 --> 00:06:44,041 ‫أريد أن أذهب إلى أمي.‬ 119 00:06:51,000 --> 00:06:53,083 ‫لا تخبر أمك ‫أننا تناولنا "باف باجي"، اتفقنا؟‬ 120 00:06:53,166 --> 00:06:54,750 ‫الألم موجود في عقلك،‬ 121 00:06:54,833 --> 00:06:57,500 ‫وليس في جسمك. اتفقنا؟‬ 122 00:06:57,583 --> 00:06:58,583 ‫- حسناً. ‫- ابتسم.‬ 123 00:06:58,666 --> 00:07:01,416 ‫ابتسم، فلقد استمتعنا كثيراً، أليس كذلك؟‬ 124 00:07:01,500 --> 00:07:03,541 ‫- نعم. ‫- حسناً؟ والآن، ابتسم.‬ 125 00:07:04,541 --> 00:07:05,500 ‫حسناً.‬ 126 00:07:07,916 --> 00:07:09,500 ‫هل مرت 4 ساعات بالفعل؟‬ 127 00:07:09,583 --> 00:07:10,958 ‫عذراً، لقد طرأ لي طارئ.‬ 128 00:07:11,041 --> 00:07:12,458 ‫سآتي الأسبوع المقبل من أجله.‬ 129 00:07:12,541 --> 00:07:13,791 ‫- المرحاض يا أمي! ‫- وداعاً.‬ 130 00:07:14,625 --> 00:07:16,666 ‫تعالي إلى الحمام يا أمي.‬ 131 00:07:44,875 --> 00:07:46,333 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 132 00:07:46,416 --> 00:07:49,541 ‫صباح الخير. ‫أريدك أن ترسم لي صورة في غضون 5 دقائق.‬ 133 00:07:50,958 --> 00:07:52,583 ‫أتقصد هذا؟‬ 134 00:07:52,666 --> 00:07:54,416 ‫عذراً، لكنني لم أعد أفعل ذلك.‬ 135 00:07:54,500 --> 00:07:56,791 ‫ولكن لماذا؟ أنت مشهور بذلك يا رجل.‬ 136 00:07:56,875 --> 00:07:59,708 ‫لقد رسمت الصور للعديد من أصدقائي.‬ 137 00:07:59,791 --> 00:08:01,875 ‫وجميعهم يشيدون بك.‬ 138 00:08:01,958 --> 00:08:03,166 ‫لأنها رخيصة يا سيدي.‬ 139 00:08:03,625 --> 00:08:04,708 ‫ماذا تعني؟‬ 140 00:08:05,166 --> 00:08:07,000 ‫اللوحات الذاتية مبالغ فيها تماماً.‬ 141 00:08:07,583 --> 00:08:10,625 ‫التقط صورة ذاتية، ‫واختر مرشحاً جيداً للصور.‬ 142 00:08:11,333 --> 00:08:12,333 ‫وستبدو رائعة.‬ 143 00:08:12,416 --> 00:08:13,916 ‫- ماذا... ‫- هذا جميل.‬ 144 00:08:15,750 --> 00:08:16,791 ‫من هو الفنان؟‬ 145 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 ‫هذه تحفة فنية‬ 146 00:08:20,625 --> 00:08:23,916 ‫للفنان البلجيكي من حركة ما بعد الانطباعية، ‫"غونتر فون بيسلر".‬ 147 00:08:24,500 --> 00:08:25,625 ‫- رائع. ‫- هل تريدينها؟‬ 148 00:08:26,166 --> 00:08:28,166 ‫- حسناً. ‫- كم السعر؟‬ 149 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 ‫- 6 آلاف روبية يا سيدي. ‫- هذا كثير جداً!‬ 150 00:08:32,166 --> 00:08:34,125 ‫لا يمكنني أن أدفع أكثر من 2000 روبية.‬ 151 00:08:35,666 --> 00:08:37,791 ‫اتفقنا. دع النقود على الطاولة، اتفقنا؟‬ 152 00:08:37,916 --> 00:08:39,666 ‫- اتفقنا؟ ‫- معذرة. ماذا يا عمي "ياسر"؟‬ 153 00:08:39,750 --> 00:08:41,208 ‫- كان يجب أن تطلب سعراً أقل. ‫- مرحباً.‬ 154 00:08:41,291 --> 00:08:43,291 ‫- أنا في المقهى، أين أنت؟ ‫- هنا.‬ 155 00:08:43,375 --> 00:08:44,875 ‫755...‬ 156 00:08:48,083 --> 00:08:49,541 ‫ما هذا؟ الأسعار مرتفعة للغاية.‬ 157 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 ‫اطلب شيئاً، وأنا من سيدفع الحساب.‬ 158 00:08:54,791 --> 00:08:56,250 ‫لقد بعت لوحة أصلية اليوم.‬ 159 00:08:56,333 --> 00:08:57,458 ‫أصلية؟‬ 160 00:08:57,541 --> 00:08:59,791 ‫حسناً، أحضر لنا اثنين ‫من أطباق المطعم المميزة.‬ 161 00:08:59,875 --> 00:09:01,125 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- شكراً لك.‬ 162 00:09:01,208 --> 00:09:03,708 ‫- من اشترى النسخة الأصلية؟ ‫- زوجان.‬ 163 00:09:03,791 --> 00:09:06,541 ‫أخبرتهما أنها تحفة فنية لفنان أجنبي.‬ 164 00:09:07,291 --> 00:09:08,250 ‫فاشترياها على الفور.‬ 165 00:09:15,166 --> 00:09:17,875 ‫كيف حال جدّي؟ هل يفتقدني؟‬ 166 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‫ألم يسأل عني في الأسابيع الماضية؟‬ 167 00:09:21,041 --> 00:09:22,708 ‫بعد الفوضى التي تسببنا بها،‬ 168 00:09:22,791 --> 00:09:24,750 ‫لن يغفر الأمر بسهولة.‬ 169 00:09:26,166 --> 00:09:28,750 ‫ولكن، زره كلّ أسبوع لتعتذر له.‬ 170 00:09:29,666 --> 00:09:30,958 ‫وسوف يتقبل اعتذارك يوماً ما.‬ 171 00:09:37,416 --> 00:09:38,333 ‫أتدري ماذا؟‬ 172 00:09:39,625 --> 00:09:40,500 ‫لقد حاولت.‬ 173 00:09:42,208 --> 00:09:43,916 ‫حاولت جاهداً أن أندم على ما فعلته.‬ 174 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 ‫لكنني لا أشعر بالذنب.‬ 175 00:09:50,708 --> 00:09:53,666 ‫أعني أنني نادم بلا شك على خذلان جدّي.‬ 176 00:09:54,291 --> 00:09:56,208 ‫أما بالنسبة إلى العملية التي قمنا بها...‬ 177 00:09:59,916 --> 00:10:03,291 ‫فلا أشعر بالذنب مطلقاً حيالها.‬ 178 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬ 179 00:10:08,708 --> 00:10:11,666 ‫إذا لم تشعر بالذنب ينبع من ضميرك،‬ 180 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 ‫فلا يمكنك إجبار نفسك عليه، أليس كذلك؟‬ 181 00:10:15,791 --> 00:10:18,375 ‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "صني".‬ 182 00:10:20,208 --> 00:10:21,541 ‫انس فحسب أنني قلت ذلك.‬ 183 00:10:22,125 --> 00:10:23,291 ‫لم أقل أيّ شيء مطلقاً. ‫‬ 184 00:10:24,041 --> 00:10:25,750 ‫سوف أستمر في الاعتذار له.‬ 185 00:10:25,833 --> 00:10:27,583 ‫تفضلا أطباق المطعم المميزة يا سيدي.‬ 186 00:10:28,875 --> 00:10:29,958 ‫يا رجل!‬ 187 00:10:31,041 --> 00:10:32,583 ‫هذا الخبز الصغير في كل مكان.‬ 188 00:10:32,666 --> 00:10:34,791 ‫- استمع إليّ يا "ياش". ‫- نعم يا سيدي.‬ 189 00:10:34,875 --> 00:10:37,625 ‫أحضر لي أيّ شيء آخر، ‫أرز وعدس، أو أيّ شيء.‬ 190 00:10:37,708 --> 00:10:38,958 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- حقاً؟‬ 191 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 ‫"ميغا"!‬ 192 00:10:50,833 --> 00:10:52,500 ‫اللعنة، لقد أخفتني!‬ 193 00:10:52,583 --> 00:10:55,250 ‫ماذا يحدث؟ ‫لماذا تأتين في وقت مبكر جداً هذه الأيام؟‬ 194 00:10:55,333 --> 00:10:57,541 ‫من أين أبدأ حكايتي؟ حياتي مضجرة.‬ 195 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 ‫أنا هنا منذ الساعة 5:30 صباحاً.‬ 196 00:10:59,458 --> 00:11:00,333 ‫لماذا؟‬ 197 00:11:01,000 --> 00:11:03,916 ‫انتهى عقد إيجار شقتي، ‫ولم أجد شقة أخرى حتى الآن.‬ 198 00:11:04,333 --> 00:11:06,166 ‫أنا أختبئ من مالكة المسكن.‬ 199 00:11:06,250 --> 00:11:08,125 ‫في اللحظة التي تراني فيها، وكأنها تقول لي،‬ 200 00:11:08,208 --> 00:11:10,000 ‫"متى ستغادرين يا عزيزتي؟"‬ 201 00:11:10,083 --> 00:11:14,333 ‫أتسلل قبل أن تستيقظ، وأعود بعد أن تنام. ‫حياة مضجرة.‬ 202 00:11:15,541 --> 00:11:19,208 ‫يمكنك أن تمكثي معي في مسكني ‫إلى أن تجدي مكاناً آخر.‬ 203 00:11:19,750 --> 00:11:21,500 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم.‬ 204 00:11:21,583 --> 00:11:23,333 ‫- سآتي حقاً. ‫- أرجو منك ذلك!‬ 205 00:11:23,416 --> 00:11:25,666 ‫حسناً، اتفقنا. شكراً لك على عرضك.‬ 206 00:11:34,000 --> 00:11:35,541 ‫اذهب، وسألحق بك من دون تأخير.‬ 207 00:11:36,916 --> 00:11:38,125 ‫هل معك ولاعة؟‬ 208 00:11:44,291 --> 00:11:46,083 ‫شكراً لك. هل "تيواري" هنا؟‬ 209 00:11:51,625 --> 00:11:52,500 ‫من؟‬ 210 00:11:53,833 --> 00:11:54,958 ‫هل "تيواري" هنا؟‬ 211 00:11:56,208 --> 00:11:57,541 ‫لم يأت بعد.‬ 212 00:11:58,041 --> 00:12:00,000 ‫بالطبع. أخبره أن "مايكل" يرسل تحياته.‬ 213 00:12:01,333 --> 00:12:02,625 ‫من أين يكون "مايكل"؟‬ 214 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 ‫إنه يعرف.‬ 215 00:12:05,208 --> 00:12:07,500 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا.‬ 216 00:12:14,458 --> 00:12:15,666 ‫- صباح الخير، سيدي. ‫- صباح الخير.‬ 217 00:12:15,750 --> 00:12:17,000 ‫لقد وصل طرد خاص بك.‬ 218 00:12:20,625 --> 00:12:22,083 ‫- صباح الخير يا سيدي. ‫- صباح الخير.‬ 219 00:12:29,458 --> 00:12:33,833 ‫الرقم الذي اتصلت به مشغول حالياً. ‫يُرجى الاتصال مرة أخرى لاحقاً...‬ 220 00:12:36,500 --> 00:12:38,583 ‫الرقم الذي اتصلت به...‬ 221 00:12:42,583 --> 00:12:47,625 ‫"استدعاء لفسخ عقد الزواج (الطلاق)"‬ 222 00:12:53,916 --> 00:12:55,125 ‫أين السيد "مادهاف"؟‬ 223 00:12:55,875 --> 00:12:57,500 ‫لم أره طوال اليوم.‬ 224 00:13:01,000 --> 00:13:02,041 ‫إلى أين ذهب؟‬ 225 00:13:07,250 --> 00:13:08,750 ‫- هل رأيت السيد "مادهاف"؟ ‫- لا.‬ 226 00:13:12,416 --> 00:13:13,416 ‫هل كان السيد "مادهاف" هنا؟‬ 227 00:13:16,958 --> 00:13:18,166 ‫أيها السيد "مادهاف"؟‬ 228 00:13:19,291 --> 00:13:20,208 ‫السيد "مادهاف".‬ 229 00:13:27,416 --> 00:13:28,291 ‫سيدي؟‬ 230 00:13:34,541 --> 00:13:35,750 ‫ماذا أيها العم "ياسر"؟‬ 231 00:13:42,791 --> 00:13:44,541 ‫اذهب وابحث عنه في الحديقة.‬ 232 00:13:44,625 --> 00:13:46,500 ‫لقد كان هنا ليلة أمس، صحيح؟‬ 233 00:13:46,583 --> 00:13:47,541 ‫- لا... ‫- حقاً؟‬ 234 00:13:48,083 --> 00:13:49,125 ‫هل وصلتك أية أخبار عنه؟‬ 235 00:13:49,625 --> 00:13:51,291 ‫لا بد أن جدّي خرج لبعض حوائجه.‬ 236 00:13:51,375 --> 00:13:54,416 ‫إنه يخرج لجلب المستلزمات الصحفية، صحيح؟ ‫لا بد أنه هناك.‬ 237 00:13:54,500 --> 00:13:55,583 ‫ماذا قلت؟‬ 238 00:13:56,125 --> 00:13:58,250 ‫أين جهاز السمع خاصتك؟ ضعه في أذنك.‬ 239 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 ‫لا بد أن جدّي قد ذهب لإحضار المستلزمات.‬ 240 00:14:01,708 --> 00:14:03,750 ‫لا بد أنه خرج لإحضارها.‬ 241 00:14:03,833 --> 00:14:05,166 ‫لا تقلق، اتفقنا؟‬ 242 00:14:05,750 --> 00:14:08,500 ‫الأشخاص في مثل عمري ‫دائماً ما يتوقعون الأسوأ يا بني.‬ 243 00:14:08,583 --> 00:14:10,833 ‫- لا تقلق. ‫- أرجو منك الانصراف إلى عملك.‬ 244 00:14:10,916 --> 00:14:12,458 ‫سوف نجد جدّي قريباً.‬ 245 00:14:12,541 --> 00:14:14,541 ‫- سوف نعيده. ‫- سنفعل ذلك. شكراً لك.‬ 246 00:14:14,625 --> 00:14:16,250 ‫- أين "ياسر"؟ ‫- إنه هناك.‬ 247 00:14:16,333 --> 00:14:18,375 ‫- عودوا إلى العمل. ‫- نحن لا نعرف مكانه.‬ 248 00:14:18,458 --> 00:14:20,125 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- مهلاً. تعال معي.‬ 249 00:14:22,458 --> 00:14:24,500 ‫- ما الخطب؟ ‫- لقد بحثت في كل مكان.‬ 250 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 ‫لا أحد يعرف أين هو.‬ 251 00:14:27,166 --> 00:14:29,125 ‫لنبحث عنه، فلا بد أنه في مكان مجاور.‬ 252 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 ‫- هل اتصلت بالجميع؟ ‫- نعم، لقد فعلت.‬ 253 00:14:31,041 --> 00:14:34,541 ‫اتصل بكل شخص يعرفه، ‫وأخبرنا إذا علمت أيّ شيء.‬ 254 00:14:34,625 --> 00:14:36,458 ‫- لنذهب! ‫- لنبحث عنه.‬ 255 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 ‫مرحباً، هل أنت "آرجون"؟‬ 256 00:14:42,083 --> 00:14:43,958 ‫نعم، هذا أنا، من المتصل؟‬ 257 00:14:44,041 --> 00:14:45,916 ‫زوج حبيبتك.‬ 258 00:14:46,458 --> 00:14:47,416 ‫حبيبتي؟‬ 259 00:14:47,500 --> 00:14:49,208 ‫من المتصل؟ مرحباً؟‬ 260 00:14:50,125 --> 00:14:50,958 ‫مرحباً؟‬ 261 00:14:51,041 --> 00:14:52,708 ‫"ريكا" أرسلت لي أوراق الطلاق.‬ 262 00:14:54,166 --> 00:14:55,791 ‫لن أخرج من حياتها.‬ 263 00:14:55,875 --> 00:14:56,791 ‫أخبرها بذلك.‬ 264 00:14:56,875 --> 00:14:58,750 ‫لديك رقمها يا "مايكل"، أليس كذلك؟‬ 265 00:14:59,708 --> 00:15:00,791 ‫تحدّث إليها.‬ 266 00:15:00,875 --> 00:15:04,000 ‫أخبر "ريكا" ‫أنها إذا كانت تستطيع تجنب مكالماتي،‬ 267 00:15:04,875 --> 00:15:06,291 ‫يمكنني تجنب الطلاق.‬ 268 00:15:07,208 --> 00:15:08,166 ‫واستمع إليّ.‬ 269 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 ‫ليس لأنك صديق زوجتي الآن،‬ 270 00:15:12,208 --> 00:15:13,375 ‫يمكنك التدخل في ما لا يعنيك.‬ 271 00:15:13,458 --> 00:15:14,833 ‫استمع إليّ يا "مايكل".‬ 272 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 ‫مرحباً؟‬ 273 00:15:17,416 --> 00:15:18,250 ‫مرحباً؟‬ 274 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 ‫أحمق لعين.‬ 275 00:15:23,125 --> 00:15:26,708 {\an8}‫"أخبار عاجلة: نظام (دان راكشاك) هو هدية ‫وزير المالية إلى الأمة"‬ 276 00:15:29,583 --> 00:15:30,500 ‫بعض الشاي من أجلك.‬ 277 00:15:31,875 --> 00:15:32,750 ‫سيدي؟‬ 278 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 ‫سأدخلك، انتظر فحسب.‬ 279 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 ‫- اعتن به. ‫- حسناً يا سيدي.‬ 280 00:15:42,375 --> 00:15:43,791 ‫سأتعامل مع الأمر. لا بأس.‬ 281 00:15:44,208 --> 00:15:45,041 ‫سأفعل ذلك حقاً.‬ 282 00:15:45,125 --> 00:15:47,625 ‫أرجو منك أن تسمح لي بلقاء الضابط يا سيدي.‬ 283 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 ‫لا يمكنك مقابلته، فهو مشغول.‬ 284 00:15:49,375 --> 00:15:50,583 ‫- اجلس هناك. ‫- سيدي.‬ 285 00:15:50,666 --> 00:15:52,333 ‫- اذهب واجلس. ‫- جدّي مفقود يا سيدي.‬ 286 00:15:52,416 --> 00:15:53,291 ‫وماذا إذاً؟‬ 287 00:15:53,791 --> 00:15:55,625 ‫لقد تلقينا شكواك، أليس كذلك؟‬ 288 00:15:55,708 --> 00:15:57,375 ‫والآن، اجلس في صمت تام.‬ 289 00:16:01,333 --> 00:16:02,416 ‫نعم يا سيدي.‬ 290 00:16:02,500 --> 00:16:04,541 ‫أنا قادم.‬ 291 00:16:06,666 --> 00:16:07,666 ‫تفضلوا يا سيدي.‬ 292 00:16:16,375 --> 00:16:18,083 ‫من فضلكم، اجلسوا.‬ 293 00:16:21,375 --> 00:16:22,500 ‫اللعنة...‬ 294 00:16:23,083 --> 00:16:24,583 ‫- "صني"! ‫- لا تقلقوا من فضلكم.‬ 295 00:16:24,666 --> 00:16:26,291 ‫- آسف على المقاطعة. ‫- مهلاً.‬ 296 00:16:26,375 --> 00:16:28,083 ‫- أخبرتك أن تنتظر. ‫- أريد دقيقتين من وقتك.‬ 297 00:16:28,166 --> 00:16:30,541 ‫- جدّي مفقود. اسمعني فحسب. ‫- اخرجا!‬ 298 00:16:30,625 --> 00:16:31,833 ‫أريد دقيقتين فحسب يا سيدي.‬ 299 00:16:32,583 --> 00:16:34,500 ‫- استلم شكواه. ‫- لقد فعلنا ذلك بالفعل.‬ 300 00:16:34,583 --> 00:16:36,041 ‫إذاً، ما المشكلة؟‬ 301 00:16:36,916 --> 00:16:39,291 ‫لقد تلقّينا الشكوى، وسنبدأ معالجتها.‬ 302 00:16:39,375 --> 00:16:41,291 ‫إنه يعاني من ضعف في الذاكرة يا سيدي.‬ 303 00:16:41,833 --> 00:16:43,500 ‫ليس هناك وقت لمتابعة معالجة الشكوى.‬ 304 00:16:43,583 --> 00:16:45,875 ‫أرجو منك أن تطلب منهم اتخاذ إجراء، ‫وإلا فلن يفعلوا ذلك.‬ 305 00:16:45,958 --> 00:16:48,333 ‫تعميم صورته على الأقل.‬ 306 00:16:48,416 --> 00:16:50,291 ‫انشرها على وسائل التواصل الاجتماعي. أرجوك.‬ 307 00:16:50,375 --> 00:16:52,416 ‫هل تعرف معدل الجريمة هنا؟‬ 308 00:16:53,375 --> 00:16:55,000 ‫وكيف نعاني هنا من نقص الموظفين؟‬ 309 00:16:55,541 --> 00:16:57,375 ‫أنا لا أطلب خدمة شخصية يا سيدي.‬ 310 00:16:58,166 --> 00:17:00,625 ‫أنا أطلب منك القيام بواجبك فحسب.‬ 311 00:17:00,708 --> 00:17:02,291 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- لا شيء يا سيدي.‬ 312 00:17:02,375 --> 00:17:03,875 ‫إنه غير متزن يا سيدي. هل جُننت؟‬ 313 00:17:03,958 --> 00:17:06,583 ‫تحصل على راتبك من الضرائب التي ندفعها.‬ 314 00:17:06,625 --> 00:17:08,083 ‫لترعى عائلتك.‬ 315 00:17:08,125 --> 00:17:11,458 ‫وعندما نأتي إلى هنا، ‫تجعلنا نشعر وكأننا نطلب خدمات شخصية.‬ 316 00:17:11,541 --> 00:17:13,000 ‫- ماذا؟ ‫- تباً لهذا النظام!‬ 317 00:17:13,375 --> 00:17:15,333 ‫- احبسهما! ‫- هيا. تحركا.‬ 318 00:17:15,416 --> 00:17:16,416 ‫- هيا. ‫- إنه متحاذق.‬ 319 00:17:16,500 --> 00:17:17,416 ‫- اخرجا! ‫- آسف يا سيدي.‬ 320 00:17:21,625 --> 00:17:22,958 ‫متى دفعت الضرائب؟‬ 321 00:17:24,625 --> 00:17:26,250 ‫ما الذي جعلك تتفوه بكل هذا الهراء؟‬ 322 00:17:30,125 --> 00:17:32,125 ‫كلما اشتريت زجاجة جعة،‬ 323 00:17:33,250 --> 00:17:34,250 ‫تدفع الضرائب.‬ 324 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 ‫عندما تشتري السجائر، تدفع الضرائب.‬ 325 00:17:39,500 --> 00:17:42,458 ‫عندما تشتري أيّ شيء من متجر البقالة،‬ 326 00:17:43,000 --> 00:17:44,208 ‫تدفع الضرائب.‬ 327 00:17:44,291 --> 00:17:45,166 ‫وماذا بعد؟‬ 328 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 ‫وهل ستلقن رجال الشرطة درساً؟‬ 329 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 ‫هذا هو المكان الذي يوصلك إليه هذا السلوك.‬ 330 00:17:56,583 --> 00:17:59,041 ‫جدّي مفقود، ونحن محبوسان هنا.‬ 331 00:17:59,125 --> 00:18:01,291 ‫لا أحد يبحث عنه. ماذا نفعل الآن؟‬ 332 00:18:06,750 --> 00:18:07,833 ‫"سودها"!‬ 333 00:18:08,583 --> 00:18:09,416 ‫الإيقاع!‬ 334 00:18:12,708 --> 00:18:13,958 ‫نعم، حسناً.‬ 335 00:18:14,041 --> 00:18:15,750 ‫أنت لطيف جداً يا "كالياني".‬ 336 00:18:16,750 --> 00:18:18,791 ‫في المرة القادمة، أريد أن أرى رقصتك.‬ 337 00:18:18,875 --> 00:18:20,791 ‫رقصة عالية الأداء، اتفقنا؟‬ 338 00:18:21,375 --> 00:18:22,750 ‫ما الطبق المميز الليلة؟‬ 339 00:18:22,833 --> 00:18:24,875 ‫لا يُوجد طبق مميز يا بني.‬ 340 00:18:24,958 --> 00:18:27,541 ‫مرق عدس عادي مع الأرز.‬ 341 00:18:27,958 --> 00:18:29,291 ‫لم تخبرني أنك ستأتي.‬ 342 00:18:29,916 --> 00:18:30,791 ‫هذا يناسبك تماماً.‬ 343 00:18:30,875 --> 00:18:33,416 ‫لقد سألتك ما إذا كنت تريد مني ‫أن أرسل الغداء إليك.‬ 344 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 ‫لكنك لم ترد قط. ‫والآن، تقوم بطهي المعكرونة الفورية.‬ 345 00:18:36,958 --> 00:18:38,958 ‫يمكنني على الأقل استخدام المطبخ.‬ 346 00:18:39,041 --> 00:18:41,250 ‫ولمعلوماتك،‬ 347 00:18:42,250 --> 00:18:44,958 ‫أعرف الآن كيفية طهي أرز اللبن أيضاً. ‫هل تعلم ذلك؟‬ 348 00:18:46,000 --> 00:18:49,250 ‫أنت و"لاكشمي" متشابهان تماماً.‬ 349 00:18:49,875 --> 00:18:51,375 ‫مثلك أنت و"ريكا". متشابهان.‬ 350 00:18:51,458 --> 00:18:53,291 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف عيب من هذا.‬ 351 00:18:53,375 --> 00:18:55,375 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- لا شيء.‬ 352 00:18:58,541 --> 00:19:00,333 ‫أخبرني، هل أنا رجل سيئ؟‬ 353 00:19:00,416 --> 00:19:01,958 ‫أنت لست رجلاً سيئاً يا "مايكل".‬ 354 00:19:02,541 --> 00:19:05,333 ‫الأمر وما فيه ‫أن لديك مشكلة غضب صغيرة فحسب.‬ 355 00:19:06,375 --> 00:19:08,208 ‫هل تعرفين أين موضع الخلل في حياتي؟‬ 356 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 ‫أنا ضابط جيد.‬ 357 00:19:13,333 --> 00:19:14,458 ‫أنا مواطن صالح.‬ 358 00:19:16,083 --> 00:19:17,458 ‫أعمل من أجل المواطنين الآخرين.‬ 359 00:19:17,541 --> 00:19:18,416 ‫نحن نعرف ذلك.‬ 360 00:19:19,208 --> 00:19:21,083 ‫- نحن نعرف ذلك. ‫- أعرف أنكما تعرفان.‬ 361 00:19:22,375 --> 00:19:23,708 ‫لكن الناس لا يعرفون.‬ 362 00:19:24,791 --> 00:19:26,375 ‫باستثنائكما،‬ 363 00:19:27,375 --> 00:19:29,250 ‫لا أحد يعرف شيئاً عن خصالي الجيدة.‬ 364 00:19:31,291 --> 00:19:32,666 ‫من سيخبرهم عنها؟‬ 365 00:19:34,333 --> 00:19:35,791 ‫ماذا تقصد بصيغة الجماعة تلك؟‬ 366 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 ‫"ريكا"، أليس كذلك؟‬ 367 00:19:37,583 --> 00:19:39,500 ‫"ريكا" أرسلت إليّ أوراق الطلاق.‬ 368 00:19:40,333 --> 00:19:41,791 ‫نعم، نعرف ذلك.‬ 369 00:19:46,583 --> 00:19:48,958 ‫استمعا إليّ، أنتما تفهماني.‬ 370 00:19:49,375 --> 00:19:51,708 ‫أنتما عائلتي الوحيدة. أكثر من مجرد عائلة.‬ 371 00:19:51,791 --> 00:19:53,125 ‫أنتما تفوقان ذلك بكثير.‬ 372 00:19:54,666 --> 00:19:56,375 ‫لقد أعطيتماني ابنتكما.‬ 373 00:19:57,708 --> 00:20:00,333 ‫أرجو منكما أن تقفا إلى جانبي.‬ 374 00:20:00,416 --> 00:20:01,541 ‫أخبراها من فضلكما.‬ 375 00:20:02,625 --> 00:20:05,208 ‫أنت كالابن بالنسبة إلينا يا "مايكل".‬ 376 00:20:05,833 --> 00:20:07,375 ‫وسوف تكون كذلك دائماً.‬ 377 00:20:08,458 --> 00:20:11,625 ‫لكن "ريكا" ابنتنا أيضاً.‬ 378 00:20:11,708 --> 00:20:12,791 ‫نعم.‬ 379 00:20:12,875 --> 00:20:14,541 ‫لقد مرت بأوقات عصيبة.‬ 380 00:20:15,708 --> 00:20:18,333 ‫لم يكن من السهل عليها أن تتخذ هذا القرار.‬ 381 00:20:18,416 --> 00:20:21,000 ‫وكأبوين لها، علينا أن نقف إلى جانبها.‬ 382 00:20:21,083 --> 00:20:22,041 ‫نحن ندعمها.‬ 383 00:20:23,375 --> 00:20:24,375 ‫إذن...‬ 384 00:20:25,833 --> 00:20:28,458 ‫أنتما الاثنان ستتخليا عني أيضاً، ‫أليس كذلك؟‬ 385 00:20:28,541 --> 00:20:30,083 ‫ماذا تقول يا بني؟‬ 386 00:20:30,875 --> 00:20:32,541 ‫أنت مرحب بك دائماً هنا.‬ 387 00:20:33,000 --> 00:20:34,166 ‫أنت تعرف ذلك أيضاً.‬ 388 00:20:35,166 --> 00:20:37,083 ‫ولكن احرص على شيء واحد فحسب.‬ 389 00:20:37,166 --> 00:20:39,333 ‫ألّا تكون "ريكا" هنا عندما تأتي.‬ 390 00:20:39,416 --> 00:20:41,833 ‫- أتفهم مقصدنا؟ ‫- نعم أفهم.‬ 391 00:20:42,708 --> 00:20:43,833 ‫هذا يكفي.‬ 392 00:20:43,916 --> 00:20:46,000 ‫لقد تناولت ما يكفيك من الطعام والشراب.‬ 393 00:20:46,083 --> 00:20:47,500 ‫كفاك الآن، من فضلك.‬ 394 00:20:47,958 --> 00:20:49,416 ‫لا تشرب على هذا النحو يا بني.‬ 395 00:20:51,375 --> 00:20:52,208 ‫حسناً.‬ 396 00:20:52,625 --> 00:20:53,708 ‫كأس أخيرة؟‬ 397 00:20:55,125 --> 00:20:57,625 ‫آخر كأس.‬ 398 00:20:58,416 --> 00:20:59,291 ‫لا أكثر.‬ 399 00:21:03,291 --> 00:21:04,958 ‫أيها المتحاذقان. قفا على قدميكما.‬ 400 00:21:08,708 --> 00:21:10,625 ‫لا بأس بذلك. ولكن "صني"...‬ 401 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 ‫كان سلوكه غير مقبول.‬ 402 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 ‫لقد اقترف خطأ، وكلنا غاضبون قليلاً هنا.‬ 403 00:21:15,375 --> 00:21:16,250 ‫حسناً.‬ 404 00:21:20,208 --> 00:21:21,625 ‫- هل عثرتم عليه؟ ‫- نعم.‬ 405 00:21:21,708 --> 00:21:23,416 ‫كان هائماً على وجهه في الزقاق.‬ 406 00:21:24,000 --> 00:21:25,208 ‫- وقّع هنا. ‫- هيا.‬ 407 00:21:25,666 --> 00:21:27,208 ‫ولا تنس كتابة عنوانك.‬ 408 00:21:28,250 --> 00:21:29,625 ‫- هل جدّي بخير؟ ‫- إنه بخير.‬ 409 00:21:29,708 --> 00:21:30,583 ‫اكتب رقم هاتفك أيضاً.‬ 410 00:21:33,375 --> 00:21:35,708 ‫أيها البطل، ‫هل أحتاج إلى أن أخبرك مرة أخرى؟‬ 411 00:21:35,791 --> 00:21:37,000 ‫اسمك بالكامل.‬ 412 00:21:40,166 --> 00:21:42,416 ‫هذا هو المفضل لديه. سأضعه هنا.‬ 413 00:21:44,083 --> 00:21:45,916 ‫2 منه في المساء بعد العشاء.‬ 414 00:22:04,416 --> 00:22:06,250 ‫غادر قبل أن يستيقظ.‬ 415 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 ‫ماذا؟‬ 416 00:22:10,166 --> 00:22:11,125 ‫إنه محق.‬ 417 00:22:12,458 --> 00:22:13,750 ‫إنه مريض للغاية.‬ 418 00:22:13,833 --> 00:22:15,958 ‫رؤيتنا ستزعجه أكثر.‬ 419 00:22:16,041 --> 00:22:18,291 ‫نحن من سيعتني به. ما هذا الذي تقوله؟‬ 420 00:22:18,375 --> 00:22:19,625 ‫- هيا... ‫- "صني".‬ 421 00:22:23,791 --> 00:22:24,666 ‫يا بني.‬ 422 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 ‫لقد حلمت بأمك هذا الصباح.‬ 423 00:22:32,333 --> 00:22:35,208 ‫أفتقد الطعام الذي كانت تطبخه.‬ 424 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 ‫طبقك المفضل...‬ 425 00:22:40,041 --> 00:22:41,166 ‫الأرز مع العدس.‬ 426 00:22:42,166 --> 00:22:43,375 ‫سأصنع لك بعضاً منه.‬ 427 00:22:43,916 --> 00:22:45,708 ‫سأصنعه أفضل منها.‬ 428 00:22:47,541 --> 00:22:48,833 ‫- أفضل بكثير. ‫- جدّي.‬ 429 00:22:49,833 --> 00:22:51,333 ‫لقد تناولت عشائي يا جدّي.‬ 430 00:22:53,083 --> 00:22:54,333 ‫يجب أن تنام الآن.‬ 431 00:22:55,166 --> 00:22:56,958 ‫سأتحدث معك في الصباح، اتفقنا؟‬ 432 00:23:11,125 --> 00:23:12,791 ‫هل نسي كلّ شيء؟‬ 433 00:23:13,958 --> 00:23:15,291 ‫ذاكرته تتلاشى.‬ 434 00:23:16,250 --> 00:23:18,250 ‫يجب أن نذهب به إلى طبيب جيد.‬ 435 00:23:19,791 --> 00:23:21,500 ‫ونعرف ما أصابه.‬ 436 00:23:27,708 --> 00:23:30,666 ‫لكن آمل ألّا يتذكر أنه طردنا.‬ 437 00:23:32,583 --> 00:23:36,250 ‫- "صني"؟ ‫- ماذا؟ هل قلت أيّ شيء خاطئ؟‬ 438 00:23:42,666 --> 00:23:44,416 ‫سمعت أن "مايكل" سيتطلق.‬ 439 00:23:48,833 --> 00:23:49,666 ‫سيدي.‬ 440 00:23:50,333 --> 00:23:51,208 ‫تعال لترى هذا.‬ 441 00:23:55,125 --> 00:23:57,208 ‫بدأ تفعيل المرحلة 1 الليلة الماضية.‬ 442 00:23:57,291 --> 00:24:00,458 ‫نصّبت جميع المصارف والمؤسسات المالية ‫نظام "دان راكشاك".‬ 443 00:24:00,541 --> 00:24:02,541 ‫كلما اكتشف النظام نقوداً مزيفة،‬ 444 00:24:02,625 --> 00:24:05,125 ‫وصلت التفاصيل إلى قاعدة البيانات المركزية.‬ 445 00:24:05,875 --> 00:24:07,625 ‫يتم الإمساك بالنقود المزيفة في كل مكان.‬ 446 00:24:07,708 --> 00:24:09,750 ‫إنها منتشرة في جميع المدن الرئيسية.‬ 447 00:24:09,833 --> 00:24:12,208 ‫صار لقاعدة البيانات المركزية مراقبة شاملة‬ 448 00:24:12,291 --> 00:24:13,791 ‫لأماكن الإمساك بالنقود المزيفة.‬ 449 00:24:13,875 --> 00:24:14,750 ‫هذا نجاح يا سيدي.‬ 450 00:24:15,291 --> 00:24:17,916 ‫هذه هي البداية فحسب، ‫وما زال لدينا المزيد من الأفكار.‬ 451 00:24:18,000 --> 00:24:20,875 ‫إحداها تطبيق "سوم"، ‫والذي سوف نسميه "دان راكشاك لايت".‬ 452 00:24:20,958 --> 00:24:23,416 ‫والذي يمكن تثبيته على جميع الجوالات.‬ 453 00:24:23,500 --> 00:24:26,375 ‫حيث يمكن للعامة ‫اكتشاف النقود المزيفة بأنفسهم.‬ 454 00:24:26,458 --> 00:24:29,333 ‫يجب أن نبدأ ‫حملة ضد النقود المزيفة يا سيدي.‬ 455 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 ‫لتنبيه الجمهور.‬ 456 00:24:30,666 --> 00:24:34,083 ‫لأن الكثير من الناس ‫لا يبلغون عن النقود المزيفة.‬ 457 00:24:34,166 --> 00:24:36,333 ‫فهم يخافون من فقدانهم لأموالهم.‬ 458 00:24:36,416 --> 00:24:40,291 ‫يمكن لـ"بنك الاحتياطي الهندي" ‫أن يأمر المصارف بتعويض المواطنين.‬ 459 00:24:40,375 --> 00:24:42,541 ‫ومن ثم لن يخاف الناس ‫من الإبلاغ عن النقود المزيفة.‬ 460 00:24:43,250 --> 00:24:45,166 ‫- أحسنتم جميعاً. ‫- شكراً لك يا سيدي.‬ 461 00:24:45,250 --> 00:24:49,208 ‫أعتقد أن نظام "دان راكشاك" ‫سيكون له دور محوري يا "ميغا".‬ 462 00:24:49,791 --> 00:24:50,916 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 463 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 ‫الحفلة على حسابي.‬ 464 00:24:58,875 --> 00:24:59,750 ‫حسناً.‬ 465 00:24:59,833 --> 00:25:01,208 ‫"مستشفى (دورجاماتي)"‬ 466 00:25:01,291 --> 00:25:03,000 ‫بحسب التشخيص الأولي،‬ 467 00:25:03,083 --> 00:25:05,416 ‫يبدو أنه مصاب بالخرف الوعائي.‬ 468 00:25:05,500 --> 00:25:08,958 ‫دماغه يكافح ليعمل بشكل طبيعي.‬ 469 00:25:10,375 --> 00:25:12,916 ‫وسيؤثر ذلك على ذاكرته.‬ 470 00:25:13,000 --> 00:25:14,708 ‫خاصة، على الذاكرة قصيرة المدى.‬ 471 00:25:14,791 --> 00:25:17,750 ‫هل هناك علاج لذلك؟‬ 472 00:25:17,833 --> 00:25:19,625 ‫الجراحة هي الخيار الوحيد.‬ 473 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 ‫ولكن لمن هم في مثل عمره، ‫هذه الجراحة محفوفة بالمخاطر.‬ 474 00:25:22,625 --> 00:25:23,958 ‫وبحاجة إلى اختصاصي.‬ 475 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 ‫- هل لديك أي تأمين صحي؟ ‫- لا.‬ 476 00:25:27,416 --> 00:25:29,000 ‫ماذا تقترحين؟‬ 477 00:25:29,458 --> 00:25:31,750 ‫حسناً، سأُضطر إلى إجراء بعض المكالمات.‬ 478 00:25:31,833 --> 00:25:33,750 ‫لأن هناك عدداً قليلاً جداً من الجراحين‬ 479 00:25:33,833 --> 00:25:35,750 ‫ممن يمكنهم إجراء مثل هذا النوع من الجراحة.‬ 480 00:25:35,833 --> 00:25:39,541 ‫لذلك، قد يستغرق الأمر شهراً ‫لتحديد موعد مع الطبيب.‬ 481 00:25:39,625 --> 00:25:41,833 ‫ماذا لو تدهورت الحالة قبل ذلك؟‬ 482 00:25:41,916 --> 00:25:45,541 ‫أنا آسفة، ولكن من دون اختصاصي، ‫لا يمكنني التوصية بمثل هذه الجراحة.‬ 483 00:25:46,125 --> 00:25:50,041 ‫سنضعه تحت الملاحظة الليلة، ‫ونخرجه من المستشفى في الصباح.‬ 484 00:25:57,250 --> 00:25:59,208 ‫- لن آكله. ‫- سآكله أنا.‬ 485 00:25:59,291 --> 00:26:02,458 ‫أعتقد أنه سيُوافق على ميزانية ‫بقيمة 2.5-3 مليار روبية.‬ 486 00:26:02,541 --> 00:26:05,166 ‫سينتهي المطاف بنصفها في جيب "غاهلوت".‬ 487 00:26:05,250 --> 00:26:09,208 ‫بينما سيذهب الباقي إلى أقاربه وأصدقائه ‫من خلال العقود.‬ 488 00:26:09,291 --> 00:26:12,250 ‫سينفضح أمره إذا حاول الاستحواذ ‫على الميزانية وحده. لأن هذا جهد مشترك.‬ 489 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 ‫من فضلك!‬ 490 00:26:15,083 --> 00:26:16,041 ‫- من فضلك. ‫- سيدي.‬ 491 00:26:16,125 --> 00:26:18,625 ‫- كأس جعة آخر من فضلك. ‫- بالتأكيد.‬ 492 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 ‫لقد قلت للتو إنه جهد مشترك.‬ 493 00:26:23,833 --> 00:26:25,875 ‫- وكأس ويسكي. ‫- وماذا بعد؟‬ 494 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 ‫- وتلك الطاولات. ‫- حسناً.‬ 495 00:26:30,958 --> 00:26:31,958 ‫اسألهم عما يريدون أيضاً.‬ 496 00:26:32,041 --> 00:26:33,166 ‫بالتأكيد يا سيدي. على الفور.‬ 497 00:26:36,125 --> 00:26:37,666 ‫أين النقود المزيفة من عملية "كاثماندو"؟‬ 498 00:26:37,750 --> 00:26:39,000 ‫إنها في السيارة يا سيدي.‬ 499 00:26:40,416 --> 00:26:41,416 ‫سيدي؟‬ 500 00:26:42,375 --> 00:26:43,375 ‫ماذا؟‬ 501 00:26:44,166 --> 00:26:46,958 ‫عندما يسافر الوزراء للشأن الحكومي،‬ 502 00:26:47,041 --> 00:26:48,250 ‫من يدفع الفاتورة؟‬ 503 00:26:49,333 --> 00:26:50,583 ‫الحكومة يا سيدي.‬ 504 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 ‫وعندما يذهبون لقضاء الإجازات العائلية؟‬ 505 00:26:54,250 --> 00:26:55,208 ‫الحكومة من تدفع.‬ 506 00:26:55,291 --> 00:26:57,250 ‫إذن، ماذا نفعل هنا؟‬ 507 00:26:57,333 --> 00:26:59,083 ‫نحن في مهمة حكومية يا سيدي.‬ 508 00:26:59,166 --> 00:27:00,375 ‫من يجب أن يدفع تكاليفها؟‬ 509 00:27:00,458 --> 00:27:01,916 ‫الحكومة يا سيدي.‬ 510 00:27:02,000 --> 00:27:03,458 ‫- هل تفعل الحكومة ذلك؟ ‫- لا يا سيدي.‬ 511 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 ‫- هل معك مال؟ ‫- لا يا سيدي.‬ 512 00:27:05,750 --> 00:27:07,333 ‫ولا أنا كذلك.‬ 513 00:27:07,416 --> 00:27:08,625 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 514 00:27:08,708 --> 00:27:11,625 ‫- في بعض الأحيان، يجب على عملنا... ‫- أن يعمل من أجلنا أيضاً يا سيدي.‬ 515 00:27:12,916 --> 00:27:14,333 ‫إنها في السيارة. سنفعل ما يحلو لنا.‬ 516 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 ‫بجدية.‬ 517 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 518 00:27:31,083 --> 00:27:32,375 ‫ماذا كانت تقول؟‬ 519 00:27:32,458 --> 00:27:34,583 ‫أخبريني، ماذا كانت المزحة؟‬ 520 00:27:35,291 --> 00:27:36,625 ‫سأقول شيئاً مضحكاً أنا أيضاً.‬ 521 00:27:36,708 --> 00:27:38,416 ‫ماذا تفعل هنا يا "مايكل"؟‬ 522 00:27:40,833 --> 00:27:43,000 ‫من الذي تحتفلين بسقوطه؟‬ 523 00:27:43,083 --> 00:27:45,958 ‫حسناً، ابق بعيداً عني ولا تضايقني.‬ 524 00:27:46,041 --> 00:27:47,208 ‫بالطبع.‬ 525 00:27:47,291 --> 00:27:49,958 ‫إذا فعلت "كامالا" شيئاً، فهو صحافة.‬ 526 00:27:50,041 --> 00:27:52,416 ‫وإذا فعله "مايكل"، فهو مضايقة.‬ 527 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 ‫كفى يا "مايكل".‬ 528 00:27:56,291 --> 00:27:58,916 ‫اطو صفحة الماضي وواصل حياتك.‬ 529 00:27:59,000 --> 00:28:01,916 ‫بالنسبة إليك، هي صفحة من الماضي، ‫بينما لا أراها كذلك.‬ 530 00:28:04,541 --> 00:28:05,875 ‫اسمعني يا "مايكل"، أنا...‬ 531 00:28:06,875 --> 00:28:08,916 ‫سأعطيك تحذيراً ودياً.‬ 532 00:28:09,000 --> 00:28:10,166 ‫اهرب بينما يمكنك ذلك،‬ 533 00:28:11,333 --> 00:28:14,125 ‫وإلا فإنها ستحطمك باسم الصحافة.‬ 534 00:28:14,208 --> 00:28:15,125 ‫استمتع بمشروبك.‬ 535 00:28:20,500 --> 00:28:21,458 ‫جدّي،‬ 536 00:28:22,041 --> 00:28:25,958 ‫لنخرج للتمشية في الصباح الباكر ‫في تمام الساعة 5:00. غداً.‬ 537 00:28:26,041 --> 00:28:29,125 ‫وفي المساء، سأصطحبك إلى "إلكو" ‫لتناول بعض طعام الشارع.‬ 538 00:28:34,208 --> 00:28:35,250 ‫هل قال أيّ شيء بعد؟‬ 539 00:28:39,041 --> 00:28:40,375 ‫اذهب وتناول بعض الطعام.‬ 540 00:28:41,500 --> 00:28:42,375 ‫هيا.‬ 541 00:28:43,375 --> 00:28:44,708 ‫سأعود غداً.‬ 542 00:28:55,458 --> 00:28:56,458 ‫جدّي؟‬ 543 00:29:21,916 --> 00:29:23,375 ‫كان بإمكاني القيادة.‬ 544 00:29:23,458 --> 00:29:24,791 ‫أنت ثمل يا سيدي.‬ 545 00:29:24,875 --> 00:29:26,958 ‫كلّ ما شربته كان كأس جعة منذ ساعتين.‬ 546 00:29:28,208 --> 00:29:30,583 ‫- هل "مايكل" بخير؟ ‫- نعم، إنه بخير.‬ 547 00:29:31,291 --> 00:29:32,916 ‫- من كانت تلك السيدة؟ ‫- من؟‬ 548 00:29:33,000 --> 00:29:34,625 ‫- التي كانت في الحانة. ‫- حسناً.‬ 549 00:29:36,000 --> 00:29:38,833 ‫"كامالا ثاكر"، إنها صحفية.‬ 550 00:29:40,041 --> 00:29:43,750 ‫هي من نشرت القصة عن "مايكل" وشريكه "ديف".‬ 551 00:29:44,625 --> 00:29:46,583 ‫هل كانت تلك هي القصة التي...‬ 552 00:29:49,541 --> 00:29:50,500 ‫"مايكل"، يا سيدي؟‬ 553 00:29:52,625 --> 00:29:53,666 ‫"مايكل"، يا سيدي؟‬ 554 00:29:56,083 --> 00:29:57,041 ‫نعم.‬ 555 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 ‫خُفّضت رتبته بسبب ذلك.‬ 556 00:30:01,291 --> 00:30:05,000 ‫وبعد أن كان ضابط عمليات خاصة كبير، ‫أُطلق عليه اسم قاتل.‬ 557 00:30:05,083 --> 00:30:08,750 ‫وبدلاً من الحصول على ترقية، ‫خُفّضت رتبة "مايكل" و"ديف".‬ 558 00:30:09,500 --> 00:30:12,125 ‫لقد استردا نقوداً مزيفة ‫من مداهمة لعملية تهريب مخدرات.‬ 559 00:30:12,208 --> 00:30:16,416 ‫كانا يعرفان أن هناك علاقة ‫بين مزيفي النقود وتجار المخدرات.‬ 560 00:30:16,500 --> 00:30:17,625 ‫احتيال مركب.‬ 561 00:30:18,125 --> 00:30:19,791 ‫كان هذا إنجازاً كبيراً.‬ 562 00:30:21,625 --> 00:30:23,416 ‫كان يعمل ليلاً ونهاراً على تلك القضية.‬ 563 00:30:23,500 --> 00:30:25,416 ‫لقد كاد أن يكشف التنظيم الإجرامي بأكمله.‬ 564 00:30:26,458 --> 00:30:28,791 ‫ثم تدخلت الألعاب السياسية اللعينة ‫مرة أخرى.‬ 565 00:30:29,500 --> 00:30:30,541 ‫ألعاب المال.‬ 566 00:30:32,625 --> 00:30:34,541 ‫كان "منصور دلال" وراء كلّ ذلك.‬ 567 00:30:35,291 --> 00:30:36,958 ‫لُفّقت التهمة له في 13 قضية.‬ 568 00:30:37,625 --> 00:30:38,500 ‫يا إلهي.‬ 569 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 ‫وأُسقطت التهم بفضل "غاهلوت".‬ 570 00:30:42,458 --> 00:30:43,750 ‫لكن أُوقف عن العمل.‬ 571 00:30:44,791 --> 00:30:45,833 ‫ثم حدث ما ترينه الآن.‬ 572 00:30:46,875 --> 00:30:49,833 ‫يتطلب الأمر شجاعة كبيرة ‫لتحمّل مثل هذه الادعاءات يا "ميغا".‬ 573 00:30:49,916 --> 00:30:51,500 ‫خاصة عندما يكون المرء مخلصاً.‬ 574 00:30:53,166 --> 00:30:55,291 ‫بدأ يشرب في ذلك اليوم،‬ 575 00:30:56,083 --> 00:30:57,750 ‫ولم يتوقف منذ ذلك الحين.‬ 576 00:30:58,458 --> 00:31:01,375 ‫ثم هجرته زوجته، وأخذت ابنهما معها.‬ 577 00:31:02,208 --> 00:31:03,375 ‫و"ديف"؟‬ 578 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 ‫أطلق النار على نفسه.‬ 579 00:31:10,791 --> 00:31:13,375 ‫أتعرفين ماذا كتب في رسالة انتحاره؟‬ 580 00:31:14,416 --> 00:31:15,916 ‫"هذه آخر مداهمة لي".‬ 581 00:31:18,166 --> 00:31:21,916 ‫كانت تلك أكبر صدمة، ‫ولم يتعاف منها حتى الآن.‬ 582 00:31:30,000 --> 00:31:33,916 ‫"شركة (ساجار) للورق"‬ 583 00:31:36,875 --> 00:31:37,708 ‫"ياسر"!‬ 584 00:31:39,708 --> 00:31:40,583 ‫الوضع آمن.‬ 585 00:32:11,083 --> 00:32:12,333 ‫استكمل هذا من أجلي.‬ 586 00:32:13,791 --> 00:32:15,916 ‫يجب أن أتحقق من مقال.‬ 587 00:32:23,041 --> 00:32:26,125 ‫خذ هذا للتنضيد والطباعة.‬ 588 00:32:27,166 --> 00:32:29,166 ‫كدت أن أنسى، هناك شيء آخر...‬ 589 00:32:42,416 --> 00:32:44,375 ‫ما الخطب؟ أما زلت هنا؟‬ 590 00:32:44,458 --> 00:32:46,166 ‫كنت على وشك قول شيء ما.‬ 591 00:32:46,250 --> 00:32:48,375 ‫من قال إنني كنت أنوي قول شيء ما؟‬ 592 00:32:49,000 --> 00:32:50,791 ‫استكمل هذا. هيا.‬ 593 00:32:58,000 --> 00:32:58,916 ‫مهلاً. ماذا...‬ 594 00:32:59,833 --> 00:33:01,208 ‫لقد أفسدت كلّ شيء.‬ 595 00:33:01,291 --> 00:33:03,083 ‫ما خطبك هذه الأيام؟‬ 596 00:33:03,166 --> 00:33:05,083 ‫هل فقدت موهبتك؟‬ 597 00:33:06,041 --> 00:33:08,333 ‫آسف، لقد أفسدت الأمر، ‫لكنني سأصلحه على الفور.‬ 598 00:33:09,041 --> 00:33:11,583 ‫الجهد المفتقر إلى الحماسة ليس جيداً.‬ 599 00:33:12,708 --> 00:33:15,541 ‫إذا فعلت شيئاً ما، ‫يجب أن تفعله من كلّ قلبك.‬ 600 00:33:15,625 --> 00:33:21,166 ‫الجهد المفتقر إلى الحماسة لا يؤدي إلى ‫نتائج جيدة ولن تشعر معه بالرضا.‬ 601 00:33:21,250 --> 00:33:24,958 ‫ولا تنس، ما بين التحفة الفنية والفوضى...‬ 602 00:33:25,041 --> 00:33:26,916 ‫خيط رفيع.‬ 603 00:33:27,000 --> 00:33:29,125 ‫إذن، ما هذا؟ تخلص منه.‬ 604 00:33:40,875 --> 00:33:43,041 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا آسف يا جدّي.‬ 605 00:33:44,083 --> 00:33:45,083 ‫حسناً...‬ 606 00:33:46,458 --> 00:33:47,708 ‫دعني أذهب.‬ 607 00:33:47,791 --> 00:33:50,750 ‫أنت تخنقني يا بني.‬ 608 00:33:50,833 --> 00:33:52,416 ‫يجب أن تسامحني أولاً.‬ 609 00:33:53,125 --> 00:33:54,416 ‫أنا أسامحك يا بني.‬ 610 00:33:57,000 --> 00:33:58,333 ‫اذهب وقم بعملك.‬ 611 00:33:59,541 --> 00:34:01,791 ‫- هناك الكثير لتنجزه قبل أن تنام. ‫- نعم.‬ 612 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 ‫الكثير لإنجازه.‬ 613 00:34:03,833 --> 00:34:06,125 ‫هناك الكثير لأنجزه قبل أن أنام.‬ 614 00:34:12,250 --> 00:34:13,791 ‫نقدم لكم أنباء عاجلة.‬ 615 00:34:13,875 --> 00:34:16,416 ‫ضُبطت نقود مزيفة ‫بقيمة 600 ألف روبية في "دلهي"...‬ 616 00:34:16,500 --> 00:34:18,875 {\an8}‫...أُلقي القبض على 3 شبان ‫من "ثيروفانانثابورام"‬ 617 00:34:18,958 --> 00:34:22,541 ‫ومعهم نقود مزيفة قيمتها 800 ألف روبية.‬ 618 00:34:22,625 --> 00:34:24,583 ‫كما قيل إن هؤلاء الشباب...‬ 619 00:34:31,125 --> 00:34:32,541 ‫مرحباً، معكم خط "دان راكشاك" الساخن.‬ 620 00:34:32,625 --> 00:34:36,041 {\an8}‫اكتُشفت 45 مليون روبية مزيفة ‫في "راجكوت"، بولاية "غوجارات"...‬ 621 00:34:36,125 --> 00:34:40,583 {\an8}‫كُشف عن مؤسسة ضخمة للنقود المزيفة ‫في "أتر برديش". حوالي 3.2 مليون...‬ 622 00:34:40,666 --> 00:34:41,750 ‫تحققوا بدقة!‬ 623 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 ‫سيدي.‬ 624 00:34:46,250 --> 00:34:47,791 ‫لقد وجدنا هذه معه.‬ 625 00:34:48,750 --> 00:34:50,375 ‫"نقود هندية مزيفة"‬ 626 00:34:50,458 --> 00:34:54,625 {\an8}‫اعتُقل 5 أشخاص معهم نقود من فئة 2000 روبية ‫بقيمة 5.6 مليون روبية في "كلكتا"...‬ 627 00:34:54,708 --> 00:34:56,833 {\an8}‫حقق نظام "دان راكشاك" نجاحاً كبيراً.‬ 628 00:34:56,916 --> 00:34:59,250 ‫لقد بدأنا في تعميم نشره في أنحاء البلاد.‬ 629 00:34:59,333 --> 00:35:01,333 ‫ونحن نشهد النتائج بالفعل.‬ 630 00:35:01,416 --> 00:35:04,208 ‫لقد شكلنا فريقاً لمتابعته باستمرار.‬ 631 00:35:04,291 --> 00:35:06,250 ‫بعد نشره في المصارف...‬ 632 00:35:09,583 --> 00:35:12,750 ‫"(الأردن)"‬ 633 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 ‫"دان راكشاك".‬ 634 00:35:34,375 --> 00:35:38,583 ‫تثبت وحدة مكافحة التزييف ‫هذه الشريحة في كل آلة دفع.‬ 635 00:35:39,250 --> 00:35:40,833 ‫لهذا السبب يُمسك بنا.‬ 636 00:35:41,625 --> 00:35:43,916 ‫الأوراق النقدية تتعفن في مخزننا.‬ 637 00:35:44,000 --> 00:35:46,625 ‫لن يرغب المشترون في شراء بضاعتنا مطلقاً.‬ 638 00:35:47,583 --> 00:35:49,208 ‫كلّ ذلك بسبب "مايكل".‬ 639 00:35:50,291 --> 00:35:52,208 ‫"مايكل" ووحدة مكافحة التزييف خاصته.‬ 640 00:35:52,291 --> 00:35:54,208 ‫إنه لن يدعني وشأني فحسب.‬ 641 00:35:54,291 --> 00:35:55,500 ‫فريقه يمثل مشكلة.‬ 642 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 ‫إذن، ماذا يجب أن أفعل؟ هل أغلق المتجر؟‬ 643 00:35:58,666 --> 00:36:01,041 ‫ماذا نفعل يا "غيتو"؟ ألديك أية أفكار؟‬ 644 00:36:03,750 --> 00:36:06,791 ‫ألق نظرة. رجالنا في "الهند" أرسلوا هذه.‬ 645 00:36:15,125 --> 00:36:16,625 ‫ماذا؟ هل هذه مزيفة؟‬ 646 00:36:18,166 --> 00:36:19,500 ‫جرّبها في الآلة.‬ 647 00:36:34,875 --> 00:36:36,958 ‫- من هو؟ ‫- لا نعرف.‬ 648 00:36:37,958 --> 00:36:39,625 ‫الناس يطلقون عليه لقب "الفنان".‬ 649 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 ‫أيها اللعين!‬ 650 00:37:18,625 --> 00:37:19,750 ‫انهض!‬ 651 00:37:24,500 --> 00:37:25,958 ‫إلى متى ستنام؟‬ 652 00:37:47,208 --> 00:37:48,041 ‫لص!‬ 653 00:37:53,875 --> 00:37:54,750 ‫اللعنة!‬ 654 00:38:01,458 --> 00:38:02,666 ‫- "صني! ‫- هل أنت بخير يا"فيروز"؟‬ 655 00:38:03,583 --> 00:38:04,416 ‫من صنع هذه؟‬ 656 00:38:11,583 --> 00:38:12,541 ‫انهض!‬ 657 00:38:14,291 --> 00:38:16,250 ‫هل تسمعني؟ هيا، تحرك.‬ 658 00:38:16,875 --> 00:38:18,916 ‫إلى أين تأخذه؟‬ 659 00:38:19,000 --> 00:38:20,250 ‫خذني معه!‬ 660 00:38:22,958 --> 00:38:25,166 ‫- أخبرني إلى أين أخذوه. ‫- اصمت!‬ 661 00:38:41,458 --> 00:38:42,791 ‫إنه هنا أيها الزعيم.‬ 662 00:39:02,333 --> 00:39:03,833 ‫هل صنعت هذه حقاً؟‬ 663 00:39:05,708 --> 00:39:06,708 ‫تحدّث!‬ 664 00:39:09,375 --> 00:39:10,250 ‫نعم.‬ 665 00:39:14,208 --> 00:39:15,250 ‫هل تعرفني؟‬ 666 00:39:18,166 --> 00:39:19,625 ‫- لا. ‫- هذا جيد.‬ 667 00:39:21,208 --> 00:39:22,458 ‫لهذا السبب أنت على قيد الحياة.‬ 668 00:39:25,416 --> 00:39:26,375 ‫وفقير.‬ 669 00:39:30,583 --> 00:39:31,625 ‫لقد أحسنت العمل.‬ 670 00:39:44,958 --> 00:39:45,875 ‫ما رأيك في هذه؟‬ 671 00:39:54,083 --> 00:39:55,500 ‫الورق من النوع الفاخر.‬ 672 00:39:55,583 --> 00:39:56,958 ‫تبدو حقيقية.‬ 673 00:39:58,500 --> 00:39:59,333 ‫ولكن؟‬ 674 00:40:06,583 --> 00:40:07,583 ‫العلامة المائية ليست دقيقة.‬ 675 00:40:07,666 --> 00:40:10,416 ‫والخطوط فوق رأس "غاندي"،‬ 676 00:40:10,500 --> 00:40:12,166 ‫إنها متراكبة فوق بعضها البعض.‬ 677 00:40:13,041 --> 00:40:14,500 ‫الطباعة المجهرية سيئة.‬ 678 00:40:17,208 --> 00:40:18,708 ‫إنها لا تحتاج إلى حاسوب،‬ 679 00:40:20,500 --> 00:40:22,041 ‫بل تحتاج إلى لمسة فنان.‬ 680 00:40:25,041 --> 00:40:26,583 ‫تلك الآلة...‬ 681 00:40:27,750 --> 00:40:29,208 ‫ستكتشفها.‬ 682 00:40:29,291 --> 00:40:31,208 ‫هل يجب أن أجربها؟‬ 683 00:41:00,583 --> 00:41:01,583 ‫هل هذه ورقتك النقدية؟‬ 684 00:41:03,458 --> 00:41:04,750 ‫أعني أنها ليست سيئة.‬ 685 00:41:06,500 --> 00:41:08,375 ‫بل تحتاج إلى بعض اللمسات فحسب.‬ 686 00:41:08,458 --> 00:41:09,708 ‫الورق من النوع الفاخر.‬ 687 00:41:17,833 --> 00:41:18,666 ‫تعال معي.‬ 688 00:41:30,208 --> 00:41:31,458 ‫أنت وغد حقاً.‬ 689 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 ‫لكنك تبدو كرجل نبيل.‬ 690 00:41:44,500 --> 00:41:45,333 ‫أنا معجب بك.‬ 691 00:41:48,333 --> 00:41:50,958 ‫الوغد النبيل. تعجبني الفكرة.‬ 692 00:41:54,708 --> 00:41:55,666 ‫ما هو مقاسك؟‬ 693 00:41:57,458 --> 00:41:58,291 ‫ماذا؟‬ 694 00:41:59,291 --> 00:42:00,458 ‫مقاس قميصك.‬ 695 00:42:01,375 --> 00:42:02,250 ‫38.‬ 696 00:42:05,666 --> 00:42:08,791 ‫لا أدّخر أيّ نفقات على الملابس والأناقة.‬ 697 00:42:08,875 --> 00:42:11,375 ‫عندما ترتدي ملابس جيدة، يعرف النجاح طريقك.‬ 698 00:42:13,791 --> 00:42:14,666 ‫أيها تختار؟‬ 699 00:42:17,166 --> 00:42:18,875 ‫عندما تذهب إلى حفل،‬ 700 00:42:18,958 --> 00:42:21,750 ‫يجب أن تعلن ملابسك عن وصولك.‬ 701 00:42:24,500 --> 00:42:26,916 ‫لماذا تجلس هكذا؟ استرخ.‬ 702 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 ‫ما رأيك في المكان هنا؟‬ 703 00:42:33,125 --> 00:42:34,333 ‫إنه رائع.‬ 704 00:42:34,416 --> 00:42:37,166 ‫أنا لا أعيش في "الهند"، ‫ولا أحد يعرف أنني هنا.‬ 705 00:42:40,500 --> 00:42:42,000 ‫إنه مسكني الخاص.‬ 706 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 ‫لقد أحضرتك إلى هنا.‬ 707 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 ‫هل تعرف ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 708 00:42:50,791 --> 00:42:52,833 ‫يعني أنني معجب بك.‬ 709 00:42:55,500 --> 00:42:56,458 ‫انضم إليّ.‬ 710 00:42:57,000 --> 00:43:00,333 ‫لندمج تصميمك ‫مع مطبعتي وأموالي وشبكة التوزيع خاصتي.‬ 711 00:43:00,416 --> 00:43:02,708 ‫سوف نسيطر على السوق يا صديقي، أليس كذلك؟‬ 712 00:43:03,708 --> 00:43:05,833 ‫هذا عرض سخي أيها الزعيم...‬ 713 00:43:07,291 --> 00:43:11,083 ‫لكنني لم أعد أفعل ذلك، لقد توقفت.‬ 714 00:43:13,333 --> 00:43:14,166 ‫استرخ.‬ 715 00:43:18,875 --> 00:43:20,958 ‫الطمع لا يموت مطلقاً.‬ 716 00:43:23,458 --> 00:43:25,125 ‫هل تعرفه؟ إنه الطمع.‬ 717 00:43:26,958 --> 00:43:29,208 ‫الطمع من طبائع البشر.‬ 718 00:43:30,833 --> 00:43:32,458 ‫والطبيعة البشرية لا تتغير مطلقاً.‬ 719 00:43:35,875 --> 00:43:39,250 ‫لقد فعلت ذلك لسبب آخر.‬ 720 00:43:42,041 --> 00:43:43,000 ‫أعرف ذلك.‬ 721 00:43:48,625 --> 00:43:49,541 ‫لأجل جدك.‬ 722 00:43:54,125 --> 00:43:56,458 ‫لا يمكنني أن أفطر قلبه.‬ 723 00:43:56,541 --> 00:43:57,708 ‫أنت طيب للغاية.‬ 724 00:44:01,416 --> 00:44:03,208 ‫هل يعقدون صفقة؟‬ 725 00:44:05,541 --> 00:44:07,041 ‫أخبرني إذا كانت هذه هي الحال.‬ 726 00:44:07,125 --> 00:44:08,166 ‫نحن شركاء.‬ 727 00:44:08,833 --> 00:44:10,416 ‫أنا أتعامل مع المال.‬ 728 00:44:11,541 --> 00:44:13,916 ‫أتدري من ذهبت إليهم لتتوسل المال؟‬ 729 00:44:15,541 --> 00:44:18,583 ‫لن يفتحوا أبوابهم لك فحسب، بل سينحنون لك.‬ 730 00:44:19,041 --> 00:44:20,708 ‫لماذا؟ لأنك ستكون غنياً.‬ 731 00:44:22,000 --> 00:44:23,583 ‫الأغنياء هم أصحاب اليد العليا.‬ 732 00:44:23,666 --> 00:44:26,958 ‫ولا أحد يهتم من أين أو كيف حصلت عليها.‬ 733 00:44:27,708 --> 00:44:28,958 ‫ومن ثم، يمكنك أن تجعل نفسك سعيداً.‬ 734 00:44:29,750 --> 00:44:31,833 ‫وتجعل أهلك سعداء. هذا كلّ ما يهم.‬ 735 00:44:32,833 --> 00:44:33,708 ‫هذه...‬ 736 00:44:41,041 --> 00:44:42,250 ‫أنت من صنعها، أليس كذلك؟‬ 737 00:44:43,208 --> 00:44:44,416 ‫أنت فنان حقيقي.‬ 738 00:44:46,166 --> 00:44:47,208 ‫أنت الأفضل.‬ 739 00:44:48,291 --> 00:44:49,375 ‫وأنا أحب الأفضل.‬ 740 00:44:52,208 --> 00:44:53,916 ‫لم أعد أفعل ذلك أيها الزعيم.‬ 741 00:44:56,625 --> 00:44:58,875 ‫سوف أقتلك أنت وعائلتك بأكملها.‬ 742 00:44:58,958 --> 00:45:03,000 ‫سوف أحرق المجلة، وأدمر جدك. أتفهمني؟‬ 743 00:45:06,583 --> 00:45:07,875 ‫كان بإمكاني قول ذلك فحسب،‬ 744 00:45:09,125 --> 00:45:10,083 ‫ولكن هل فعلت ذلك؟‬ 745 00:45:13,375 --> 00:45:15,166 ‫هل فعلت ذلك؟ لم أفعل، أليس كذلك؟‬ 746 00:45:16,208 --> 00:45:17,750 ‫أعرف أصحاب الموهبة حين أراهم.‬ 747 00:45:21,541 --> 00:45:23,125 ‫أنا أحترم الموهبة.‬ 748 00:45:26,791 --> 00:45:28,625 ‫ولكن، حاول أن تفهم وضعي.‬ 749 00:45:31,791 --> 00:45:34,375 ‫أنا رجل أعمال ولا أحب المنافسة.‬ 750 00:45:35,458 --> 00:45:36,875 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 751 00:45:36,958 --> 00:45:39,416 ‫إذا لم تكن معي، فأنت ضدي.‬ 752 00:45:42,000 --> 00:45:43,291 ‫وإذا كنت ضدي،‬ 753 00:45:44,541 --> 00:45:45,833 ‫كيف يمكنني الصفح عنك؟‬ 754 00:45:50,541 --> 00:45:51,875 ‫هل ستعمل معي؟‬ 755 00:46:01,583 --> 00:46:03,166 ‫- ماذا؟ ‫- استدر.‬ 756 00:46:04,500 --> 00:46:05,916 ‫لا تطعني في مؤخرتي. مهلاً.‬ 757 00:46:12,458 --> 00:46:14,791 ‫أمسك بهذه. البسها وتعال معي.‬ 758 00:46:30,750 --> 00:46:31,916 ‫يا لهم من ملاعين!‬ 759 00:46:32,916 --> 00:46:34,583 ‫هل هكذا تعقد صفقة؟‬ 760 00:46:36,333 --> 00:46:37,416 ‫أعطني يدك.‬ 761 00:46:39,000 --> 00:46:41,833 ‫لقد أوسعوني ضرباً ‫وألقوا بي وأنا أرتدي هذا الثوب النسائي.‬ 762 00:46:44,250 --> 00:46:46,208 ‫كان يجب أن يرسلوا سيارة على الأقل ‫لإتمام الصفقة.‬ 763 00:46:48,750 --> 00:46:51,250 ‫أتمنى ألّا تكون قد عقدت صفقة ‫مع هؤلاء الأوغاد.‬ 764 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 ‫لقد قدّموا لي عرضاً.‬ 765 00:46:57,208 --> 00:46:58,958 ‫هل سنعمل معهم الآن؟‬ 766 00:47:00,125 --> 00:47:01,291 ‫إنهم خطرون.‬ 767 00:47:02,125 --> 00:47:03,875 ‫لنختف عن الأنظار لبضعة أيام.‬ 768 00:47:05,708 --> 00:47:06,708 ‫اسمعني.‬ 769 00:47:08,125 --> 00:47:09,333 ‫ليس لدينا خيار.‬ 770 00:47:11,541 --> 00:47:12,375 ‫خيار؟‬ 771 00:47:13,583 --> 00:47:14,583 ‫هل هددونا؟‬ 772 00:47:15,916 --> 00:47:17,250 ‫اعتبرها فرصة.‬ 773 00:47:19,208 --> 00:47:21,416 ‫للخروج من هذا الجحيم الذي نعيشه. بحقك.‬ 774 00:47:22,875 --> 00:47:26,583 ‫إلى متى سنعيش مثل فئران الشوارع، ‫حيث نقوم بأعمال غريبة؟‬ 775 00:47:26,666 --> 00:47:28,125 ‫لنفعل شيئاً كبيراً.‬ 776 00:47:29,583 --> 00:47:32,000 ‫بنيته التحتية مع موهبتنا...‬ 777 00:47:33,291 --> 00:47:34,666 ‫مزيج لا مثيل له.‬ 778 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 ‫وماذا عن جدك؟‬ 779 00:47:40,583 --> 00:47:42,916 ‫لقد فعلنا كلّ هذا من أجله.‬ 780 00:47:46,458 --> 00:47:48,125 ‫إذا كنا سنفعل هذا يا "صني"،‬ 781 00:47:49,500 --> 00:47:50,750 ‫فلنكن صادقين مع أنفسنا.‬ 782 00:47:52,166 --> 00:47:55,250 ‫أنت تريد القيام بذلك لتصنع لفنك جمهوراً.‬ 783 00:47:56,416 --> 00:47:59,333 ‫لتُظهر للعالم أنك فنان رائع.‬ 784 00:48:01,166 --> 00:48:02,708 ‫لا تورط جدّك في هذا.‬ 785 00:50:09,666 --> 00:50:11,666 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 786 00:50:11,750 --> 00:50:13,750 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬