1 00:01:21,166 --> 00:01:22,708 ‫هل حددت لهم موقعاً؟‬ 2 00:01:23,500 --> 00:01:27,625 ‫لقد طلبت اللقاء في مكان عام، ‫ولذا وافقوا على مقابلتنا في "دي سيتي مول".‬ 3 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- نعم.‬ 4 00:01:33,000 --> 00:01:34,916 ‫هل علاقتكما تسير على ما يُرام؟‬ 5 00:01:36,208 --> 00:01:37,041 ‫من؟‬ 6 00:01:37,625 --> 00:01:38,666 ‫أنت و"ميغا" يا رجل.‬ 7 00:01:39,083 --> 00:01:41,208 ‫اعتادت مراسلتك كل دقيقتين،‬ 8 00:01:41,291 --> 00:01:44,708 ‫وكانت تتهلل أساريرك مثل "موناليزا"، ‫لكنك هادئ هذه الأيام.‬ 9 00:01:44,791 --> 00:01:47,041 ‫ألم أطلب منك عدم الاطلاع على رسائلها؟‬ 10 00:01:47,125 --> 00:01:49,416 ‫لم أفعل. إنها لا تبعث برسائل على أية حال.‬ 11 00:01:50,791 --> 00:01:53,583 ‫إذن أنت تطّلع عليها. هكذا عرفت.‬ 12 00:01:54,791 --> 00:01:57,333 ‫هل ما زال برنامج التعقب ‫على هاتفها يا "صني"؟‬ 13 00:01:59,166 --> 00:02:00,333 ‫أنا أتحدث إليك.‬ 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 ‫هل يُتعقّب هاتفها؟‬ 15 00:02:05,291 --> 00:02:07,208 ‫لقد تمت المهمة ولم نعد بحاجة إليه.‬ 16 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 ‫هل أنت مجنون؟ هل تحبها حقاً إلى هذا الحد؟‬ 17 00:02:10,250 --> 00:02:13,541 ‫كان يجب أن تخبرني ‫قبل اتخاذ مثل هذا القرار.‬ 18 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 ‫ما الذي يحدث يا "صني"؟‬ 19 00:02:19,083 --> 00:02:20,458 ‫أنت تخدعها.‬ 20 00:02:21,000 --> 00:02:23,875 ‫وأنت الآن تحبها. من الذي تحاول خداعه؟‬ 21 00:02:24,541 --> 00:02:25,625 ‫هي أم نفسك؟‬ 22 00:02:27,125 --> 00:02:28,041 ‫دعك من هذا.‬ 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,458 ‫سأذهب لتناول الغداء مع جدّي.‬ 24 00:02:33,208 --> 00:02:34,208 ‫استمع إليّ.‬ 25 00:02:35,250 --> 00:02:36,666 ‫ارتد شيئاً لائقاً.‬ 26 00:02:41,291 --> 00:02:46,375 ‫لقد وافق موكلي من فيض كرمه ‫على أن تأخذ السيدة "ريكا"‬ 27 00:02:46,458 --> 00:02:51,458 ‫جميع الأواني النحاسية العتيقة ‫والأعمال الفنية واللوحات والمجوهرات‬ 28 00:02:51,541 --> 00:02:54,208 ‫والأجهزة المنزلية وأدوات المطبخ،‬ 29 00:02:54,875 --> 00:02:57,833 ‫لأنها اشترت كل ذلك بمالها.‬ 30 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 ‫إنها حق لها.‬ 31 00:03:01,000 --> 00:03:04,708 ‫ترغب موكلتي ‫في نقل ملكية شقتها إلى السيد "مايكل".‬ 32 00:03:05,875 --> 00:03:08,666 ‫لا أريد تلك الشقة. أرجو منك الاحتفاظ بها.‬ 33 00:03:09,958 --> 00:03:12,458 ‫لقد اشتريتها بأموالك ‫التي اكتسبتها بشقّ الأنفس.‬ 34 00:03:12,541 --> 00:03:13,916 ‫إنها منزلك الأول.‬ 35 00:03:14,958 --> 00:03:16,916 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بها، فهذا ليس صحيحاً.‬ 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 ‫لا يمكنني المكوث فيها.‬ 37 00:03:19,708 --> 00:03:20,833 ‫يجب أن أنتقل إلى مسكن آخر.‬ 38 00:03:22,375 --> 00:03:23,541 ‫آمل أن تتفهم مقصدي.‬ 39 00:03:23,625 --> 00:03:25,833 ‫لا تُوجد قائمة هدايا. ماذا نفعل حيال ذلك؟‬ 40 00:03:25,916 --> 00:03:27,875 ‫لقد اتفق الطرفان على ذلك.‬ 41 00:03:27,958 --> 00:03:29,541 ‫والحساب المشترك؟‬ 42 00:03:29,625 --> 00:03:33,458 ‫اتفق الوالدان على حلّ الحساب المشترك،‬ 43 00:03:33,541 --> 00:03:37,833 ‫وسيتم تحويل الأموال ‫إلى حساب "فيوم فيدناياغام".‬ 44 00:03:37,916 --> 00:03:42,875 ‫في قضية الطلاق المقامة ‫بين "مايكل فيدناياغام" و"ريكا راو"،‬ 45 00:03:42,958 --> 00:03:48,208 ‫بعد النظر في الأدلة، ‫أصدرت محكمة الأسرة قرارها‬ 46 00:03:48,291 --> 00:03:52,041 ‫بأن الوصاية الحصرية على "فيوم فيدناياغام"‬ 47 00:03:52,125 --> 00:03:54,958 ‫تذهب إلى والدته "ريكا راو".‬ 48 00:03:55,625 --> 00:04:00,541 ‫يحصل والده "مايكل فيدناياغام" ‫على حق الزيارة‬ 49 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 ‫مرتين في الشهر في أيام الأحد.‬ 50 00:04:02,875 --> 00:04:05,208 ‫نظراً لأن كلا الوالدين مستقلان الآن...‬ 51 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 ‫لقد طبخت الكثير من الطعام يا جدّي.‬ 52 00:04:21,708 --> 00:04:23,291 ‫كيف سأتناول كل هذا؟‬ 53 00:04:23,375 --> 00:04:25,750 ‫أنت تحب طعامي، أليس كذلك؟‬ 54 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 ‫لذا، تناول المزيد منه.‬ 55 00:04:27,541 --> 00:04:30,833 ‫كلا يا جديّ، معدتي ستنفجر.‬ 56 00:04:31,541 --> 00:04:32,375 ‫تناوله من أجلي.‬ 57 00:04:34,250 --> 00:04:35,333 ‫يا جدّي،‬ 58 00:04:37,333 --> 00:04:39,250 ‫أخبرني تلك القصة مرة أخرى من فضلك.‬ 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 ‫آخر مرة التقينا فيها،‬ 60 00:04:44,958 --> 00:04:46,666 ‫تسللت لتلتقي بي.‬ 61 00:04:48,541 --> 00:04:51,375 ‫كان عمرك بالكاد سنة ونصف.‬ 62 00:04:51,458 --> 00:04:53,958 ‫كنت تتمسك بها بقوة.‬ 63 00:04:54,041 --> 00:04:56,208 ‫لقد كنت طفلاً مزعجاً.‬ 64 00:04:57,208 --> 00:04:59,041 ‫لقد طبخت الطعام نفسه في ذلك اليوم.‬ 65 00:04:59,125 --> 00:05:00,083 ‫و...‬ 66 00:05:06,708 --> 00:05:08,125 ‫كان له المذاق نفسه.‬ 67 00:05:17,791 --> 00:05:21,750 ‫جعلتني أقسم بحياتك‬ 68 00:05:23,333 --> 00:05:25,250 ‫أنني سأجعلك فناناً أيضاً.‬ 69 00:05:25,833 --> 00:05:27,375 ‫كانت ابتني قوية.‬ 70 00:05:28,083 --> 00:05:32,000 ‫كانت تشكك في كل شيء، وتتحدى كل قاعدة.‬ 71 00:05:32,750 --> 00:05:37,166 ‫كانت فتاة لا تتنازل عن أحلامها.‬ 72 00:05:40,291 --> 00:05:41,250 ‫أنت...‬ 73 00:05:43,291 --> 00:05:45,666 ‫أنت تشبهها.‬ 74 00:05:45,750 --> 00:05:48,250 ‫كيف ذلك؟ لقد جعلتني فناناً.‬ 75 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 ‫لذا، فأنا أشبهك.‬ 76 00:05:51,291 --> 00:05:52,333 ‫هذا محض هراء.‬ 77 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 ‫أنا أفتقدك يا "صني".‬ 78 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 ‫وأنا أفتقد توبيخك يا جدّي.‬ 79 00:06:04,083 --> 00:06:06,833 ‫كيف يسير عملك؟ هل كل شيء بخير؟‬ 80 00:06:08,000 --> 00:06:09,500 ‫تسير الأمور على ما يُرام يا جدّي.‬ 81 00:06:11,333 --> 00:06:14,250 ‫- إنهم يقدّرون فني. ‫- يمكنني أن أرى ذلك.‬ 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,666 ‫منزل جديد وملابس جديدة‬ 83 00:06:17,291 --> 00:06:18,625 ‫وساعة يد مستوردة.‬ 84 00:06:20,916 --> 00:06:23,500 ‫- كيف حال "فيروز"؟ ‫- ما زال على حاله يا جدّي.‬ 85 00:06:23,583 --> 00:06:28,083 ‫آمل ألا تكونا تفعلان أيّ شيء خاطئ.‬ 86 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 ‫حقاً يا جدّي؟ بالطبع لا.‬ 87 00:06:34,875 --> 00:06:37,083 ‫ولكن إذا لم توبخني لفترة طويلة،‬ 88 00:06:38,166 --> 00:06:40,083 ‫فقد أفعل ذلك. قليلاً.‬ 89 00:06:42,833 --> 00:06:44,708 ‫مرحباً يا "ياسر"، كيف حالك؟‬ 90 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 ‫لا تنس تناول دوائك.‬ 91 00:06:51,333 --> 00:06:53,083 ‫أنا حيّ، وهذا يكفي.‬ 92 00:06:54,375 --> 00:06:55,208 ‫تفضل.‬ 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,166 ‫هل تشاجرتما؟‬ 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ‫لا يا جدّي.‬ 95 00:06:58,375 --> 00:07:01,500 ‫كان بيننا ما يمكن تسميته خلاف فلسفي.‬ 96 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 ‫سوف أعود.‬ 97 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 ‫يا له من مسكين. ‫كان يجب أن يتزوج، ولكنه بقي عازباً.‬ 98 00:07:11,958 --> 00:07:16,375 ‫على أية حال، مع تقدم العمر، ‫يُصاب جميع الرجال بالخرف.‬ 99 00:07:17,458 --> 00:07:19,750 ‫باستثنائك يا جدّي، فأنت الأفضل.‬ 100 00:07:21,416 --> 00:07:22,250 ‫يا بني؟‬ 101 00:07:23,125 --> 00:07:26,166 ‫لا أعرف السبب، ولكن في الآونة الأخيرة‬ 102 00:07:27,750 --> 00:07:29,125 ‫تراودني أحلام‬ 103 00:07:30,875 --> 00:07:33,291 ‫عن وقوعك في مشكلة،‬ 104 00:07:34,416 --> 00:07:36,291 ‫وأنا أضبطك متلبساً.‬ 105 00:07:43,291 --> 00:07:44,708 ‫أنا أكره تلك الأحلام.‬ 106 00:07:46,375 --> 00:07:47,583 ‫إنها تؤذي مشاعري.‬ 107 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 ‫ثم أستيقظ،‬ 108 00:07:51,791 --> 00:07:53,875 ‫وأحاول نسيان تلك الأحلام.‬ 109 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 ‫أحاول نسيانها طوال اليوم.‬ 110 00:08:02,375 --> 00:08:06,041 ‫لحسن الحظ، إنها مجرد أحلام.‬ 111 00:08:06,875 --> 00:08:09,333 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم يا جدّي.‬ 112 00:08:30,083 --> 00:08:32,416 ‫"المزيّف"‬ 113 00:08:37,791 --> 00:08:41,458 ‫"الفصل 8 - الانهيار"‬ 114 00:08:42,750 --> 00:08:44,000 ‫مخطط المركز التجاري.‬ 115 00:08:44,083 --> 00:08:46,708 ‫- سيكون "بالاش" في القيادة بملابس مدنية. ‫- نعم يا سيدي.‬ 116 00:08:46,791 --> 00:08:50,083 ‫بصفتنا فريق القيادة، ‫سنعمل من غرفة المراقبة.‬ 117 00:08:50,166 --> 00:08:51,583 ‫وزعوا القوات على جميع الطوابق.‬ 118 00:08:51,666 --> 00:08:53,750 ‫ستكون الشرطة على أهبة الاستعداد بالخارج.‬ 119 00:08:53,833 --> 00:08:55,625 ‫سيقود "بالاش" سيارة "ميغا".‬ 120 00:08:55,708 --> 00:08:58,208 ‫ستُنشر فرقتان في سيارات غير مميزة.‬ 121 00:08:58,291 --> 00:09:02,000 ‫إذا سمعت صوت اللاسلكي هذه المرة، ‫فسأطلق النار عليك بنفسي.‬ 122 00:09:02,083 --> 00:09:04,041 ‫ستظل المعدات صامتة.‬ 123 00:09:04,125 --> 00:09:07,250 ‫- هل أفعّل أجهزة التشويش على الهاتف؟ ‫- نعم. لا تفعل ذلك!‬ 124 00:09:08,208 --> 00:09:10,041 ‫سيعرفون بوجودنا. أبقها في وضع الاستعداد.‬ 125 00:09:10,125 --> 00:09:11,500 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- تم يا سيدي.‬ 126 00:10:03,041 --> 00:10:04,916 ‫توقف بالسيارة هنا في الطابق "ن-2" وانتظر.‬ 127 00:10:05,916 --> 00:10:07,541 ‫سأكون في الطابق العلوي.‬ 128 00:10:08,416 --> 00:10:09,541 ‫ابق على الهاتف.‬ 129 00:11:05,666 --> 00:11:09,083 ‫لقد أوقفت السيارة ‫في الطابق "ن-6" يا "فيروز" وفي انتظارك.‬ 130 00:11:10,083 --> 00:11:14,375 ‫ابق في السيارة إلى أن تصلك إشارتي، ‫وراقب الأموال.‬ 131 00:11:22,625 --> 00:11:23,458 ‫يا سيدي.‬ 132 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم.‬ 133 00:11:28,083 --> 00:11:29,916 ‫- أكل شيء جاهز؟ ‫- نعم، كل شيء جاهز.‬ 134 00:11:31,458 --> 00:11:33,875 ‫اتصل بهم واجعلهم يأتون إلى الطابق "ن-6".‬ 135 00:11:33,958 --> 00:11:36,875 ‫استمعي إليّ بعناية، نحن نراقبك.‬ 136 00:11:36,958 --> 00:11:39,000 ‫أنت لست وحدك. نفذي ما أُمرت به.‬ 137 00:11:39,708 --> 00:11:42,916 ‫لا ترتجلي، ولا داعي للذعر. ‫هذه أفضل فرصة لنا.‬ 138 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 ‫- "بالاش". ‫- سيدي.‬ 139 00:11:44,083 --> 00:11:46,250 ‫- استخدموا الأسلحة في الطوارئ فقط. ‫- أجل يا سيدي.‬ 140 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 ‫- أريدهم أحياء. ‫- أجل يا سيدي.‬ 141 00:11:48,166 --> 00:11:49,458 ‫أيمكنني الحصول على سلاح؟‬ 142 00:11:50,583 --> 00:11:52,250 ‫هل سبق لك أن استخدمت سلاحاً؟‬ 143 00:11:52,333 --> 00:11:53,250 ‫إذاً، لا.‬ 144 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 ‫أتصل.‬ 145 00:11:56,500 --> 00:11:57,333 ‫مرحباً؟‬ 146 00:11:58,583 --> 00:12:00,166 ‫موقف السيارات الشمالي، الطابق 6.‬ 147 00:12:01,541 --> 00:12:02,875 ‫ما نوع سيارتك؟‬ 148 00:12:06,833 --> 00:12:08,875 ‫إنها سيارة "فورتشنر" بيضاء يا "صني".‬ 149 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 ‫إنهم هنا يا سيدي في موقف السيارات "ن-6".‬ 150 00:12:11,791 --> 00:12:13,583 ‫أرني بث كاميرا الطابق "ن-6".‬ 151 00:12:17,458 --> 00:12:19,625 ‫- انطلقا يا "بالاش" و"ميغا". ‫- أجل.‬ 152 00:12:29,333 --> 00:12:31,416 ‫هل تعرف أيها سيارتهم؟‬ 153 00:12:31,500 --> 00:12:34,125 ‫لا، ولكنهم يعرفون ‫أننا في سيارة "فورتشنر" بيضاء.‬ 154 00:12:37,708 --> 00:12:38,791 ‫راقبوا بعناية.‬ 155 00:12:39,416 --> 00:12:40,958 ‫دعونا لا نفوت أي سيارة.‬ 156 00:12:43,000 --> 00:12:44,208 ‫حسناً، لقد وصلوا.‬ 157 00:12:45,791 --> 00:12:47,000 ‫نعم، سيارة "فورتشنر" بيضاء.‬ 158 00:13:05,500 --> 00:13:06,791 ‫انتظروا الأوامر.‬ 159 00:13:10,791 --> 00:13:13,833 ‫ما الذي يحدث يا "صني"؟ هل التقيت بهم؟‬ 160 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 ‫هل تسمعني؟‬ 161 00:13:16,833 --> 00:13:17,666 ‫مرحباً؟‬ 162 00:13:18,833 --> 00:13:19,916 ‫انتظر،‬ 163 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 ‫سأترجل من السيارة وألقي نظرة.‬ 164 00:13:22,166 --> 00:13:25,583 ‫سأخبرهم مكان شاحنتنا وسيأتون للتحقق منها.‬ 165 00:13:25,666 --> 00:13:27,791 ‫اترك المفاتيح، وسأراك عند المخرج.‬ 166 00:13:27,875 --> 00:13:29,541 ‫- حسناً. ‫- استمع إليّ.‬ 167 00:13:29,625 --> 00:13:32,625 ‫- ما هو رقم مكان صف السيارة؟ ‫- إنه "بي-25".‬ 168 00:13:32,708 --> 00:13:33,541 ‫الطابق "ن-2".‬ 169 00:13:41,333 --> 00:13:44,083 ‫لا أرى أي أحد. هل يشكّون في وجود فخ؟‬ 170 00:13:44,166 --> 00:13:45,583 ‫تحلي بالصبر يا "ميغا".‬ 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,333 ‫هذه هي مهمتك الأولى.‬ 172 00:13:58,291 --> 00:14:00,958 ‫- ما الجديد؟ ‫- ليست هناك حركة يا سيدي.‬ 173 00:14:01,958 --> 00:14:03,583 ‫أعتقد أنه يجب أن أترجل وأتحقق من الأمر.‬ 174 00:14:03,666 --> 00:14:05,666 ‫- لا، هذه فكرة سيئة. ‫- لماذا لا؟‬ 175 00:14:05,750 --> 00:14:06,875 ‫سينسحبون من المكان.‬ 176 00:14:06,958 --> 00:14:09,708 ‫- لن يشكّوا في أمري على الإطلاق. ‫- هذه مخاطرة.‬ 177 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 ‫خروجك من السيارة غير آمن. لننتظر.‬ 178 00:14:18,708 --> 00:14:20,250 ‫- أتفق معك. ‫- من القائد هنا؟‬ 179 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 ‫- إنها فكرة سيئة. ‫- أعرف ما أفعله!‬ 180 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 ‫إنها مخاطرة يا سيدي. لننتظر، أرجوك.‬ 181 00:14:24,250 --> 00:14:25,625 ‫اللعنة، سأترجل من السيارة.‬ 182 00:14:25,708 --> 00:14:27,666 ‫"ميغا".‬ 183 00:14:49,791 --> 00:14:51,375 ‫اللعنة. إنه فخ.‬ 184 00:14:51,875 --> 00:14:52,708 ‫ماذا؟‬ 185 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 ‫لماذا توقف بالسيارة؟‬ 186 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 ‫ماذا يفعلان؟‬ 187 00:15:17,291 --> 00:15:18,125 ‫اللعنة.‬ 188 00:15:18,208 --> 00:15:19,333 ‫اللعنة، إنهم هم!‬ 189 00:15:22,416 --> 00:15:24,625 ‫هذا هدفنا. ‫أمسكوا به، إنه في سيارة دفع رباعي فضية.‬ 190 00:15:27,375 --> 00:15:29,833 ‫- لنذهب. ‫- هل رأيت وجهه يا "ميغا"؟‬ 191 00:15:29,916 --> 00:15:31,625 ‫لا يا سيدي. لقد كان بعيداً جداً.‬ 192 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 ‫- ابق هنا وراقب وأبلغني بكل جديد. ‫- حسناً.‬ 193 00:15:41,291 --> 00:15:42,666 ‫إلى جميع الوحدات، أغلقوا المخارج.‬ 194 00:15:47,208 --> 00:15:49,000 ‫اعرض لي كاميرات رصيف الطابق "ن-4".‬ 195 00:15:51,875 --> 00:15:54,291 ‫- بسرعة. ‫- تراجعوا.‬ 196 00:15:55,333 --> 00:15:57,541 ‫واصل التقدم، لا يُوجد أحد خلفنا.‬ 197 00:16:01,416 --> 00:16:03,083 ‫توقّف أيها اللعين!‬ 198 00:16:03,166 --> 00:16:05,625 ‫- أعيقوا طريقهم! ‫- هناك حاجز هنا.‬ 199 00:16:06,333 --> 00:16:07,458 ‫بسرعة!‬ 200 00:16:09,458 --> 00:16:10,583 ‫توقّف أيها اللعين!‬ 201 00:16:14,750 --> 00:16:16,291 ‫إنه في الطابق "ن-3" يا سيدي.‬ 202 00:16:30,458 --> 00:16:31,666 ‫أرني كاميرات الطابق "ن-2".‬ 203 00:16:33,750 --> 00:16:34,583 ‫أين هو؟‬ 204 00:16:36,791 --> 00:16:38,958 ‫- لقد رصدوا موقع سيارته. ‫- ماذا حدث؟‬ 205 00:16:39,041 --> 00:16:40,583 ‫هيا، اركب هذه السيارة.‬ 206 00:16:40,666 --> 00:16:42,250 ‫- ماذا حدث؟ ‫- اركب.‬ 207 00:16:42,333 --> 00:16:44,291 ‫لقد هبطوا ‫من الطابق "ن-3" إلى "ن-2" واختفوا.‬ 208 00:16:44,375 --> 00:16:45,958 ‫لا بد أنهم في الطابق "ن-2".‬ 209 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 ‫لتذهب جميع الوحدات إلى الطابق 2.‬ 210 00:16:48,458 --> 00:16:49,791 ‫لا بد أنهم في الطابق "ن-2".‬ 211 00:16:51,875 --> 00:16:52,791 ‫الطابق 2.‬ 212 00:16:53,458 --> 00:16:55,625 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا قادم. استمر.‬ 213 00:16:55,708 --> 00:16:57,875 ‫إنه فخ. إنهم في كل مكان.‬ 214 00:16:57,958 --> 00:17:00,000 ‫رأيت "ميغا" تنزل من السيارة.‬ 215 00:17:02,416 --> 00:17:03,791 ‫الملاعين!‬ 216 00:17:04,708 --> 00:17:06,250 ‫- ماذا الآن؟ ‫- دعني أفكر.‬ 217 00:17:06,875 --> 00:17:07,750 ‫دعني أفكر.‬ 218 00:17:09,625 --> 00:17:11,083 ‫- تحقق من المخرج. ‫- أجل يا سيدي.‬ 219 00:17:11,166 --> 00:17:12,000 ‫استمر.‬ 220 00:17:18,500 --> 00:17:19,583 ‫هيا بنا، لنذهب من هنا.‬ 221 00:18:19,583 --> 00:18:21,250 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 222 00:18:21,333 --> 00:18:23,000 ‫- اخفض الصوت. ‫- اخفضه.‬ 223 00:18:24,291 --> 00:18:25,750 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 224 00:18:28,166 --> 00:18:29,958 ‫نحن من شركة التنظيف.‬ 225 00:18:30,750 --> 00:18:31,666 ‫أرني بطاقة هويتك.‬ 226 00:18:33,291 --> 00:18:34,208 ‫أعطني بطاقة هويتك.‬ 227 00:18:34,791 --> 00:18:35,875 ‫هيا، بسرعة.‬ 228 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 ‫وأين بطاقتك يا سيدي؟‬ 229 00:18:42,458 --> 00:18:43,375 ‫ها هي بطاقة هويتي.‬ 230 00:18:44,916 --> 00:18:46,791 ‫- والآن، أرني بطاقة هويتك. ‫- آسف يا سيدي.‬ 231 00:18:48,125 --> 00:18:49,791 ‫هذه بطاقتي وتلك بطاقته.‬ 232 00:18:49,875 --> 00:18:52,958 ‫شركة "آر آند دي" لخدمات التنظيف يا سيدي. ‫خدمات التنظيف على مدار الساعة.‬ 233 00:18:53,041 --> 00:18:55,541 ‫خدمات غير نقدية وسريعة، ‫ونحرص على رضا العميل.‬ 234 00:18:55,625 --> 00:18:59,291 ‫نحن متأخرون على مهمتنا التالية. ‫دعنا نذهب أرجوك، فلن يدفعوا لنا إن تأخرنا.‬ 235 00:18:59,375 --> 00:19:01,875 ‫- هل سيموت شخص ما إذا تأخرت؟ ‫- دعك من ذلك.‬ 236 00:19:04,375 --> 00:19:07,708 ‫هل رأيتما سيارة دفع رباعي فضية هنا؟‬ 237 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 ‫- سيارة "ماهيندرا"؟ ‫- نعم.‬ 238 00:19:11,041 --> 00:19:13,500 ‫- لقد رأيتها في الخلف هناك. ‫- انزل وأرني.‬ 239 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 ‫هل تمانع؟‬ 240 00:19:16,375 --> 00:19:17,791 ‫أين رأيتها؟‬ 241 00:19:18,458 --> 00:19:21,625 ‫كانت متوقفة هناك قبل بضع دقائق، ‫ولكنها ذهبت الآن.‬ 242 00:19:29,625 --> 00:19:30,916 ‫هل تعبث معي؟‬ 243 00:19:32,000 --> 00:19:33,166 ‫لا يا سيدي.‬ 244 00:19:33,250 --> 00:19:34,833 ‫نحن نقوم بعملنا فحسب.‬ 245 00:19:37,750 --> 00:19:38,625 ‫يمكنكما الذهاب.‬ 246 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 ‫نعم يا سيدي. شكراً لك.‬ 247 00:19:47,083 --> 00:19:49,666 ‫أعد لنا بطاقات الهوية يا سيدي.‬ 248 00:19:54,625 --> 00:19:56,958 ‫وجدنا السيارة، ولكنها فارغة.‬ 249 00:19:57,541 --> 00:19:58,541 ‫قل ذلك مرة أخرى.‬ 250 00:19:59,250 --> 00:20:00,958 ‫وجدنا السيارة، ولكنها فارغة.‬ 251 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 ‫لابد أنهم قاموا بتبديل السيارات.‬ 252 00:20:09,500 --> 00:20:11,041 ‫نحن نقترب من الطابق "ن-2".‬ 253 00:20:12,166 --> 00:20:13,000 ‫احترس.‬ 254 00:21:17,250 --> 00:21:18,833 ‫طاردوهم.‬ 255 00:21:18,916 --> 00:21:21,416 ‫أية مطاردة؟ ‫في الازدحام المروري في "مومباي"؟‬ 256 00:21:37,125 --> 00:21:38,458 ‫اللعنة يا رجل!‬ 257 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 ‫إنهم بعيدون نوعاً ما.‬ 258 00:21:41,791 --> 00:21:44,291 ‫- تحرك يا رجل! ‫- استخدم البوق!‬ 259 00:21:44,791 --> 00:21:45,666 ‫لننزل من السيارة!‬ 260 00:21:45,750 --> 00:21:47,166 ‫لنطاردهم سيراً على الأقدام. هيا!‬ 261 00:21:47,958 --> 00:21:48,833 ‫اتبعهم!‬ 262 00:21:53,083 --> 00:21:54,500 ‫لقد نزلوا من السيارة.‬ 263 00:21:55,666 --> 00:21:56,541 ‫اللعنة!‬ 264 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 ‫هيا، تحركوا.‬ 265 00:22:00,416 --> 00:22:01,333 ‫اذهب. تحرك!‬ 266 00:22:01,416 --> 00:22:02,958 ‫إنهم يركضون ناحيتنا!‬ 267 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 ‫هيا!‬ 268 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 ‫تحركوا!‬ 269 00:22:10,458 --> 00:22:12,125 ‫تحركوا! أفسحوا الطريق.‬ 270 00:22:12,208 --> 00:22:13,250 ‫تنحّوا جانباً. هيا!‬ 271 00:22:13,333 --> 00:22:15,625 ‫لقد أوشكوا على الوصول! ‫نحن هالكون يا "صني"!‬ 272 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 ‫سنهرب.‬ 273 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 ‫السيارات تتحرك! ارجعوا!‬ 274 00:22:23,416 --> 00:22:25,083 ‫هيا، عودوا أدراجكم!‬ 275 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 ‫تنحوا جانباً.‬ 276 00:22:31,750 --> 00:22:32,708 ‫اللعنة!‬ 277 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‫تكدس مروري آخر! أمسكوا بهم!‬ 278 00:22:38,875 --> 00:22:41,541 ‫لا تدعوهم يهربون. هيا، أسرعوا!‬ 279 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 ‫إنهم قادمون مرة أخرى!‬ 280 00:22:43,791 --> 00:22:45,125 ‫انطلق بالسيارة!‬ 281 00:22:46,791 --> 00:22:49,041 ‫عودوا أدراجكم!‬ 282 00:22:51,791 --> 00:22:54,375 ‫توقفوا! لماذا تركضون ذهاباً وإياباً؟‬ 283 00:22:54,458 --> 00:22:56,916 ‫- سياراتنا في هذا الاتجاه! ‫- اذهب وأحضر السيارة!‬ 284 00:22:58,791 --> 00:22:59,833 ‫تخط تلك السيارات!‬ 285 00:23:16,083 --> 00:23:17,791 ‫إنهم يقتربون يا "صني"!‬ 286 00:23:21,500 --> 00:23:22,750 ‫انطلق بسرعة أكبر!‬ 287 00:23:22,833 --> 00:23:24,416 ‫هذه أقصى سرعة ممكنة!‬ 288 00:23:24,500 --> 00:23:25,375 ‫المزيد من الشرطة!‬ 289 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 ‫إنهم في كل مكان!‬ 290 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 ‫سيمسكون بنا يا "صني"!‬ 291 00:23:32,208 --> 00:23:33,666 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 292 00:23:35,250 --> 00:23:37,166 ‫استمع إليّ يا "صني"، لنستسلم.‬ 293 00:23:37,250 --> 00:23:39,666 ‫- هل أنت مجنون يا "فيروز"؟ ‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬ 294 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 ‫- ألق بعض النقود يا "فيروز". ‫- ماذا؟‬ 295 00:23:46,166 --> 00:23:49,041 ‫ألق بعض النقود يا "فيروز". ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 296 00:23:49,125 --> 00:23:50,250 ‫ألق بعض النقود.‬ 297 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 ‫الآن!‬ 298 00:24:05,750 --> 00:24:07,125 ‫هيا يا "فيروز"، بسرعة!‬ 299 00:24:09,500 --> 00:24:10,416 ‫افعل ذلك بسرعة!‬ 300 00:24:14,708 --> 00:24:16,458 ‫خذوا هذا أيها الحمقى!‬ 301 00:24:21,541 --> 00:24:22,583 ‫إنها تمطر مالاً!‬ 302 00:24:33,125 --> 00:24:36,291 ‫ألق المزيد! واصل إلقاء المزيد.‬ 303 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 ‫واصل إلقاء النقود!‬ 304 00:25:09,041 --> 00:25:10,625 ‫الطريق مسدود الآن.‬ 305 00:25:16,250 --> 00:25:17,625 ‫تنحوا جانباً.‬ 306 00:25:19,000 --> 00:25:19,958 ‫أخلوا الطريق.‬ 307 00:25:25,041 --> 00:25:25,875 ‫اللعنة!‬ 308 00:25:39,666 --> 00:25:40,958 ‫- تحركوا! ‫- سيارتي!‬ 309 00:25:41,041 --> 00:25:42,333 ‫مهلاً أيها اللعين!‬ 310 00:25:42,416 --> 00:25:43,333 ‫لقد أخذوا سيارتي.‬ 311 00:26:43,333 --> 00:26:44,708 ‫لقد فقدناهم يا سيدي.‬ 312 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 ‫هل سيصدقوننا إذا أخبرناهم أن المال مزيف؟‬ 313 00:27:03,916 --> 00:27:05,000 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 314 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 ‫من الممتع رؤية الدراما التي يعيشها البشر.‬ 315 00:27:12,958 --> 00:27:15,708 ‫إذا أُتيحت لنا الفرصة، ‫فجميعنا سنصير لصوصاً.‬ 316 00:27:19,458 --> 00:27:23,000 ‫في حادثة غريبة، ألقى المزيّفون ‫أموالاً مزيفة على الطرق‬ 317 00:27:23,083 --> 00:27:25,875 ‫لتعطيل رجال الشرطة ‫الذين كانوا في مطاردة عنيفة.‬ 318 00:27:26,458 --> 00:27:29,000 ‫لقد تسببوا في فوضى عارمة في الشوارع،‬ 319 00:27:29,083 --> 00:27:31,208 ‫والتي سرعان ما تحولت إلى تدافع.‬ 320 00:27:31,708 --> 00:27:35,916 ‫تدّعي إفادات مسؤولي الاستخبارات ‫أن هذا مجرد غيض من فيض.‬ 321 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 ‫هل نحن في خضم أزمة مالية غير مسبوقة؟‬ 322 00:27:39,458 --> 00:27:42,208 ‫هل تستطيع "الهند" ‫التغلب على هذه الورقة النقدية المثالية؟‬ 323 00:27:42,291 --> 00:27:44,958 ‫وهل تعتقد أن هذه العملة الخارقة‬ 324 00:27:45,041 --> 00:27:48,458 ‫تنقل جميع معلوماتنا الاستخباراتية‬ 325 00:27:48,541 --> 00:27:50,541 {\an8}‫إلى دولة معادية من خلال شريحة ما؟‬ 326 00:27:51,000 --> 00:27:54,208 {\an8}‫لا تأخذي تلك الرسائل الجماعية ‫على وسائل التواصل الاجتماعي بجدية.‬ 327 00:27:54,291 --> 00:27:57,208 ‫هذه عملة خارقة. إنها نسخة مثالية.‬ 328 00:27:57,291 --> 00:27:59,041 ‫إذا لم تُتخذ الإجراءات الصحيحة،‬ 329 00:27:59,125 --> 00:28:02,125 ‫فقد تعصف هذه الورقة النقدية باقتصادنا.‬ 330 00:28:02,208 --> 00:28:05,791 ‫تجري الوكالات الحكومية تحقيقات.‬ 331 00:28:05,875 --> 00:28:09,333 ‫لكن من الواضح أن هذا ليس من فعل مجرم صغير.‬ 332 00:28:09,416 --> 00:28:12,875 ‫فالخبرة الفنية اللازمة ‫لصناعة مثل هذه الورقة النقدية‬ 333 00:28:12,958 --> 00:28:18,083 ‫لا يمكن توفيرها إلا من قبل منظمة كبيرة ‫تحظى بدعم حكومة إحدى البلدان.‬ 334 00:28:18,166 --> 00:28:22,125 ‫إذاً، هل تعتقد أنها مدعومة ‫من قبل دولة معادية؟‬ 335 00:28:22,208 --> 00:28:23,875 ‫هل هذا إرهاب مالي؟‬ 336 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 ‫- ما الجديد؟ ‫- نتلقى لقطات كاميرات المراقبة.‬ 337 00:28:30,166 --> 00:28:32,833 ‫إذا حالفنا الحظ، ‫فسنحصل على صورة واضحة لهم.‬ 338 00:28:35,583 --> 00:28:38,500 ‫- حسناً، أبقوني على اطلاع دائم. ‫- أجل يا سيدي.‬ 339 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 ‫- سأكون في مقصورتي. ‫- حسناً يا سيدي.‬ 340 00:28:44,208 --> 00:28:45,041 ‫انظر هنا.‬ 341 00:28:45,125 --> 00:28:46,458 ‫- "شيكار"! ‫- ماذا يا سيدي؟‬ 342 00:28:46,541 --> 00:28:50,208 ‫أحضر أحد الرسامين. يمكنني وصف وجهه.‬ 343 00:28:50,291 --> 00:28:51,458 ‫- سأفعل يا سيدي. ‫- حسناً.‬ 344 00:29:09,333 --> 00:29:11,375 ‫- مرحباً يا سيدي. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 345 00:29:11,458 --> 00:29:14,458 ‫لم تقم بعملك، ‫وبدلاً من ذلك خلقت فوضى كبيرة.‬ 346 00:29:15,291 --> 00:29:17,250 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- هل يجب أن أشرح؟‬ 347 00:29:17,333 --> 00:29:20,333 ‫لقد حولت وزيراً إلى مترجم سخيف!‬ 348 00:29:21,875 --> 00:29:23,750 ‫لقد هاجمنا المصدر الرئيسي يا سيدي.‬ 349 00:29:24,541 --> 00:29:26,333 ‫إنها ضربة كبيرة للتزييف.‬ 350 00:29:26,416 --> 00:29:27,500 ‫كفى!‬ 351 00:29:27,583 --> 00:29:29,625 ‫كفى هراءً!‬ 352 00:29:29,708 --> 00:29:31,375 ‫سأغلق وحدتك!‬ 353 00:29:31,458 --> 00:29:33,708 ‫- يجب أن نوقف المال. ‫- إذن، لتقم بذلك!‬ 354 00:29:33,791 --> 00:29:35,708 ‫إنها تمطر مالاً في الشوارع!‬ 355 00:29:35,791 --> 00:29:39,875 ‫إذا كنت ترغب في ذلك، ‫يمكنني أن أرسل لك الصحافة لتساعدك.‬ 356 00:29:40,541 --> 00:29:44,875 ‫في الواقع، ربّ ضارة نافعة. ‫إنها بداية النهاية لـ"منصور".‬ 357 00:29:44,958 --> 00:29:48,041 ‫وفّر هذه القصص الخيالية لأطفالك يا عزيزي.‬ 358 00:29:48,125 --> 00:29:52,708 ‫عذراً يا سيدي. ‫لقد تلاعبت بك عدة مرات لتلبية مطالبي.‬ 359 00:29:53,375 --> 00:29:55,583 ‫ولكن، لا مزيد من الحيل. ‫أرجو منك أن تستمع إليّ.‬ 360 00:29:56,250 --> 00:29:58,458 ‫أنا أخبرك الحقائق واحدة تلو الأخرى.‬ 361 00:29:59,000 --> 00:30:01,500 ‫امنحني فرصة واحدة فحسب. فرصة أخيرة، أرجوك.‬ 362 00:30:02,416 --> 00:30:06,750 ‫حسناً، استمر. كيف تخطط للقبض على "منصور"؟‬ 363 00:30:06,833 --> 00:30:09,458 ‫هناك طريقة لفعل ذلك. سنجعله مشهوراً.‬ 364 00:30:10,250 --> 00:30:13,833 ‫أكبر إنجاز لـ"منصور" هو سريّة هويته.‬ 365 00:30:13,916 --> 00:30:17,916 ‫وسائل الإعلام لديها خيط بالفعل. ‫سنحوّله إلى الشخصية الرئيسية.‬ 366 00:30:18,000 --> 00:30:22,083 ‫كلما زادت شهرته، ‫أصبح من الصعب عليه الاختباء.‬ 367 00:30:22,166 --> 00:30:25,666 ‫وبعد ذلك، ‫لن يمكن لأي بلد إنكار وجود "منصور".‬ 368 00:30:25,750 --> 00:30:28,916 ‫لدينا ملف تسليمه، أليس كذلك يا سيدي؟‬ 369 00:30:29,958 --> 00:30:30,791 ‫حسناً؟‬ 370 00:30:30,875 --> 00:30:32,291 ‫أشرك "الشرق الأوسط" في الأمر.‬ 371 00:30:32,375 --> 00:30:33,791 ‫يجب أن يقوموا بتسليمه.‬ 372 00:30:34,625 --> 00:30:38,166 ‫أريد التقرير خلال 24 ساعة، ‫وسأرى حينها ما يمكنني فعله.‬ 373 00:30:44,875 --> 00:30:48,291 ‫لدي اسم أقدمه لكم جميعاً، "منصور دلال".‬ 374 00:30:48,375 --> 00:30:49,375 {\an8}‫"الخوف يضرب البلاد"‬ 375 00:30:49,458 --> 00:30:54,125 {\an8}‫تعتقد السلطات أن "منصور دلال" ‫هو العقل المدبر وراء عملية الاحتيال هذه.‬ 376 00:30:54,208 --> 00:30:58,291 {\an8}‫"منصور دلال" الذي فر من "الهند" منذ سنوات،‬ 377 00:30:58,375 --> 00:31:03,833 {\an8}‫يمول الآن منظمة إرهابية للإضرار بـ"الهند" ‫من خلال نقوده المزيفة.‬ 378 00:31:03,916 --> 00:31:05,541 ‫"منصور دلال" هو المدبر لكل هذا.‬ 379 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 ‫أيها العم.‬ 380 00:31:06,708 --> 00:31:07,666 ‫ولكن، أين هو؟‬ 381 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 ‫- هل هناك أي شخص؟ ‫- أين "منصور"؟‬ 382 00:31:10,833 --> 00:31:13,166 ‫أيها الجبان، أتحداك أن تظهر لي.‬ 383 00:31:25,166 --> 00:31:26,750 ‫- مرحباً أيها الزعيم. ‫- أين "صني"؟‬ 384 00:31:26,833 --> 00:31:28,541 ‫لا أعرف. إنه مفقود.‬ 385 00:31:29,833 --> 00:31:32,208 ‫يجب أن يكونوا هنا قبل أن تصل الشرطة إليهم.‬ 386 00:31:32,291 --> 00:31:34,333 ‫لا تقلق أيها الزعيم. سأتكفل بالأمر.‬ 387 00:32:08,791 --> 00:32:13,666 ‫في تكدس مروري، ‫شهد الناس مشهداً غير عادي للغاية اليوم.‬ 388 00:32:13,750 --> 00:32:16,541 ‫اثنان من المجرمين في سيارة دفع رباعي ‫تطاردهم الشرطة...‬ 389 00:32:16,625 --> 00:32:19,000 ‫تناول شيئاً يا "فيروز". ‫أحضرت لنا بعض الطعام.‬ 390 00:32:19,083 --> 00:32:21,541 {\an8}‫عندما قام اثنان من المجرمين ‫الذين تطاردهم الشرطة...‬ 391 00:32:21,625 --> 00:32:23,208 {\an8}‫"حصري - خبر عاجل"‬ 392 00:32:23,333 --> 00:32:25,125 {\an8}‫لا شيء عنا على التلفاز.‬ 393 00:32:25,833 --> 00:32:26,958 {\an8}‫أو في الصحف.‬ 394 00:32:29,541 --> 00:32:32,625 ‫هل تعتقد أن الشرطة لم تذكر اسمينا عن قصد؟‬ 395 00:32:35,000 --> 00:32:35,916 ‫قل شيئاً.‬ 396 00:32:37,666 --> 00:32:39,916 ‫لم يكن عليك إزالة برنامج التعقب.‬ 397 00:32:40,625 --> 00:32:44,708 ‫على الأقل كنا سنعرف أنهم ينصبون فخاً لنا.‬ 398 00:32:44,791 --> 00:32:48,583 ‫دائماً ما يسيل لعابك على الفتيات، ‫وتقع في المشاكل بسبب ذلك.‬ 399 00:32:54,625 --> 00:32:55,875 ‫ألم أخبرك؟‬ 400 00:32:58,458 --> 00:33:00,000 ‫شيء ما لم يكن صحيحاً.‬ 401 00:33:00,083 --> 00:33:02,125 ‫أخبرتك أنني لا أريد أن أنجز هذه الصفقة.‬ 402 00:33:03,666 --> 00:33:05,500 ‫لقد أجبرتني على ذلك عاطفياً.‬ 403 00:33:06,166 --> 00:33:07,333 ‫هل أشكو من ذلك؟‬ 404 00:33:07,416 --> 00:33:09,291 ‫كان "ياسر" محقاً.‬ 405 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 ‫لقد قال لنا، ‫"توقفا بينما يمكنكما ذلك، وإلا ستندما."‬ 406 00:33:16,333 --> 00:33:17,666 ‫فكر في الأمر.‬ 407 00:33:19,708 --> 00:33:20,833 ‫أين نحن اليوم؟‬ 408 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 ‫لقد عبث بنا هذا النظام طوال حياتنا،‬ 409 00:33:26,083 --> 00:33:27,625 ‫ونحن مزقناه.‬ 410 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 ‫نحن في ورطة، ولكننا سننجو منها.‬ 411 00:33:35,750 --> 00:33:38,291 ‫لا أريد العودة إلى حياة البؤس.‬ 412 00:33:38,916 --> 00:33:41,250 ‫لقد رآنا ضابط الشرطة ذاك يا "صني".‬ 413 00:33:41,333 --> 00:33:44,708 ‫"ميغا" وفريقها‬ 414 00:33:46,000 --> 00:33:47,208 ‫سيسعون خلفنا.‬ 415 00:33:47,291 --> 00:33:49,333 ‫و"منصور" لن يغفر لنا أيضاً.‬ 416 00:33:50,041 --> 00:33:51,708 ‫نحن هالكان من كلا الجانبين.‬ 417 00:33:52,291 --> 00:33:54,333 ‫هذه نهايتنا. تذكّر كلامي هذا.‬ 418 00:33:54,416 --> 00:33:57,583 ‫هل فقدت عقلك؟ أؤكد لك أننا سنكون بخير.‬ 419 00:34:02,916 --> 00:34:04,208 ‫هل تخبرني هذا؟‬ 420 00:34:06,333 --> 00:34:08,250 ‫دائماً ما كنت أفعل ما تطلبه مني.‬ 421 00:34:09,000 --> 00:34:11,166 ‫قلت لي أن أتوقف، فتوقفت.‬ 422 00:34:12,000 --> 00:34:14,958 ‫قلت لي أن أقفز، فقفزت.‬ 423 00:34:19,333 --> 00:34:21,041 ‫ولكن هذه المرة، لن يحدث ذلك.‬ 424 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 ‫ماذا حدث لك؟‬ 425 00:34:28,750 --> 00:34:30,541 ‫استمع إليّ يا "فيروز".‬ 426 00:34:32,541 --> 00:34:34,041 ‫"منصور" يحتاج إلينا.‬ 427 00:34:36,375 --> 00:34:38,458 ‫أوراقنا النقدية أحيت أعماله.‬ 428 00:34:39,333 --> 00:34:40,791 ‫لماذا قد يقتلنا؟‬ 429 00:34:40,875 --> 00:34:42,875 ‫يمكننا إحياء أعماله مرة أخرى.‬ 430 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ‫وماذا عن الشرطة؟‬ 431 00:34:45,750 --> 00:34:47,625 ‫عدم ذكرنا في الأخبار‬ 432 00:34:48,833 --> 00:34:51,708 ‫لا يعني أنهم لا يعرفون هويتنا.‬ 433 00:34:52,291 --> 00:34:55,500 ‫كيف يمكننا معرفة ‫ما إذا كانت الشرطة قد اكتشفت هويتنا الآن؟‬ 434 00:35:22,125 --> 00:35:23,166 ‫- مرحباً. ‫- "سانديب".‬ 435 00:35:24,416 --> 00:35:25,500 ‫أين كنت؟‬ 436 00:35:27,750 --> 00:35:29,333 ‫- هل يمكنني الدخول؟ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 437 00:35:29,416 --> 00:35:30,250 ‫شكراً لك.‬ 438 00:35:33,083 --> 00:35:35,875 ‫لقد اتصلت بك وراسلتك، ولكن من دون رد.‬ 439 00:35:35,958 --> 00:35:40,416 ‫في الواقع، كنت مسافراً وفقدت هاتفي.‬ 440 00:35:41,875 --> 00:35:44,583 ‫لقد طلبت شريحة اتصال جديدة، ‫وستصلني قريباً.‬ 441 00:35:45,916 --> 00:35:49,583 ‫كنت أفكر فيك. وقررت أن أجرب حظي.‬ 442 00:35:50,500 --> 00:35:52,541 ‫هناك دائماً مشكلة في هاتفك.‬ 443 00:35:55,666 --> 00:35:58,291 ‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟ شكراً لك.‬ 444 00:36:04,375 --> 00:36:07,333 ‫بالمناسبة، سوف أسافر مرة أخرى.‬ 445 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 ‫سوف أعود قريباً.‬ 446 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 ‫متى ستعود بالضبط؟‬ 447 00:36:13,458 --> 00:36:16,750 ‫لا أعرف، لكنني سأتصل بك بمجرد عودتي.‬ 448 00:36:19,041 --> 00:36:20,208 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 449 00:36:24,791 --> 00:36:26,833 ‫"التزييف: زعزعة الاقتصاد"‬ 450 00:36:26,916 --> 00:36:30,958 ‫منذ بضعة أيام، ‫كنت تخبرينني عن التزييف والنقود المزيفة.‬ 451 00:36:31,041 --> 00:36:34,166 ‫نعم. الوضع جنوني.‬ 452 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 ‫جنوني حقاً.‬ 453 00:36:41,958 --> 00:36:43,041 ‫هل تريدين قضاء اليوم معي؟‬ 454 00:36:47,125 --> 00:36:50,333 ‫كنت أود ذلك، لكنني مشغولة اليوم.‬ 455 00:36:51,333 --> 00:36:52,166 ‫ماذا عن الغد؟‬ 456 00:36:55,791 --> 00:36:56,625 ‫لا مشكلة.‬ 457 00:37:06,458 --> 00:37:08,125 ‫- مرحباً. ‫- "جمال".‬ 458 00:37:08,875 --> 00:37:11,125 ‫"صني"؟ أين أنت بحق الجحيم؟‬ 459 00:37:11,208 --> 00:37:12,666 ‫لقد كان فخاً يا "جمال".‬ 460 00:37:13,916 --> 00:37:15,500 ‫كانوا في انتظارنا.‬ 461 00:37:16,791 --> 00:37:19,916 ‫لحسن الحظ، إنهم لا يعرفون هويتنا.‬ 462 00:37:20,000 --> 00:37:23,416 ‫"منصور" مستاء حقاً بسبب الخسائر.‬ 463 00:37:23,500 --> 00:37:24,833 ‫هل كان لدينا خيار؟‬ 464 00:37:26,333 --> 00:37:29,250 ‫يمكننا طباعتها مرة أخرى. ‫ولكن ماذا لو قُبض علينا؟‬ 465 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 ‫أين أنت الآن؟‬ 466 00:37:33,750 --> 00:37:36,708 ‫أعلم أن الوضع متأزم يا "صني"، مفهوم؟‬ 467 00:37:36,791 --> 00:37:38,208 ‫ولكن، لا تقلق.‬ 468 00:37:39,666 --> 00:37:42,291 ‫سيسويّ "منصور" المسألة، فهو يدعمك.‬ 469 00:37:42,375 --> 00:37:45,208 ‫لن يتخلى عن رجاله أبداً.‬ 470 00:37:45,291 --> 00:37:48,166 ‫لقد طلب مني أن أرسلكما إلى المنزل الآمن.‬ 471 00:37:48,250 --> 00:37:49,916 ‫لماذا لا تتصل بي بعد ساعة؟‬ 472 00:37:50,875 --> 00:37:53,208 ‫سأخبرك ما يجب القيام به ومكان اللقاء.‬ 473 00:37:53,291 --> 00:37:56,333 ‫نحن جميعاً ندعمك. لا تقلق، اتفقنا؟‬ 474 00:37:56,416 --> 00:37:58,041 ‫- حسناً. ‫- وداعاً.‬ 475 00:38:36,083 --> 00:38:37,000 ‫استمري.‬ 476 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 ‫أخبريني.‬ 477 00:38:41,416 --> 00:38:43,541 ‫وأخيراً، أرى العبوس على وجهك.‬ 478 00:38:44,875 --> 00:38:46,458 ‫الوجه المتوتر يناسبك.‬ 479 00:38:47,791 --> 00:38:49,083 ‫حسناً، انتقلي إلى بيت القصيد.‬ 480 00:38:49,708 --> 00:38:51,041 ‫لا تشغلني بوجهك العابس.‬ 481 00:38:51,625 --> 00:38:55,708 ‫الهنود في انتظارك، ‫والضغط من أجل التسليم آخذ في الازدياد.‬ 482 00:38:55,791 --> 00:38:59,208 ‫إنهم يفعلون ذلك منذ سنوات، ‫أخبريني شيئاً جديداً.‬ 483 00:38:59,291 --> 00:39:02,708 ‫ولكن الآن، ‫اسمك مدرج في قائمة "المجرمين المطلوبين".‬ 484 00:39:02,791 --> 00:39:03,791 ‫تهانينا.‬ 485 00:39:05,291 --> 00:39:07,750 ‫القيادة العليا تريد منك ‫أن تختفي عن الأنظار.‬ 486 00:39:07,833 --> 00:39:08,791 ‫إنهم بحاجة إليّ.‬ 487 00:39:09,333 --> 00:39:10,791 ‫إلى أن تصبح مفيداً فحسب.‬ 488 00:39:11,791 --> 00:39:13,791 ‫ليس هناك أحد لا يمكن الاستغناء عنه.‬ 489 00:39:15,250 --> 00:39:16,666 ‫إما أن تتغير الاحتياجات،‬ 490 00:39:18,208 --> 00:39:19,416 ‫أو يتغير الناس.‬ 491 00:39:20,875 --> 00:39:21,750 ‫أتدري شيئاً؟‬ 492 00:39:22,708 --> 00:39:24,791 ‫من الأفضل أن تنقل النقود إلى مكان آمن.‬ 493 00:39:24,875 --> 00:39:26,875 ‫وغادر هذا المكان.‬ 494 00:39:28,166 --> 00:39:29,958 ‫لن نكون قادرين على حمايتك.‬ 495 00:39:30,041 --> 00:39:31,583 ‫سأبقى على اتصال.‬ 496 00:39:53,791 --> 00:39:55,458 ‫لقد اتصل الفنان أيها الزعيم.‬ 497 00:39:56,458 --> 00:39:59,166 ‫لقد لاذا بالفرار، ولا أحد يعرف هويتهما.‬ 498 00:39:59,250 --> 00:40:01,791 ‫- أين هما؟ ‫- إنه ذكي ولم يخبرني مكانه.‬ 499 00:40:01,875 --> 00:40:04,916 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- إننا سنرسلهما إلى منزل آمن.‬ 500 00:40:08,208 --> 00:40:09,791 ‫لقد كان فناناً جيداً.‬ 501 00:40:10,750 --> 00:40:12,000 ‫لقد صنع ورقة نقدية رائعة.‬ 502 00:40:12,083 --> 00:40:15,625 ‫وما الفائدة من ذلك؟ ‫لقد أهدر موهبته بمحاولته أن يكون ذكياً.‬ 503 00:40:15,708 --> 00:40:18,833 ‫ستمسك به الشرطة قبل أن يعرف هو ذلك.‬ 504 00:40:20,291 --> 00:40:23,250 ‫- عمليتنا ضخمة يا "جمال". ‫- نعم.‬ 505 00:40:23,333 --> 00:40:24,666 ‫وهو يعرف الكثير.‬ 506 00:40:26,208 --> 00:40:27,541 ‫كل شيء في خطر الآن.‬ 507 00:40:28,583 --> 00:40:29,666 ‫هل تفهم؟‬ 508 00:40:29,750 --> 00:40:33,750 ‫نعم أيها الزعيم. ولكن ما أقصده... ‫هل أنت متأكد من قرارك؟‬ 509 00:40:34,666 --> 00:40:35,708 ‫هذا مؤلم بلا شك يا رجل.‬ 510 00:40:37,791 --> 00:40:40,375 ‫يؤلمني أيضاً اتخاذ مثل هذا القرار.‬ 511 00:40:42,333 --> 00:40:43,333 ‫إنه فتى لطيف.‬ 512 00:40:45,166 --> 00:40:47,416 ‫- ولكن يجب اتخاذ قرار. ‫- نعم أيها الزعيم.‬ 513 00:40:47,500 --> 00:40:48,541 ‫إذاً، ابحث عنه.‬ 514 00:40:50,208 --> 00:40:51,041 ‫واقض عليهما.‬ 515 00:40:57,916 --> 00:41:01,708 ‫عليك أن تذهب إلى "الهند" اليوم يا "جيتو".‬ 516 00:41:13,500 --> 00:41:15,583 ‫أعطيتك كل تفاصيل وجهه.‬ 517 00:41:15,666 --> 00:41:16,958 ‫لا تشابه على الإطلاق.‬ 518 00:41:17,041 --> 00:41:20,708 ‫هذه أفضل زاوية لدينا ‫من لقطات كاميرات المراقبة.‬ 519 00:41:20,791 --> 00:41:24,583 ‫يستخدم فريقنا خوارزمية ‫يمكنها تحسين الصورة يا سيدي.‬ 520 00:41:24,666 --> 00:41:26,416 ‫هل سنتعرف على وجهيهما؟‬ 521 00:41:27,083 --> 00:41:29,541 ‫احتمالات التعرف عليها متساوية يا سيدي.‬ 522 00:41:31,625 --> 00:41:34,041 ‫- أنت تتحدث مثل المنجّمين. ‫- لا يا سيدي.‬ 523 00:41:34,125 --> 00:41:36,750 ‫"ربما" و"على الأرجح" و"من المحتمل".‬ 524 00:41:36,833 --> 00:41:38,125 ‫لقد رأيتهما يا رجل!‬ 525 00:41:39,208 --> 00:41:42,958 ‫لقد رأيت الفنان وصديقه.‬ 526 00:41:43,041 --> 00:41:46,041 ‫- لكنني بحاجة إلى صورة واحدة على الأقل. ‫- حسناً يا سيدي.‬ 527 00:41:57,625 --> 00:41:58,458 ‫"صني"!‬ 528 00:42:08,125 --> 00:42:10,000 ‫متى وصلت يا "جيتو"؟‬ 529 00:42:10,083 --> 00:42:12,125 ‫اضطُررت إلى ذلك. إنها مسألة عاجلة.‬ 530 00:42:12,708 --> 00:42:13,583 ‫لنتحرك.‬ 531 00:42:23,125 --> 00:42:24,750 ‫هل سنذهب إلى المنزل الآمن؟‬ 532 00:42:24,833 --> 00:42:26,250 ‫نعم، بالطبع.‬ 533 00:43:19,666 --> 00:43:20,750 ‫هيا، اخرجا.‬ 534 00:43:26,916 --> 00:43:28,208 ‫ما الذي يحدث؟‬ 535 00:43:29,750 --> 00:43:32,541 ‫اسمعني يا "صني"، أنت تعرف كل شيء عنا.‬ 536 00:43:32,625 --> 00:43:36,416 ‫تعرف معلومات عنا وعن أعمالنا وعن شبكتنا.‬ 537 00:43:36,500 --> 00:43:40,333 ‫كيف نقوم بطباعة النقود وأين نحتفظ بها، ‫فأنت تعرف كل شيء.‬ 538 00:43:40,416 --> 00:43:44,333 ‫وقد تكتشف الشرطة ذلك في يوم من الأيام، ‫وتلك مخاطرة كبيرة.‬ 539 00:43:44,416 --> 00:43:46,791 ‫ولا يمكننا تحمّل مثل هذه المخاطرة.‬ 540 00:43:48,125 --> 00:43:49,625 ‫هل يعرف "منصور" بما سيحدث هنا؟‬ 541 00:43:50,375 --> 00:43:52,541 ‫نعم، وهو حزين لذلك.‬ 542 00:43:53,333 --> 00:43:55,416 ‫إنه يرى أنك فنان عظيم.‬ 543 00:43:55,500 --> 00:43:58,083 ‫ولكن الأمر وما فيه، ‫هو أنك صرت عقبة في طريقنا.‬ 544 00:43:58,875 --> 00:44:03,458 ‫ولقد أصبح ذلك مثل لعبة القط والفأر يا بني.‬ 545 00:44:03,541 --> 00:44:06,750 ‫لا يمكننا حمايتك أو التخلي عنك.‬ 546 00:44:07,708 --> 00:44:09,541 ‫وهذا هو الخيار الأفضل للجميع.‬ 547 00:44:14,625 --> 00:44:15,833 ‫تحركا.‬ 548 00:44:15,916 --> 00:44:17,458 ‫- هيا. ‫- ماذا تفعل؟‬ 549 00:44:17,541 --> 00:44:19,333 ‫إنها الأوامر فحسب. تحركا.‬ 550 00:44:19,416 --> 00:44:21,375 ‫لقد عملنا سوية.‬ 551 00:44:21,458 --> 00:44:23,250 ‫لن تجد فنانين مثلنا.‬ 552 00:44:23,333 --> 00:44:25,291 ‫أعرف ذلك، ولكن هذا ليس قراري.‬ 553 00:44:25,375 --> 00:44:26,375 ‫لم يرانا أحد.‬ 554 00:44:26,458 --> 00:44:28,500 ‫- ولن نخبر أي أحد. ‫- تراجع.‬ 555 00:44:28,583 --> 00:44:31,333 ‫أخبره يا "صني" أنني لا أريد أن أموت.‬ 556 00:44:31,416 --> 00:44:33,500 ‫دعني أتحدث معه. دعه يذهب يا "جمال".‬ 557 00:44:35,041 --> 00:44:36,125 ‫أنت تريدني أنا.‬ 558 00:44:36,208 --> 00:44:37,750 ‫اذهب يا "فيروز" فحسب.‬ 559 00:44:40,041 --> 00:44:43,000 ‫حقاً؟ إذاً، كنت أنا الشخص ‫الذي أبرم الصفقة.‬ 560 00:44:43,083 --> 00:44:44,166 ‫أنا من ألقى المال!‬ 561 00:44:44,250 --> 00:44:47,333 ‫- أطلق النار عليّ. غادر أنت! ‫- هل أنت مجنون؟ اخرج من هنا!‬ 562 00:44:47,416 --> 00:44:48,958 ‫لن أتركك هنا يا "صني".‬ 563 00:44:49,666 --> 00:44:50,875 ‫- اخرج من هنا. ‫- لن أفعل ذلك.‬ 564 00:44:50,958 --> 00:44:53,041 ‫- هل جُننت؟ ‫- لن أتخلى عنك!‬ 565 00:45:17,791 --> 00:45:19,750 ‫توقفوا هنا يا رفاق!‬ 566 00:45:21,625 --> 00:45:25,041 ‫أنت أيها الأحمق اللعين! ضع المسدس جانباً.‬ 567 00:45:25,125 --> 00:45:28,000 ‫ضعه جانباً وإلا سنبدأ في إطلاق النار.‬ 568 00:45:28,083 --> 00:45:30,208 ‫هيا يا رفاق، ضعوا أسلحتكم جانباً!‬ 569 00:45:30,291 --> 00:45:31,750 ‫اطلب منهم ذلك.‬ 570 00:45:33,791 --> 00:45:35,416 ‫ضعوا أسلحتكم جانباً. اخفضوها.‬ 571 00:45:35,500 --> 00:45:38,083 ‫وأنتم أيضاً يا رفاق! إن عددنا كثير.‬ 572 00:45:38,166 --> 00:45:39,416 ‫أنزلوا أسلحتكم بسرعة.‬ 573 00:45:51,375 --> 00:45:52,291 ‫هاتفي.‬ 574 00:45:53,708 --> 00:45:55,250 ‫هل تعتبرنا أغبياء؟‬ 575 00:45:56,500 --> 00:45:57,833 ‫البث المباشر للموقع مشغل.‬ 576 00:46:00,666 --> 00:46:01,583 ‫هيا بنا يا "صني".‬ 577 00:46:03,458 --> 00:46:04,416 ‫هيا.‬ 578 00:46:36,041 --> 00:46:39,541 ‫الرقم الذي تتصل به مشغول.‬ 579 00:46:41,041 --> 00:46:41,875 {\an8}‫"ياسر"،‬ 580 00:46:41,958 --> 00:46:44,750 {\an8}‫ارحل عن المدينة أنت وجدّي والآخرون.‬ 581 00:46:45,416 --> 00:46:47,500 {\an8}‫سأشرح لك لاحقاً! اتصل بي!‬ 582 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 ‫اللعنة! أنت من أوقعنا في تلك الورطة!‬ 583 00:47:00,375 --> 00:47:02,291 ‫اختف عن الأنظار لبضعة أيام.‬ 584 00:47:02,833 --> 00:47:04,541 ‫سأخرجك من المدينة.‬ 585 00:47:05,041 --> 00:47:07,333 ‫انصب قامتك يا رجل. لم القلق؟‬ 586 00:47:08,166 --> 00:47:09,166 ‫هيا.‬ 587 00:47:13,375 --> 00:47:14,208 ‫"صني".‬ 588 00:47:15,500 --> 00:47:16,375 ‫احتفظ بهذا معك.‬ 589 00:47:17,208 --> 00:47:18,458 ‫لسنا بحاجة إليه.‬ 590 00:47:18,541 --> 00:47:20,208 ‫هذا لحمايتك.‬ 591 00:47:21,083 --> 00:47:23,166 ‫سأعود قريباً. ابقيا هنا.‬ 592 00:47:39,833 --> 00:47:41,166 ‫ارتد هذا يا "فيروز".‬ 593 00:47:58,708 --> 00:48:00,041 ‫أين كنت يا "ياسر"؟‬ 594 00:48:01,208 --> 00:48:04,083 ‫لقد اتصلت بك مرات عدة. هل وصلتك رسالتي؟‬ 595 00:48:08,833 --> 00:48:09,708 ‫"ياسر"؟‬ 596 00:48:11,833 --> 00:48:14,208 ‫هل جدّي بخير؟‬ 597 00:48:23,375 --> 00:48:26,041 ‫يا "صني"...‬ 598 00:48:28,166 --> 00:48:29,916 ‫"مجلة (كرانتي)"‬ 599 00:48:40,375 --> 00:48:41,250 ‫ماذا حدث؟‬ 600 00:48:42,750 --> 00:48:43,583 ‫"صني"؟‬ 601 00:49:02,500 --> 00:49:04,291 ‫مرحباً؟‬ 602 00:49:05,166 --> 00:49:07,041 ‫ماذا حدث يا "ياسر"؟‬ 603 00:49:43,541 --> 00:49:46,583 ‫عدني أنك ستتصل بي من هاتف أمك.‬ 604 00:49:46,666 --> 00:49:47,541 ‫حسناً.‬ 605 00:49:49,833 --> 00:49:50,875 ‫كن ولداً مطيعاً.‬ 606 00:49:51,583 --> 00:49:52,833 ‫أمك هي الأفضل.‬ 607 00:49:53,666 --> 00:49:55,250 ‫نفّذ كل ما تأمرك به.‬ 608 00:49:57,500 --> 00:49:58,333 ‫هلا نذهب؟‬ 609 00:50:00,333 --> 00:50:03,166 ‫لكنني سآتي وآخذك إلى المنزل، وسنمرح سوية.‬ 610 00:50:03,250 --> 00:50:05,541 ‫وفي تلك المرة، ‫سنحظى حقاً بالمتعة الحقيقية.‬ 611 00:50:05,625 --> 00:50:07,500 ‫- أتعدني بذلك؟ ‫- أعدك.‬ 612 00:50:08,250 --> 00:50:09,250 ‫تعال.‬ 613 00:50:13,708 --> 00:50:14,750 ‫قل وداعاً لأبيك.‬ 614 00:50:14,833 --> 00:50:16,500 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 615 00:50:18,583 --> 00:50:19,500 ‫أحبك.‬ 616 00:50:24,916 --> 00:50:25,791 ‫وداعاً يا "أرجون".‬ 617 00:50:31,666 --> 00:50:32,666 ‫وداعاً يا "فيوم"!‬ 618 00:50:33,291 --> 00:50:34,500 ‫وداعاً يا أبي!‬ 619 00:50:54,333 --> 00:50:56,250 ‫أسرعا ولا تضيعا الوقت!‬ 620 00:50:56,333 --> 00:50:57,708 ‫هل حزمتما أغراضكما؟‬ 621 00:50:59,125 --> 00:51:02,875 ‫ها هي تذكرة القطار ‫ونقود وهاتف غير قابل للتتبع.‬ 622 00:51:03,500 --> 00:51:05,625 ‫لا تعودا قبل مرور بضعة أيام، مفهوم؟‬ 623 00:51:06,208 --> 00:51:10,916 ‫انتظرا إلى أن تهدأ الأمور، ثم سنرى. ‫سنتدبر أنا و"ديمبل" كل شيء هنا.‬ 624 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 ‫سأذهب وأقابل "ياسر".‬ 625 00:51:13,500 --> 00:51:15,875 ‫سأتصل بك إذا كان هناك أي شيء. مفهوم؟‬ 626 00:51:17,625 --> 00:51:18,541 ‫هيا بنا يا "صني".‬ 627 00:51:21,625 --> 00:51:23,083 ‫هيا، سأوصلكما.‬ 628 00:51:25,458 --> 00:51:26,375 ‫هيا بنا يا "صني".‬ 629 00:51:42,125 --> 00:51:45,208 ‫اذهب إلى المحطة مع "أنيس" وسألتقيك هناك.‬ 630 00:51:46,625 --> 00:51:47,541 ‫مهلاً.‬ 631 00:51:49,166 --> 00:51:50,416 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 632 00:51:53,625 --> 00:51:54,500 ‫أخبرني.‬ 633 00:51:55,750 --> 00:51:56,833 ‫استمع إليّ يا "صني"،‬ 634 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 ‫أينما تذهب،‬ 635 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 ‫سأذهب معك.‬ 636 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 ‫استمع إليّ.‬ 637 00:52:11,416 --> 00:52:12,541 ‫اذهب مع "أنيس".‬ 638 00:52:13,791 --> 00:52:15,500 ‫سألتقيك في المحطة.‬ 639 00:52:22,583 --> 00:52:23,583 ‫حان الوقت يا "فيروز".‬ 640 00:52:34,000 --> 00:52:35,958 ‫سأنتظرك في المحطة.‬ 641 00:53:20,583 --> 00:53:22,041 ‫هل هناك أي جديد يا سيدي؟‬ 642 00:53:22,708 --> 00:53:25,583 ‫حسناً، ما زالت العملية قيد المعالجة. ‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 643 00:54:28,875 --> 00:54:31,375 ‫هل كل شيء جاهز هناك؟ ‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬ 644 00:54:32,041 --> 00:54:34,041 ‫يجب أن ننقل النقود بحلول الصباح.‬ 645 00:54:34,625 --> 00:54:36,000 ‫حسناً، يجب أن أذهب.‬ 646 00:54:56,375 --> 00:54:57,208 ‫"صني"؟‬ 647 00:54:58,625 --> 00:54:59,833 ‫لنتفاهم سوية...‬ 648 00:57:55,500 --> 00:57:57,375 ‫أيها النذل!‬ 649 00:58:53,541 --> 00:58:57,250 ‫أيها اللعين!‬ 650 00:59:25,333 --> 00:59:26,208 ‫افتحه.‬ 651 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 ‫- افتحه. ‫- لا!‬ 652 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 ‫"صني"؟‬ 653 01:00:19,916 --> 01:00:20,791 ‫أين "جيتو"؟‬ 654 01:00:21,625 --> 01:00:22,666 ‫إنه غير متاح.‬ 655 01:00:33,500 --> 01:00:35,958 ‫ما الذي تحمله في يديك؟‬ 656 01:00:36,041 --> 01:00:39,583 ‫اسمعني، لم أكن أعرف أن جدّك داخل المجلة.‬ 657 01:00:39,666 --> 01:00:40,916 ‫لقد تصرفت بغباء يا رجل.‬ 658 01:00:42,125 --> 01:00:43,500 ‫ولكن جزاء الغباء هو الغباء.‬ 659 01:00:47,333 --> 01:00:49,625 ‫استمع إليّ يا "صني". ماذا تفعل؟‬ 660 01:00:49,708 --> 01:00:53,458 ‫كانت المشكلة بيننا. ‫لماذا قد أقحم جدّك في هذا؟‬ 661 01:00:53,541 --> 01:00:56,458 ‫أردت أن ألقنك درساً. ‫لقد تصرفت بغباء يا رجل.‬ 662 01:00:56,541 --> 01:00:59,166 ‫استمع إليّ. لم أكن أعرف.‬ 663 01:00:59,250 --> 01:01:01,875 ‫لنتناقش بشأن ذلك. ‫هذا ليس مستغرباً في مجال عملنا.‬ 664 01:01:01,958 --> 01:01:03,583 ‫استمع إليّ فحسب يا "صني".‬ 665 01:01:06,166 --> 01:01:09,750 ‫أتفهمني يا "صني"؟ ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 666 01:01:13,583 --> 01:01:15,208 ‫لقد جعلته شخصياً.‬ 667 01:01:20,958 --> 01:01:23,250 ‫مهلاً يا "صني". أنت ترتكب خطأً!‬ 668 01:01:24,166 --> 01:01:25,833 ‫أنا رجل خطر أيها اللعين!‬ 669 01:01:26,833 --> 01:01:27,916 ‫أنت لا تعرفني!‬ 670 01:01:29,083 --> 01:01:30,833 ‫وأنت أيضاً لا تعرفني يا "منصور".‬ 671 01:01:32,041 --> 01:01:35,458 ‫في الواقع، حتى أنا لا أعرف نفسي.‬ 672 01:01:37,750 --> 01:01:38,666 ‫أيها اللعين...‬ 673 01:01:40,250 --> 01:01:43,000 ‫مهلاً، أنت غير مدرك لما تفعله.‬ 674 01:01:43,083 --> 01:01:45,250 ‫لقد حكمت على نفسك بالموت، أتسمعني؟‬ 675 01:01:48,791 --> 01:01:50,333 ‫أنا قادم للانتقام منك أيها اللعين!‬ 676 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 ‫استمتع بالمشهد.‬ 677 01:02:24,125 --> 01:02:25,833 ‫نرجو من الركاب الانتباه.‬ 678 01:02:25,916 --> 01:02:30,583 ‫القطار رقم 6-3-8...‬ 679 01:05:25,791 --> 01:05:27,791 ‫ترجمة ''محمد سعودي''‬ 680 01:05:27,875 --> 01:05:29,875 ‫مشرف الجودة ''مروة عبد الغفار''‬