1 00:00:28,916 --> 00:00:31,333 Ai nói tiền không mua được hạnh phúc 2 00:00:32,416 --> 00:00:34,125 thì hoặc là cháy túi, 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,041 hoặc không chịu nổi chuyện bạn giàu lên. 4 00:00:40,250 --> 00:00:43,333 Đột nhiên giàu sụ cũng có mặt hạn chế. 5 00:00:43,416 --> 00:00:45,125 Chẳng quyết được mua thứ gì. 6 00:00:45,208 --> 00:00:49,250 Nhưng như Firoz bảo, "Có gì phải quyết định chứ?" 7 00:00:51,333 --> 00:00:53,875 Văn phòng sang chảnh tạo vẻ ngoài làm ăn chân chính. 8 00:00:53,958 --> 00:00:56,000 Thêm thư ký nói tiếng Anh... 9 00:00:56,083 --> 00:00:58,291 Nhà xuất bản MKG. Tôi giúp được gì? 10 00:00:58,375 --> 00:01:01,208 ...thì không ai hỏi tiền của bạn kiếm từ đâu ra. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,208 Đây là căn hộ đầy đủ nội thất. Như anh yêu cầu. 12 00:01:07,250 --> 00:01:09,208 Có thêm căn hộ cùng tầng này, 13 00:01:09,250 --> 00:01:10,958 cả hai đều sẵn sàng đổi chủ. 14 00:01:11,041 --> 00:01:13,791 - Lấy hai căn. - Chẳng biết ngành in lại ngon thế. 15 00:01:13,875 --> 00:01:16,208 - Thật ra, nhà chúng tôi giàu. - Được rồi. 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,166 Giờ ngân hàng đang hạ lãi suất, 17 00:01:18,250 --> 00:01:19,875 đầu tư bất động sản là tốt nhất. 18 00:01:33,000 --> 00:01:34,416 Này, tránh đường. 19 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Này, anh kia, tránh qua bên. 20 00:01:36,250 --> 00:01:37,916 Được, rẽ trái. Rẽ. 21 00:01:38,375 --> 00:01:40,458 Ai đỗ chiếc xe này ở đây vậy? 22 00:01:41,166 --> 00:01:43,250 Ở Mumbai cần đi chiếc tăng này à? 23 00:01:43,333 --> 00:01:45,291 Dân bá đạo thì đi xe tăng. Giữ xe đâu! 24 00:01:45,375 --> 00:01:48,041 Tối nay ta sẽ tiệc đến lú thì thôi! 25 00:01:49,666 --> 00:01:52,333 Chăm nó như chăm vợ nhé, đỗ xe cẩn thận vào. 26 00:01:52,416 --> 00:01:53,250 Vâng. 27 00:01:53,333 --> 00:01:55,625 - Không, tôi tự đỗ vậy. Tránh! - Này! 28 00:02:01,916 --> 00:02:04,375 Những hộp đêm từng tống cổ bọn tôi, 29 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 giờ trải thảm đỏ mời bọn tôi. 30 00:02:12,666 --> 00:02:14,041 Kiếm tiền thì dễ. 31 00:02:15,458 --> 00:02:19,458 Nhưng đẳng cấp là chuyện khác hẳn. 32 00:02:38,875 --> 00:02:40,083 Chết tiệt! 33 00:02:58,333 --> 00:03:00,000 SIÊU LỪA TÀI CHÍNH 34 00:03:05,583 --> 00:03:09,166 CHƯƠNG BẢY TIỀN SIÊU GIẢ 35 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 Cả nước muốn biết 36 00:03:13,250 --> 00:03:16,791 tại sao đột nhiên ông tiến hành triệt hạ tiền giả? 37 00:03:19,500 --> 00:03:23,541 Khi lên nắm quyền, tôi đã để tâm đến vấn đề tiền giả. 38 00:03:26,125 --> 00:03:28,583 Vì bây giờ truyền thông mới nhận ra 39 00:03:28,666 --> 00:03:31,833 nên họ nghĩ nó là chuyện mới. 40 00:03:32,625 --> 00:03:36,458 Tháng trước, đã bắt mấy lô hàng tiền giả ở biên giới. 41 00:03:36,541 --> 00:03:38,958 Phải, đội của chúng tôi làm tốt lắm. 42 00:03:39,041 --> 00:03:43,041 Nhưng giờ không phải lúc xả hơi ăn mừng. 43 00:03:43,125 --> 00:03:45,250 Thật ra, ông đã tuyên bố rằng 44 00:03:45,333 --> 00:03:48,541 ông đã diệt tận gốc tiền giả. 45 00:03:48,625 --> 00:03:51,916 Nhưng theo báo cáo, chưa có vụ bắt giữ nào cả. 46 00:03:52,000 --> 00:03:55,583 Kẻ nào lại quyết tâm phá hoại tiền tệ Ấn Độ đến vậy? 47 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 Đang tiến hành điều tra. 48 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 Chúng tôi đang tìm hiểu rồi. 49 00:04:06,583 --> 00:04:09,500 - Cảm ơn cô. Chào nhé. Tạm biệt. - Cảm ơn ông. 50 00:04:10,500 --> 00:04:13,375 - Thưa ông... - Sao lại hỏi mấy câu đấy? 51 00:04:13,458 --> 00:04:15,166 Chẳng biết họ về phe ai nữa? 52 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 Báo chí tào lao. 53 00:04:16,625 --> 00:04:19,375 Xin lỗi ông. Viên chức Bộ Đô thị đến rồi. 54 00:04:19,500 --> 00:04:21,125 Tôi cho họ vào nhé? 55 00:04:21,208 --> 00:04:22,833 - Ừ, cho vào. - Vâng. 56 00:04:22,916 --> 00:04:27,125 - Nghe này. Đừng cho đám hề đến nữa. - Vâng. 57 00:04:27,208 --> 00:04:28,833 Sếp, tôi có ý này. 58 00:04:28,916 --> 00:04:31,791 Ông nên tập trung vào truyền thông. 59 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 Ngày nay, ai có mạng cũng đều có ý kiến. 60 00:04:34,041 --> 00:04:36,958 Ông là bộ trưởng. Rất giỏi kỹ năng giao tiếp. 61 00:04:37,041 --> 00:04:40,208 Người ta sẽ kết nối với ông. Lượt theo dõi sẽ tăng. 62 00:04:41,083 --> 00:04:42,583 Anh muốn gì, Michael? 63 00:04:42,666 --> 00:04:45,333 - Ta có rắc rối. - Tôi biết mà. Nói đi. 64 00:04:45,416 --> 00:04:48,625 Chúng đã tuồn được tiền giả vào Ấn Độ. 65 00:04:49,208 --> 00:04:50,750 Khoảng 120 tỷ. 66 00:04:51,750 --> 00:04:54,083 - Một trăm hai mươi tỷ? - Phải. 67 00:04:54,166 --> 00:04:56,333 - Một trăm hai mươi tỷ rupee. - Phải. 68 00:05:01,583 --> 00:05:05,166 - Còn ai biết chuyện này? Chỉ ta? - Phải. 69 00:05:05,250 --> 00:05:07,791 - Vậy là công chúng chưa biết? - Chưa. 70 00:05:07,875 --> 00:05:09,083 Vậy thì có gì mà lo? 71 00:05:11,000 --> 00:05:14,333 Máy của anh không dò ra được à? 72 00:05:14,416 --> 00:05:15,875 Cho tôi nói cái này. 73 00:05:15,958 --> 00:05:18,208 Những tờ tiền này rất chuẩn, 74 00:05:18,291 --> 00:05:20,500 và máy của ta không dò ra được. 75 00:05:20,583 --> 00:05:21,916 Nó gọi là tiền siêu giả. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,916 Cô à, sao cô cứ đặt tên cho tiền thế? 77 00:05:25,000 --> 00:05:28,083 Tiền siêu giả, tiền Người nhện, tiền Người dơi... Gì chứ? 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,750 Không... Ta không làm được gì sao? 79 00:05:31,333 --> 00:05:33,583 Ông có tờ 2.000 rupee nào không? 80 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Gì? 81 00:05:35,333 --> 00:05:36,541 Có tờ 2.000 rupee không? 82 00:05:36,625 --> 00:05:38,541 - Không. - Tôi có đây. 83 00:05:41,833 --> 00:05:43,000 Cảm ơn ông. 84 00:05:50,416 --> 00:05:51,750 Cô làm gì vậy? 85 00:05:53,041 --> 00:05:56,583 Chỉ có thể phân biệt tiền thật với tiền giả bằng cách đốt chúng. 86 00:05:56,666 --> 00:05:58,625 Lửa đỏ là tiền giả. 87 00:06:12,083 --> 00:06:13,375 Đừng lo. 88 00:06:13,458 --> 00:06:16,875 Thật tuyệt khi thấy ông năng nổ trở lại. 89 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Ừ, thật tốt khi ông không nhớ chuyện đó. 90 00:06:20,166 --> 00:06:21,500 Cậu tào lao quá đấy! 91 00:06:21,583 --> 00:06:22,750 Im lặng mà nghe này! 92 00:06:22,833 --> 00:06:25,583 Đừng có khoe mấy thứ cậu mua đấy. 93 00:06:25,666 --> 00:06:27,583 Đi nào. Làm ông ngạc nhiên đi. 94 00:06:34,791 --> 00:06:35,666 TẠP CHÍ I KRANTI 95 00:06:35,750 --> 00:06:37,000 I Kranti, ông à. 96 00:06:37,083 --> 00:06:40,791 Song hành với báo giấy. giờ Kranti có trên mạng luôn. 97 00:06:41,708 --> 00:06:42,541 Sao là I Kranti? 98 00:06:42,625 --> 00:06:45,000 Ta không lấy được tên miền đó, ông à. 99 00:06:45,083 --> 00:06:48,041 Nhưng Kranti là tên tạp chí của ta mà. 100 00:06:48,125 --> 00:06:49,791 Sao người khác lấy được? 101 00:06:49,875 --> 00:06:50,916 Ông à. 102 00:06:51,000 --> 00:06:54,416 Thế giới mạng cạnh tranh lắm. Ông không biết đâu. 103 00:06:54,500 --> 00:06:56,541 Người ta đăng ký trước nhiều tên 104 00:06:56,625 --> 00:06:58,416 rồi bán kiếm bộn tiền. 105 00:06:58,500 --> 00:07:03,166 Trên đó có "Tạp ché Kranti", "Tạp chí Krantii", 106 00:07:03,250 --> 00:07:04,875 "Tạp chí K-K-K-Kranti". 107 00:07:04,958 --> 00:07:09,250 Độc giả sẽ nghĩ ở tuổi này ông đam mê thần số học đấy. 108 00:07:09,833 --> 00:07:13,666 Thế nên mới là I Kranti... Không, nắm tay lại chứ. 109 00:07:14,208 --> 00:07:16,166 - ...là tốt nhất. - Tốt nhất. 110 00:07:16,250 --> 00:07:19,541 Ông cần gì cũng có. Cháu có đội công nghệ mới giỏi lắm. 111 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 Họ sẽ lo I Kranti. 112 00:07:22,291 --> 00:07:25,166 Ông đã muốn lên mạng. Giờ ta lên mạng rồi. 113 00:07:25,958 --> 00:07:27,916 Giờ thì lan tỏa cách mạng thôi. 114 00:07:28,000 --> 00:07:28,916 Họ nói sao nhỉ? 115 00:07:29,375 --> 00:07:31,458 Đánh thức thế hệ trẻ, ông à. 116 00:07:31,541 --> 00:07:34,333 Vậy giờ cháu trích lời ông hả? 117 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 Không. 118 00:07:35,666 --> 00:07:39,291 Ông luôn muốn tư tưởng của mình đến với mọi người, phải chứ? 119 00:07:41,125 --> 00:07:45,333 Chú Yasir, vào I Kranti nhé, đừng mở mấy trang lạ. 120 00:07:49,250 --> 00:07:51,583 VẼ CHÂN DUNG TRONG NĂM PHÚT CHỈ 500 RUPEE 121 00:07:55,041 --> 00:07:56,041 Này! 122 00:08:03,041 --> 00:08:05,041 Ông, xem này. 123 00:08:05,958 --> 00:08:08,916 Cháu lật nó ba lần rồi. Đã 15 phút rồi đấy, ông à. 124 00:08:09,000 --> 00:08:10,708 Lật lần bốn đi. 125 00:08:16,041 --> 00:08:17,416 Xong! 126 00:08:18,125 --> 00:08:19,000 Cho ông xem nào. 127 00:08:28,333 --> 00:08:31,375 Khó quyết định ai vẽ xấu hơn rồi. 128 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Được rồi, cháu thắng. 129 00:08:36,666 --> 00:08:40,625 Ông à, cháu đâu còn là con nít mà ông để cháu thắng. 130 00:08:40,708 --> 00:08:46,333 Không. Thế thì tệ lắm. Cháu thắng tuyệt đối! 131 00:08:50,000 --> 00:08:52,541 Phần thưởng cho cháu đây. 132 00:09:15,250 --> 00:09:17,583 Nghĩ mình là ai hả? 133 00:09:17,666 --> 00:09:22,041 Anh nghĩ mình là ai? Sao dám dùng con bé đó sỉ nhục tôi trước mặt thiên hạ? 134 00:09:22,625 --> 00:09:26,375 - Đâu có. Tôi đâu hề bảo cô ấy làm vậy. - Ai đưa bật lửa? 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Anh biết hết, phải chứ? 136 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Tôi biết bật lửa của anh cháy nhờ cái gì. 137 00:09:31,083 --> 00:09:33,916 Giờ xem lửa của tôi cháy đây. 138 00:09:34,000 --> 00:09:35,250 Sếp, một chuyện thôi. 139 00:09:35,666 --> 00:09:38,791 Đừng công bố với truyền thông là ta đã thắng cuộc chiến. 140 00:09:38,875 --> 00:09:40,166 Cái gì? Tại sao? 141 00:09:40,708 --> 00:09:44,875 Bắt số tiền giả trước đã. Rồi ông muốn làm gì cũng được. 142 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 Michael, sắp bầu cử tới nơi rồi. 143 00:09:47,375 --> 00:09:51,000 Tôi tuyên bố chiến thắng tiền giả thì sao chứ? 144 00:09:51,625 --> 00:09:53,791 Anh phí cả đống tiền vào Dhanrakshak 145 00:09:53,875 --> 00:09:55,875 mà giờ bảo thứ đó vô dụng sao? 146 00:09:56,708 --> 00:09:58,625 Xin ông đừng nổi nóng. 147 00:09:59,500 --> 00:10:00,791 Nó là tiền siêu giả. 148 00:10:00,875 --> 00:10:03,083 Nó là một tờ tiền thôi! 149 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 Đi tìm thủ phạm đi! 150 00:10:05,291 --> 00:10:07,666 Phá ra thì lo dọn đi. 151 00:10:09,166 --> 00:10:12,250 Tôi nói cho anh biết, đây là cơ hội cuối cùng của anh. 152 00:10:12,333 --> 00:10:15,666 Hãy nhớ, tôi hết nhân từ nổi rồi. 153 00:10:15,750 --> 00:10:17,541 Lần này anh mà hỏng việc, 154 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 tôi sẽ dẹp đơn vị này và cho anh nishkashit. 155 00:10:21,916 --> 00:10:23,250 Nishkashit là gì vậy? 156 00:10:24,750 --> 00:10:26,083 Về vườn! 157 00:10:26,875 --> 00:10:29,583 Tiếng Hindi đâu chỉ có mấy câu chửi thề. Học đi. 158 00:10:29,666 --> 00:10:31,250 Cảm ơn. Chào. Tạm biệt! 159 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 Xin lỗi sếp. Ổn cả chứ? 160 00:10:42,291 --> 00:10:45,166 Làm tốt lắm. Lão có óc đâu mà. 161 00:10:47,041 --> 00:10:48,541 MUMBAI 162 00:10:54,166 --> 00:10:56,250 Chẳng đâu bằng ở nhà nhỉ? 163 00:10:58,541 --> 00:11:01,583 Thật hả? Vậy thì chuyển về đây, 164 00:11:01,666 --> 00:11:04,041 - bán căn hộ hướng biển đi. - Miễn! 165 00:11:09,541 --> 00:11:10,625 Chú Yasir đến. 166 00:11:11,500 --> 00:11:13,958 Chú ấy nói gì cứ nghe đi đã. Được chứ? 167 00:11:14,041 --> 00:11:15,833 Chú, mời chú vào. 168 00:11:15,916 --> 00:11:17,541 Lâu giờ chú đâu vậy? 169 00:11:18,500 --> 00:11:20,625 Chú thấy ai cũng vui vẻ không? 170 00:11:20,708 --> 00:11:22,125 Ông quá vui luôn ấy. 171 00:11:22,750 --> 00:11:24,166 Không phải à? Sunny, nói đi. 172 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Gì vậy, chú? 173 00:11:28,875 --> 00:11:30,250 Chú không nghĩ ai cũng vui à? 174 00:11:31,166 --> 00:11:33,833 Ai cũng vui đâu có nghĩa cháu đúng. 175 00:11:33,916 --> 00:11:37,083 Sáng mai nói chuyện đi. Giờ cũng muộn rồi. 176 00:11:37,166 --> 00:11:39,708 - Nếu ông Madhav biết chuyện... - Sao biết được? 177 00:11:42,750 --> 00:11:44,875 Trừ phi chú kể. 178 00:11:49,750 --> 00:11:52,125 Chú muốn nói với cháu lần cuối. 179 00:11:54,041 --> 00:11:55,583 Nhưng cháu sẽ không vui. 180 00:11:57,375 --> 00:12:00,958 Chú chỉ muốn cháu đừng trở thành tội phạm. 181 00:12:03,541 --> 00:12:04,666 Thôi mà, chú. 182 00:12:06,333 --> 00:12:07,833 Do cách nhìn thôi. 183 00:12:09,041 --> 00:12:13,000 Sunny, khi rơi từ cao, rất cao, 184 00:12:14,333 --> 00:12:16,208 ban đầu cảm giác như đang bay. 185 00:12:21,333 --> 00:12:22,458 Cháu phải cẩn thận. 186 00:12:33,500 --> 00:12:34,375 Thấy không? 187 00:12:35,291 --> 00:12:37,041 Tớ đã im miệng rồi đấy, nhé? 188 00:12:37,125 --> 00:12:38,166 Cảm ơn cậu. 189 00:12:38,250 --> 00:12:41,958 Chú ấy lúc nào cũng dí tớ, làm như cậu chẳng làm gì ấy. 190 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Trời ạ! 191 00:12:47,541 --> 00:12:50,750 Chẳng phải hết việc với Megha rồi à? Sao còn nói chuyện? 192 00:12:50,833 --> 00:12:53,041 Này, đừng đọc tin riêng tư của tớ chứ. 193 00:12:53,833 --> 00:12:55,916 Riêng tư à? Vậy giờ là thế hả? 194 00:12:56,000 --> 00:12:56,916 Là thế đấy. 195 00:12:57,000 --> 00:12:58,750 Tớ đâu cần đọc chúng. 196 00:12:58,833 --> 00:13:00,791 - Nhìn mặt cậu là biết rồi. - Biến đi! 197 00:13:00,875 --> 00:13:04,583 Điệu cười của cậu khi đọc tin nhắn cô ấy, nhìn là biết ngay. 198 00:13:04,666 --> 00:13:05,541 Thôi nhé. 199 00:13:08,208 --> 00:13:11,541 Sunny, khi lao mình từ cao rất cao xuống, 200 00:13:11,625 --> 00:13:13,166 thì cảm giác như đang rơi! 201 00:13:14,333 --> 00:13:16,000 Cảm giác như đang bay! 202 00:13:17,041 --> 00:13:17,875 Gì cũng được! 203 00:13:17,958 --> 00:13:19,541 Học cho thuộc rồi nói. 204 00:13:19,625 --> 00:13:21,000 Đi tám chuyện với Megha đi. 205 00:13:22,916 --> 00:13:24,375 - Chào Megha. - "Chào Megha". 206 00:13:26,041 --> 00:13:27,250 Không, nói thoải mái mà. 207 00:13:27,875 --> 00:13:29,708 Chó sủa ngoài đường thôi. 208 00:13:29,791 --> 00:13:31,375 Thằng khỉ, cậu mới là chó! 209 00:13:31,458 --> 00:13:33,791 TÒA PHÂN XỬ GIA ĐÌNH MUMBAI 210 00:13:33,875 --> 00:13:36,500 Thưa Tòa, mọi việc anh Michael làm cho đất nước 211 00:13:36,583 --> 00:13:39,250 với tư cách nhân viên chấp pháp, 212 00:13:39,333 --> 00:13:41,833 chúng tôi biết rõ và tôn trọng. 213 00:13:42,875 --> 00:13:45,583 Nhưng không thể cho anh ấy được quyền nuôi con. 214 00:13:45,666 --> 00:13:48,750 Chúng tôi đệ trình kiến nghị với căn cứ là sự cẩu thả nghiêm trọng. 215 00:13:48,833 --> 00:13:50,708 Là người bố, người chồng, 216 00:13:51,250 --> 00:13:54,958 anh Michael đã cực kỳ vô trách nhiệm và vô tâm. 217 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 Và chúng tôi đã chứng minh điều đó. 218 00:13:57,208 --> 00:13:59,791 - Phản đối. - Dựa trên căn cứ gì? 219 00:13:59,875 --> 00:14:02,208 - Mời cô tiếp tục. - Cảm ơn Tòa. 220 00:14:02,291 --> 00:14:05,833 Anh Michael, anh là nhân viên chấp pháp. 221 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Hẳn anh có súng nhỉ? 222 00:14:08,125 --> 00:14:09,000 Có. 223 00:14:09,625 --> 00:14:11,250 Anh có tủ ở nhà không? 224 00:14:12,416 --> 00:14:13,291 Dĩ nhiên. 225 00:14:13,375 --> 00:14:16,416 Vậy ngày nào anh cũng để súng an toàn trong tủ khóa, 226 00:14:16,500 --> 00:14:19,916 hay thỉnh thoảng anh quên, để nó trên bàn ăn hoặc sofa? 227 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Tôi để ở nơi an toàn. 228 00:14:22,250 --> 00:14:23,875 Không đúng, anh Michael. 229 00:14:23,958 --> 00:14:26,375 Vì lợi ích của tòa, cho phép tôi giải thích 230 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 rằng anh Michael thường bất cẩn với súng 231 00:14:29,625 --> 00:14:32,375 - khi ở bên con trai mình. - Nói gì đi. 232 00:14:32,458 --> 00:14:34,333 Giờ cho tôi hỏi anh cái này. 233 00:14:35,708 --> 00:14:37,375 - Anh có uống rượu không? - Phản đối! 234 00:14:38,500 --> 00:14:40,625 - Hỏi dẫn dụ! - Đây là điểm quan trọng 235 00:14:40,708 --> 00:14:42,625 để khắc họa hình ảnh người bố của anh ấy. 236 00:14:42,708 --> 00:14:44,791 Được. Trả lời đi. 237 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Còn nhiều vụ khác đang chờ. 238 00:14:53,083 --> 00:14:54,500 Có. 239 00:14:54,583 --> 00:14:56,083 Anh có uống hằng ngày không? 240 00:14:56,166 --> 00:14:58,083 Tốn kém lắm. Tôi không đủ tiền. 241 00:14:58,166 --> 00:14:59,375 Tốn tiền... 242 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 Không. Tôi không uống hằng ngày. 243 00:15:02,083 --> 00:15:04,250 Tôi có uống, nhưng chỉ khi xã giao. 244 00:15:04,333 --> 00:15:06,166 Và không bao giờ say xỉn lái xe. 245 00:15:06,250 --> 00:15:07,791 Vì anh đâu biết lái. 246 00:15:08,625 --> 00:15:10,791 - Anh về phe cô ta à? - Gì cơ? 247 00:15:12,291 --> 00:15:13,125 Tôi xin lỗi. 248 00:15:13,208 --> 00:15:16,666 Người ta thấy anh Michael ngày nào cũng uống 249 00:15:16,750 --> 00:15:18,041 ở Jwala Tasty Corner. 250 00:15:18,125 --> 00:15:19,208 Không sót ngày nào. 251 00:15:19,291 --> 00:15:22,833 Anh ấy còn sách nhiễu người khác và gây phiền hà. Thưa Tòa... 252 00:15:22,916 --> 00:15:23,750 Nói gì đi. 253 00:15:23,833 --> 00:15:25,791 ...bà nghĩ anh ấy nuôi con được không? 254 00:15:27,833 --> 00:15:30,583 Nói này. Ý tôi là... 255 00:15:30,666 --> 00:15:32,041 - Anh Kumar. - Vâng. 256 00:15:32,125 --> 00:15:34,500 Tôi nghĩ anh cần xem lại lời biện hộ của mình. 257 00:15:34,583 --> 00:15:37,666 - Tòa có thể cho anh ngày khác. - Không... 258 00:15:37,750 --> 00:15:39,541 Tôi không muốn làm anh ấy xấu mặt. 259 00:15:39,625 --> 00:15:41,750 Tôi hiểu, nhưng phải làm thế. 260 00:15:41,833 --> 00:15:44,208 Cứ bình tĩnh và để tôi nói thay cô. 261 00:15:44,291 --> 00:15:47,541 - Tôi thấy quá nhiều đàn ông chẳng bị gì. - Rekha! 262 00:15:47,625 --> 00:15:48,750 Rekha! 263 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 - Sao em nghe cô ta? - Cô không cần trả lời đâu. 264 00:15:53,083 --> 00:15:55,875 - Anh Michael, mời anh đi cho. - Đừng nghe cô ta. 265 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Cô ta đang phỉ báng anh. 266 00:15:58,166 --> 00:15:59,125 Anh tệ đến vậy sao? 267 00:15:59,208 --> 00:16:02,083 Tôi đã bảo là mời đi cho, không tôi sẽ gọi cảnh sát. 268 00:16:02,166 --> 00:16:03,958 Gọi đi. Gọi cảnh sát di. 269 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 Cô có chồng không? Hay là ly dị rồi? 270 00:16:07,250 --> 00:16:08,833 - Gì cơ? - Chắc chắn là ly dị rồi. 271 00:16:08,916 --> 00:16:11,166 - Michael! - Cô phá chúng tôi. 272 00:16:11,250 --> 00:16:13,208 - Anh quá đáng rồi. Thôi. - Michael. 273 00:16:13,291 --> 00:16:14,416 Không. Để anh ta nói. 274 00:16:14,500 --> 00:16:16,166 - Tôi thấy thích mà. - Xin lỗi. 275 00:16:16,250 --> 00:16:18,041 - Thế càng tiện cho tôi. - Rekhu. 276 00:16:18,125 --> 00:16:21,125 Em được gì khi cướp con trai khỏi tay anh? 277 00:16:21,791 --> 00:16:24,791 Không có em và con, anh khổ lắm, Rekha. Anh không chịu nổi! 278 00:16:24,875 --> 00:16:29,041 Anh nên nghĩ như thế, trước khi uống say rồi gọi quấy cô ấy. 279 00:16:29,125 --> 00:16:30,958 Michael, cô ta nói gì vậy? 280 00:16:31,041 --> 00:16:33,625 - Có bằng chứng không? - Có danh sách mọi cuộc gọi. 281 00:16:35,500 --> 00:16:37,333 Được rồi. Cô ấy trả cô bao nhiêu? 282 00:16:37,416 --> 00:16:39,916 Tôi trả gấp đôi. Chỉ cần để tôi nói chuyện với vợ. 283 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Michael! 284 00:16:42,083 --> 00:16:46,000 Chính vì thế này mà anh cần tránh xa Vyom. 285 00:16:47,750 --> 00:16:51,541 Michael, làm ơn. Đừng gây chuyện ầm ĩ nữa. Xin anh! 286 00:16:51,625 --> 00:16:53,708 Làm ơn, Michael, cứ nghe tôi. 287 00:16:54,291 --> 00:16:55,625 Tôi muốn giúp anh. 288 00:16:55,708 --> 00:16:57,291 Anh giúp mình còn không xong. 289 00:16:58,000 --> 00:16:59,250 Sao giúp tôi được? 290 00:17:00,458 --> 00:17:02,958 Thấy luật sư của cô ấy chứ? Đúng kiểu hổ báo! 291 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Tôi muốn nữ luật sư hổ báo. Anh thì bỏ. 292 00:17:05,750 --> 00:17:08,375 Michael, học cách nói thật đi. 293 00:17:09,125 --> 00:17:10,750 Tôi cũng sẽ trở thành hổ báo. 294 00:17:11,291 --> 00:17:12,500 Tôi sẽ xử đẹp họ. 295 00:17:12,583 --> 00:17:14,583 Nghe này! Anh này vô dụng. 296 00:17:15,250 --> 00:17:16,208 Đừng thuê anh ta! 297 00:17:17,958 --> 00:17:18,791 Mich... 298 00:17:19,291 --> 00:17:22,916 Nghe này, với chừng này tiền, thì hổ báo chừng đó thôi. 299 00:17:29,958 --> 00:17:31,250 - Chào. Vào đi. - Chào. 300 00:17:32,125 --> 00:17:33,125 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 301 00:17:34,791 --> 00:17:35,791 Chà. 302 00:17:37,041 --> 00:17:38,458 Vậy cô ổn định rồi nhỉ? 303 00:17:38,916 --> 00:17:40,166 Giờ đâu vào đấy rồi. 304 00:17:40,250 --> 00:17:43,750 Cô có cần dỡ mấy thùng kia ra không? 305 00:17:43,833 --> 00:17:45,625 Không cần đâu. 306 00:17:45,708 --> 00:17:48,541 Tôi dán nhãn cả rồi. Nên rất dễ tìm đồ. 307 00:17:49,083 --> 00:17:51,625 Ý tưởng của tôi đây. KonMari của tôi. 308 00:17:51,708 --> 00:17:52,541 Gì cơ? 309 00:17:52,625 --> 00:17:55,500 Nó là một cách sắp xếp đồ đạc rất hay. 310 00:17:55,583 --> 00:17:57,000 - Được rồi. - Vâng. 311 00:17:57,083 --> 00:18:00,208 - Cái này cho cô... - Cho tôi à? 312 00:18:00,291 --> 00:18:03,166 - Quà mừng nhà mới. - Ngọt ngào quá. 313 00:18:03,250 --> 00:18:04,708 - Tôi mở nhé? - Mở đi. 314 00:18:09,458 --> 00:18:12,291 Đây là tranh tự sáng tác đầu tiên của tôi. 315 00:18:13,625 --> 00:18:15,541 Tôi vẽ nó năm 15 tuổi. 316 00:18:15,625 --> 00:18:17,500 Anh vẽ nó năm 15 tuổi sao? 317 00:18:19,708 --> 00:18:20,958 Tôi thích nó quá. 318 00:18:27,000 --> 00:18:28,916 - Cô sưu tập tiền xu à? - Phải. 319 00:18:31,458 --> 00:18:32,666 Tôi xem được không? 320 00:18:33,375 --> 00:18:34,916 - Mời anh. - Cảm ơn. 321 00:18:37,958 --> 00:18:40,333 Tôi sưu tập chúng từ năm sáu tuổi. 322 00:18:40,416 --> 00:18:42,500 Bố tôi từng đi trong đội tàu buôn. 323 00:18:42,583 --> 00:18:46,291 Ông đến nước nào là đem xu về làm quà cho tôi. 324 00:18:47,916 --> 00:18:50,791 Sau khi ông mất, chúng càng quý giá hơn. 325 00:18:52,750 --> 00:18:53,791 Tôi rất tiếc. 326 00:18:53,875 --> 00:18:56,750 Cái này không phải sở thích, là đam mê mới đúng. 327 00:18:56,833 --> 00:18:59,958 Tiền này có bí mật, vẻ đẹp riêng của nó. 328 00:19:00,041 --> 00:19:02,083 Đây là tiền ta không tiêu được. 329 00:19:05,333 --> 00:19:06,708 Cô sưu tập cả tiền giấy? 330 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 Phải. Nhưng chúng không chỉ là tiền giấy. 331 00:19:14,875 --> 00:19:17,041 Biết chúng có gì đặc biệt không? 332 00:19:18,958 --> 00:19:20,416 Đây là tiền giả. 333 00:19:24,208 --> 00:19:25,833 - Không. - Phải mà. 334 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Giả á? 335 00:19:28,125 --> 00:19:30,833 Đây là tác phẩm của Wesley Weber. 336 00:19:33,083 --> 00:19:35,125 Đây là tờ yêu thích của tôi. Art Williams. 337 00:19:37,000 --> 00:19:38,500 Còn đây là của Stephen Jory. 338 00:19:39,083 --> 00:19:42,750 Tưởng tượng đi, có người ngồi trong gara, với mực và giấy, 339 00:19:42,833 --> 00:19:44,416 mà có thể phá nát cả nền kinh tế. 340 00:19:44,500 --> 00:19:46,833 Và tiền giả là loại nghệ thuật duy nhất 341 00:19:46,916 --> 00:19:49,708 mà nghệ sĩ không quan tâm danh tiếng, chỉ cần kết quả. 342 00:19:50,708 --> 00:19:51,750 Giờ họ ở đâu? 343 00:19:51,833 --> 00:19:54,333 Ở tù. Tiền giả là thế mà. 344 00:19:54,416 --> 00:19:57,250 Luôn bị bắt. Sớm hay muộn thôi. 345 00:19:57,333 --> 00:19:59,541 Nhưng lỡ có người làm ra tờ tiền hoàn hảo? 346 00:19:59,625 --> 00:20:01,166 Vấn đề không phải là hoàn hảo. 347 00:20:01,250 --> 00:20:04,541 Khi người làm tiền giả bắt đầu nghĩ mình là nghệ sĩ, 348 00:20:04,625 --> 00:20:06,208 họ sẽ muốn phá vỡ quy tắc. 349 00:20:06,291 --> 00:20:08,208 Họ muốn để lại nét riêng trên đó. 350 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Như chữ ký ấy. 351 00:20:10,291 --> 00:20:12,916 Và nỗi ám ảnh đó là điểm yếu chí tử. 352 00:20:18,166 --> 00:20:19,833 Đây là tờ tôi mới kết. 353 00:20:21,041 --> 00:20:22,083 Một nghệ sĩ đại tài. 354 00:20:23,625 --> 00:20:26,208 - Nhìn nó, anh biết nó giả không? - Gì cơ? 355 00:20:26,291 --> 00:20:27,333 Giả mà! 356 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 Hẳn rồi, nhìn đi. Khá rõ mà. 357 00:20:30,875 --> 00:20:32,708 Chỉ vì tôi nói rồi thôi. 358 00:20:35,041 --> 00:20:37,333 Vậy nghệ sĩ này bị bắt chưa? 359 00:20:37,416 --> 00:20:39,875 Chưa, nhưng là tổ chức nhỏ lẻ. 360 00:20:39,958 --> 00:20:42,250 Sẽ bị bắt, sớm hay muộn. 361 00:20:45,083 --> 00:20:46,541 "Tổ chức nhỏ lẻ". 362 00:20:47,041 --> 00:20:50,958 Sao người thường như tôi phân biệt được tiền giả với tiền thật. 363 00:20:51,041 --> 00:20:54,000 Có chuyên gia như tôi, anh đâu cần phải thế? 364 00:20:54,083 --> 00:20:55,125 - Chuẩn. - Nhỉ? 365 00:20:55,208 --> 00:20:57,833 Nghe này. Tôi đói lắm rồi. Ta gọi gì ăn nhé? 366 00:20:57,916 --> 00:21:00,333 - Được. Khoan. Làm thế này đi. - Sao? 367 00:21:00,416 --> 00:21:02,375 - Ra ngoài ăn nhé. - Chuẩn. 368 00:21:02,458 --> 00:21:03,916 - Đưa tôi. - Xin lỗi. 369 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Cảm ơn anh. 370 00:21:12,208 --> 00:21:15,500 - Cứ thong thả. Còn hai quán nữa. - Gì? Tôi no rồi. 371 00:21:15,583 --> 00:21:18,500 Faluda của Badshah, kulfi của Rustam. Ai lại bỏ qua? 372 00:21:18,583 --> 00:21:19,500 SỮA LẮC VÀ ĐỒ NƯỚNG 373 00:21:19,583 --> 00:21:20,791 Được, tôi sẽ chừa bụng. 374 00:21:21,333 --> 00:21:23,375 Anh ơi. Cho một Pepsi cỡ nhỏ. 375 00:21:24,208 --> 00:21:26,500 - Thử seekh kebab đi. - Không! 376 00:21:26,583 --> 00:21:27,416 Ngon mà. 377 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Không đời nào. Tôi ăn chay. 378 00:21:29,583 --> 00:21:31,458 Sao cả đời chỉ ăn rau chứ? 379 00:21:31,541 --> 00:21:34,375 Con dê không vào bụng tôi giờ còn sống vui chơi. 380 00:21:34,458 --> 00:21:36,000 - Không có đâu. - Tại sao? 381 00:21:36,083 --> 00:21:37,875 Nó vào bụng người đứng cạnh cô. 382 00:21:37,958 --> 00:21:39,083 Kinh quá! 383 00:21:40,166 --> 00:21:42,291 - Được rồi, ra đây nào. - Ta làm gì? 384 00:21:42,375 --> 00:21:44,000 - Chụp một tấm đi. - Được. 385 00:21:44,083 --> 00:21:45,958 - Trên mặt có gì kìa. - Cười nào. 386 00:21:50,791 --> 00:21:52,208 - Trông ta xấu quá. - Không! 387 00:21:52,291 --> 00:21:54,958 - Vậy anh chụp đi. - Tôi là trùm selfie đấy. 388 00:21:55,041 --> 00:21:56,875 - Cho tôi đẹp nhé. - Sẽ cố. 389 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 MỞ KHÓA ĐIỆN THOẠI 390 00:23:36,500 --> 00:23:38,041 Anh theo dõi em sao? 391 00:23:38,125 --> 00:23:42,250 GỠ CÀI ĐẶT CHƯƠNG TRÌNH 392 00:23:42,333 --> 00:23:43,333 Không. 393 00:23:44,583 --> 00:23:46,583 Hình selfie hôm qua ấy, 394 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 anh muốn xem thôi. 395 00:23:48,041 --> 00:23:49,083 GỠ CÀI ĐẶT HOÀN TẤT 396 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 Nó khóa rồi mà. 397 00:23:55,583 --> 00:23:56,583 Cảm ơn em. 398 00:23:57,875 --> 00:24:00,166 Hy vọng anh không phải kiểu ghen tuông. 399 00:24:02,291 --> 00:24:03,750 Ta trông đẹp đôi quá. 400 00:24:06,416 --> 00:24:07,541 Gửi anh cái này nhé. 401 00:24:10,833 --> 00:24:12,458 Em uống cà phê không? 402 00:24:13,208 --> 00:24:15,291 - Có. Em pha cho. - Không. Để anh. 403 00:24:55,500 --> 00:24:58,541 Chào Priya. Nhớ tờ 500 rupee đó chứ? 404 00:24:58,625 --> 00:25:01,416 - Tờ tiền hai mảnh ấy? - Nhớ. Sao vậy? 405 00:25:01,500 --> 00:25:03,750 Tôi cần cô giúp một việc. Khẩn cấp. 406 00:25:03,833 --> 00:25:04,666 Nói đi. 407 00:25:08,250 --> 00:25:13,166 Chưa ai từng chuyển được nhiều tiền đến vậy trong một lần. 408 00:25:14,916 --> 00:25:16,083 Đây là thành tích lớn. 409 00:25:16,166 --> 00:25:18,833 Nhưng vấn đề còn lớn hơn. 410 00:25:18,916 --> 00:25:21,875 Làm sao đưa nó ra thị trường? 411 00:25:26,791 --> 00:25:29,166 Mansoor có mạng lưới phân phối mạnh 412 00:25:29,250 --> 00:25:31,208 và đã ổn định nhiều năm. 413 00:25:31,291 --> 00:25:32,125 Nhưng lần này, 414 00:25:32,208 --> 00:25:35,958 số lượng quá lớn nên ta cần những cách mới. 415 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Và nếu tìm thì sẽ thấy, 416 00:25:38,958 --> 00:25:42,416 vì xét cho cùng mọi ngả đường đều dẫn đến tiền. 417 00:25:43,541 --> 00:25:46,166 Tiền là gì? Chỉ là một mảnh giấy. 418 00:25:46,791 --> 00:25:49,458 Có một đặc nét khiến nó có giá trị. 419 00:25:49,541 --> 00:25:51,875 Và thứ gì có giá trị 420 00:25:52,625 --> 00:25:55,375 thì có thị trường cho nó. 421 00:25:56,875 --> 00:25:58,208 Dù có thế nào đi nữa, 422 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 thị trường dành cho tiền vẫn còn đó. 423 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 Chính trị hay kinh doanh, 424 00:26:04,750 --> 00:26:06,833 tiền bẩn hay rửa tiền, 425 00:26:06,916 --> 00:26:11,333 nếu cần tiền mặt, thì có thị trường cho sản phẩm của ta. 426 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 Vâng, Mansoor? 427 00:26:14,750 --> 00:26:17,875 Mới đẩy đi chưa đến 10%. 428 00:26:17,958 --> 00:26:19,333 Sao vậy? 429 00:26:20,000 --> 00:26:23,333 Mansoor, nhiều quá mà, cần có thời gian. 430 00:26:23,416 --> 00:26:26,333 Cậu đã nói cậu sẽ làm. Đừng quên. 431 00:26:27,291 --> 00:26:29,125 Tôi không phải người kiên nhẫn. 432 00:26:29,208 --> 00:26:31,000 Kiên nhẫn không phải dành cho tôi. 433 00:26:31,958 --> 00:26:33,416 Dẹp mẹ kiên nhẫn đi! 434 00:26:37,875 --> 00:26:39,125 Chuẩn bị sẵn đi. 435 00:26:41,875 --> 00:26:42,750 Anh Shekhar. 436 00:26:42,833 --> 00:26:44,666 Vào văn phòng Michael nhé. 437 00:26:44,750 --> 00:26:45,666 - Giờ hả? - Ngay giờ. 438 00:26:45,750 --> 00:26:47,250 Tôi muốn cho anh xem một thứ. 439 00:26:48,000 --> 00:26:50,791 Đây là tờ tiền hai mảnh, còn đây là tiền siêu giả. 440 00:26:51,291 --> 00:26:52,916 Cùng một nhà thiết kế. 441 00:26:53,000 --> 00:26:54,708 - Họa sĩ. - Cô chắc chứ? 442 00:26:55,541 --> 00:26:57,083 Chín mươi chín phần trăm. 443 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 Tôi đã kiểm tra nó với một đồng nghiệp ở RBI. 444 00:27:00,541 --> 00:27:03,708 Cả hai tờ có cùng độ tinh tế và nét vẽ. 445 00:27:03,791 --> 00:27:06,000 - Còn một manh mối lớn nữa. - Gì? 446 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Anh có thấy... 447 00:27:11,708 --> 00:27:13,166 Anh có thấy chữ "S" không? 448 00:27:13,958 --> 00:27:16,958 Nhìn này, tờ 2.000 cũng có chữ "S" như vậy. 449 00:27:17,041 --> 00:27:19,375 Hắn để lại dấu ấn trên tờ tiền của mình. 450 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Thực ra hắn đang khoe mẽ! 451 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 Ta biết gì về hắn nữa? 452 00:27:24,000 --> 00:27:25,708 Tôi đang tìm hiểu. 453 00:27:25,791 --> 00:27:28,708 Tôi đã lần theo mọi tờ tiền RBI báo. 454 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Hầu hết là từ công dân, ngân hàng, ATM. 455 00:27:32,416 --> 00:27:35,791 Trừ tiền CBI bắt trong một vụ bố ráp. 456 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 CBI? 457 00:27:36,791 --> 00:27:39,500 Họ tịch thu từ một nghị viên ở Surat. 458 00:27:40,458 --> 00:27:42,041 - Hai trăm triệu. - Gì cơ? 459 00:27:43,000 --> 00:27:44,166 Toàn là tiền hai mảnh. 460 00:27:44,875 --> 00:27:46,500 - Hai trăm triệu á? - Phải. 461 00:27:46,583 --> 00:27:49,500 Đó là con số lớn đối với tay làm tiền giả nhỏ lẻ. 462 00:27:49,583 --> 00:27:51,208 - Chính xác. - Đều là tờ hai mảnh? 463 00:27:51,291 --> 00:27:53,958 Hẳn hắn đã làm ăn trực tiếp với Họa sĩ. 464 00:27:54,041 --> 00:27:56,416 - Nghị viên là ai? - Kesaribhai Doshi. 465 00:27:59,750 --> 00:28:02,250 Nhà đẹp quá. Ông họp hành ở đây à? 466 00:28:02,333 --> 00:28:05,750 Phải. Ở đây có thể nói chuyện thoải mái. 467 00:28:07,666 --> 00:28:09,166 Ông có bao nhiêu ngôi nhà? 468 00:28:10,791 --> 00:28:13,166 Các anh ở ban nào vậy? 469 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Tiền bao nhiêu cũng không đủ nhỉ? 470 00:28:16,625 --> 00:28:17,458 Anh là ai? 471 00:28:17,541 --> 00:28:19,458 Nghe nói CBI đang khởi tố ông. 472 00:28:20,875 --> 00:28:23,041 Họ có căn cứ rất vững. 473 00:28:25,000 --> 00:28:27,416 Vì tôi từ đảng đối lập mà. 474 00:28:27,500 --> 00:28:31,083 Đầu tiên là Sở thuế, rồi giờ đến CBI đòi dí tôi. 475 00:28:31,166 --> 00:28:32,208 Tôi biết hết mà. 476 00:28:33,500 --> 00:28:35,125 Các anh ở ban... 477 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Họ đổi thẩm phán của ông rồi. Thay bằng người khác. 478 00:28:38,250 --> 00:28:40,541 Ông này là lính của Thủ hiến. 479 00:28:40,625 --> 00:28:41,875 Ông biết nhỉ? 480 00:28:42,958 --> 00:28:44,041 Kinh điển luôn. 481 00:28:44,666 --> 00:28:47,291 Tôi sẽ chiến đấu cho sự thật đến hơi thở cuối cùng, 482 00:28:47,375 --> 00:28:49,000 như Mahatma Gandhi. 483 00:28:49,083 --> 00:28:51,291 Tôi theo bước chân ông ấy. 484 00:28:51,375 --> 00:28:54,750 Bất chấp tất cả, bất chấp cái chết, tôi sẽ đứng về phía sự thật! 485 00:28:58,208 --> 00:28:59,875 Giờ nói thật đi. 486 00:28:59,958 --> 00:29:01,000 Các anh là ai? 487 00:29:02,666 --> 00:29:04,041 Các anh muốn gì từ tôi? 488 00:29:05,541 --> 00:29:06,791 Ông biết Họa sĩ không? 489 00:29:09,166 --> 00:29:10,041 Họa sĩ? 490 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Nhiều họa sĩ đã tham gia trang trí nhà này. 491 00:29:15,208 --> 00:29:16,625 Thấy phần gỗ không? 492 00:29:16,708 --> 00:29:19,250 Thấy đèn chúc đài không? Họ làm cả đấy. 493 00:29:21,125 --> 00:29:22,833 Khi nào ông ra điều trần? 494 00:29:23,916 --> 00:29:27,041 Tôi nghe nói CBI định đẩy nhanh vụ của ông. 495 00:29:27,125 --> 00:29:30,583 Ông giúp tôi tìm Họa sĩ, tôi sẽ đuổi CBI đi. 496 00:29:36,500 --> 00:29:38,875 Lỡ đây là cái bẫy thì sao? 497 00:29:39,583 --> 00:29:41,958 - Có gì bảo đảm chứ? - Tôi lấy vợ tôi mà thề. 498 00:29:42,583 --> 00:29:43,833 Tôi hứa với ông. 499 00:29:43,916 --> 00:29:48,500 Trong chính trị, lời hứa còn thua cả phân chó. 500 00:29:49,083 --> 00:29:50,916 Tôi cần bảo chứng thật cơ. 501 00:29:51,500 --> 00:29:53,041 Các anh có gì làm bảo đảm? 502 00:29:54,833 --> 00:29:56,583 Tiếp theo anh định sao? Gahlot? 503 00:29:58,500 --> 00:29:59,750 Anh hỏi ông ta chưa? 504 00:30:00,375 --> 00:30:02,875 Tôi gọi rồi. Ông ta cúp máy. 505 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 Tôi cũng để lại tin nhắn. 506 00:30:05,791 --> 00:30:07,416 Nó hiện "đã gửi" thôi. 507 00:30:07,958 --> 00:30:09,458 Có khi ông ta chặn anh rồi. 508 00:30:19,041 --> 00:30:19,958 Cô ta đây rồi. 509 00:30:29,708 --> 00:30:30,958 Cô khỏe không, Kamala? 510 00:30:31,500 --> 00:30:33,833 Anh mà quấy rối là tôi báo cảnh sát đấy. 511 00:30:33,916 --> 00:30:34,958 Nói này. 512 00:30:35,041 --> 00:30:37,000 Tôi sẽ ghi lại và đăng lên mạng xã hội. 513 00:30:37,083 --> 00:30:38,666 - Bình tĩnh. - Tôi không... 514 00:30:38,750 --> 00:30:40,375 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 515 00:30:40,458 --> 00:30:42,583 Tôi không muốn. Đi đi. 516 00:30:43,250 --> 00:30:45,000 Kamala, tôi biết. 517 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Cô chỉ đang làm việc của mình thôi. 518 00:30:48,500 --> 00:30:50,208 Lý tưởng, tham vọng, 519 00:30:50,291 --> 00:30:51,666 cố tìm ra sự thật. 520 00:30:53,583 --> 00:30:57,166 Kamala. Tôi cũng đang làm như thế. 521 00:30:57,250 --> 00:30:59,666 Ta nên bỏ qua quá khứ. Quên nó đi. 522 00:30:59,750 --> 00:31:01,416 Chuyện cũ thì bỏ qua. 523 00:31:01,500 --> 00:31:05,333 Tôi chỉ muốn nói thế thôi. 524 00:31:05,916 --> 00:31:08,041 - Thế thôi à? - Ừ. Thế thôi. 525 00:31:08,875 --> 00:31:09,958 Tốt. 526 00:31:12,541 --> 00:31:13,625 Kamala! 527 00:31:14,875 --> 00:31:16,458 Tôi có bài rùm beng cho cô. 528 00:31:18,416 --> 00:31:20,416 Cô nghe về tiền siêu giả chưa? 529 00:31:20,500 --> 00:31:21,958 Tiền siêu giả à? 530 00:31:33,375 --> 00:31:34,250 Xin chào. 531 00:31:35,125 --> 00:31:36,333 Xin giữ máy. 532 00:31:39,166 --> 00:31:40,750 Văn phòng Gahlot nghe. 533 00:31:41,291 --> 00:31:42,250 Vâng. 534 00:31:43,083 --> 00:31:44,083 Xin giữ máy. 535 00:31:59,666 --> 00:32:03,000 Một phóng viên của Mumbai Today đã có bài báo khẳng định rằng 536 00:32:03,083 --> 00:32:07,083 số tiền giả trị giá 20 tỷ đang lưu hành ở nước ta. 537 00:32:07,166 --> 00:32:08,708 Cách đây không lâu, 538 00:32:08,791 --> 00:32:13,666 Bộ trưởng Nội vụ Gahlot đã tuyên bố chiến thắng tiền giả. 539 00:32:13,750 --> 00:32:18,000 Đừng bỏ lỡ diễn đàn rất thú vị tối nay lúc 9:00 540 00:32:18,583 --> 00:32:21,291 nói về lượng tiền giả trị giá 50 tỷ. 541 00:32:21,375 --> 00:32:24,708 Liệu chính phủ có cố hết sức để diệt tận gốc tội ác này? 542 00:32:24,791 --> 00:32:26,916 Bộ trưởng Nội vụ không chịu trả lời. 543 00:32:27,000 --> 00:32:31,375 Ông ấy chẳng có phản hồi gì về số tiền giả trị giá 100 tỷ. 544 00:32:32,625 --> 00:32:33,791 Chú ơi, qua đây đi! 545 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 Đoán xem ai gọi nào. 546 00:32:37,708 --> 00:32:38,916 Bộ trưởng đấy. 547 00:32:39,541 --> 00:32:42,250 Tôi mà không nghe máy thì thế nào nhỉ? 548 00:32:44,791 --> 00:32:45,916 Xin lỗi Bộ trưởng. 549 00:32:46,458 --> 00:32:50,250 Tôi bận ngồi chơi với ông chú. Gọi lại ông sau nhé. 550 00:32:51,750 --> 00:32:53,500 Cảm ơn. Chào. Tạm biệt. 551 00:32:53,583 --> 00:32:56,375 Các chuyên gia nói không thể lần ra tiền siêu giả này. 552 00:32:56,458 --> 00:32:57,583 Gã bảo "tiền siêu giả". 553 00:32:57,666 --> 00:32:59,208 Ta sẽ trở lại sau giờ nghỉ. 554 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 HƠN 100 TỶ TIỀN GIẢ 555 00:33:03,208 --> 00:33:06,041 Tiền siêu giả! Người trong đội của anh tuồn tin chứ gì? 556 00:33:06,125 --> 00:33:08,625 - Thôi mà sếp. - Vậy thì ai báo truyền thông? 557 00:33:09,208 --> 00:33:10,125 ISI à? 558 00:33:15,375 --> 00:33:17,208 - Là anh làm. - Thôi mà. 559 00:33:17,291 --> 00:33:19,291 Tôi giúp ông đến vậy, đừng đổ tội... 560 00:33:19,375 --> 00:33:21,750 Đủ rồi! 561 00:33:21,833 --> 00:33:23,125 Im đi! 562 00:33:23,208 --> 00:33:26,416 Đừng có bắt đầu, "Tôi giúp ông cái này cái nọ". 563 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 Dẹp mẹ nó đi! 564 00:33:27,958 --> 00:33:29,750 Nói tôi nghe làm sao để thoát vụ này! 565 00:33:29,833 --> 00:33:31,041 Có một cách. 566 00:33:34,833 --> 00:33:37,375 - Có cách. Để tôi giải thích cho. - Nói đi. 567 00:33:50,166 --> 00:33:52,500 Có một gã được gọi là "Họa sĩ". 568 00:33:53,166 --> 00:33:55,375 Hắn làm tiền siêu giả cho Mansoor. 569 00:33:56,250 --> 00:33:58,041 Ta bắt được hắn 570 00:33:58,625 --> 00:34:00,750 thì có thể tiêu diệt mạng lưới của Mansoor. 571 00:34:01,625 --> 00:34:06,041 Ta còn có thể tìm được chuyến hàng tiền giả mới nhất. 572 00:34:06,125 --> 00:34:08,916 Kế hoạch của anh đấy à? Tôi được lợi gì? 573 00:34:09,041 --> 00:34:11,625 Nếu ta bắt được nhân vật chính trong đội của Mansoor, 574 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 báo chí sẽ tự động nói khác đi. 575 00:34:14,666 --> 00:34:15,666 Tiêu đề mới sẽ là, 576 00:34:15,750 --> 00:34:18,708 "Bộ trưởng hạ gục tiền giả". 577 00:34:18,791 --> 00:34:20,583 Kèm ảnh của ông nữa. 578 00:34:21,666 --> 00:34:22,625 Đầy tự hào. 579 00:34:23,583 --> 00:34:25,083 Giờ anh muốn gì? 580 00:34:31,458 --> 00:34:32,541 Chờ tôi chút. 581 00:34:34,000 --> 00:34:36,458 - A lô. - Khỏe không, Doshi? 582 00:34:36,541 --> 00:34:40,000 Tôi đang chuẩn bị vào tù, nhờ ơn đảng của ông cả đấy. 583 00:34:40,083 --> 00:34:41,708 Thôi nào, Doshi. 584 00:34:41,791 --> 00:34:43,416 Khi đảng của ông nắm quyền, 585 00:34:43,500 --> 00:34:46,416 Sở thuế bố ráp cả đám cưới cháu tôi. 586 00:34:47,875 --> 00:34:51,500 Mà chuyện cũ thì bỏ qua đi. 587 00:34:52,750 --> 00:34:55,791 Tôi đang cho ông cơ hội phục hồi thể diện đây. 588 00:34:57,083 --> 00:34:58,750 Đổi lại ông muốn gì? 589 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Họa sĩ. 590 00:35:03,125 --> 00:35:05,916 Cần ông giúp bắt Họa sĩ. 591 00:35:06,750 --> 00:35:09,541 Lakde, tôi cần anh giúp. 592 00:35:10,041 --> 00:35:11,166 Được, ông nói đi. 593 00:35:12,166 --> 00:35:13,791 Bạn của anh, tay Họa sĩ ấy, 594 00:35:14,666 --> 00:35:15,833 liên lạc hắn đi. 595 00:35:16,583 --> 00:35:17,791 Cần đặt hàng. 596 00:35:17,875 --> 00:35:19,541 Càng sớm càng tốt. 597 00:35:19,625 --> 00:35:20,625 Rõ, thưa ông. 598 00:35:23,458 --> 00:35:24,625 A lô. Vâng, đại ca? 599 00:35:24,708 --> 00:35:26,666 Nghe này. Có việc mới. 600 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 A lô, Anees? Có nhà không? 601 00:35:29,583 --> 00:35:31,416 Lakde gọi. Muốn gặp. 602 00:35:32,291 --> 00:35:34,291 - Nhà đẹp thật! - Đẹp nhỉ? 603 00:35:41,125 --> 00:35:42,208 Nhớ lão nghị viên chứ? 604 00:35:42,291 --> 00:35:44,833 Kesaribhai Doshi? Lão thì sao? 605 00:35:45,333 --> 00:35:47,375 - Lão muốn đặt thêm hàng. - Thật hả? 606 00:35:47,458 --> 00:35:48,375 Lão đã gọi. 607 00:35:49,000 --> 00:35:51,416 Anh sắp xếp gặp trong hai tiếng nữa. Chuẩn bị đi. 608 00:35:53,125 --> 00:35:54,041 Gì? 609 00:35:54,125 --> 00:35:56,666 Bỏ chân xuống đi. Đây là khách sạn hả? 610 00:35:59,416 --> 00:36:01,208 - Cậu phiền à? - Dĩ nhiên. 611 00:36:02,916 --> 00:36:03,958 Chết tiệt! 612 00:36:04,041 --> 00:36:05,833 Cậu dở hơi thật đấy. 613 00:36:19,166 --> 00:36:23,416 Megha, giờ ăn không cầm điện thoại. 614 00:36:27,083 --> 00:36:28,125 Được. 615 00:36:53,583 --> 00:36:56,333 - Nói đi. - Tay nghị viên muốn gặp ta. 616 00:36:56,416 --> 00:36:59,250 - Giờ hả? - Ừ, đang sắp xếp. 617 00:37:00,125 --> 00:37:00,958 Được rồi. 618 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Chờ chút. Đang kết nối mọi người. 619 00:37:06,291 --> 00:37:08,833 Tất cả vào rồi chứ? Rồi, tôi tắt mic tôi. 620 00:37:10,625 --> 00:37:12,583 Vâng, ông. Muốn số lượng bao nhiêu? 621 00:37:13,291 --> 00:37:14,333 Một tỷ. 622 00:37:14,416 --> 00:37:15,333 Thời gian, địa điểm? 623 00:37:15,416 --> 00:37:16,833 Cho tôi biết giá đã. 624 00:37:16,916 --> 00:37:18,083 Bốn trăm đổi một tỷ. 625 00:37:19,458 --> 00:37:20,666 Làm cho thật. Trả giá đi. 626 00:37:20,750 --> 00:37:21,875 SẾP MICHAEL: Làm cho thật. Trả giá đi. 627 00:37:21,958 --> 00:37:23,041 Ba trăm. 628 00:37:25,208 --> 00:37:26,583 Ba trăm rưỡi 629 00:37:26,666 --> 00:37:27,541 SUNNY: Ba trăm rưỡi 630 00:37:27,625 --> 00:37:28,750 Ba trăm rưỡi. Chốt. 631 00:37:30,916 --> 00:37:32,458 Được. Chốt. 632 00:37:32,541 --> 00:37:34,500 Hai cậu sẽ giao hàng chứ? 633 00:37:34,583 --> 00:37:37,375 Đừng lo. An toàn mà. Bảo đảm tuyệt đối. 634 00:37:37,458 --> 00:37:40,041 Chỉ Họa sĩ. 635 00:37:40,125 --> 00:37:41,833 ANH MICHAEL: Chỉ Họa sĩ. 636 00:37:41,916 --> 00:37:44,458 Không! Tôi không tin ai khác. 637 00:37:44,541 --> 00:37:46,500 Đây là vấn đề nhạy cảm. 638 00:37:47,291 --> 00:37:49,125 Cậu và bạn cậu. Thế thôi. 639 00:37:49,208 --> 00:37:50,666 Quá mạo hiểm 640 00:37:50,750 --> 00:37:52,416 SUNNY: Quá mạo hiểm 641 00:37:52,500 --> 00:37:54,916 - Khó lắm ạ. - Vậy thì hủy. 642 00:37:55,000 --> 00:37:56,458 Được rồi, nghe này. 643 00:37:57,875 --> 00:37:59,416 Để tôi nói chuyện với cộng sự đã. 644 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Hai bốn tiếng! 645 00:38:00,583 --> 00:38:03,500 ANH MICHAEL: Hai bốn tiếng! 646 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 Chờ tôi chút. 647 00:38:07,458 --> 00:38:08,541 Cho hắn 24 tiếng. 648 00:38:09,416 --> 00:38:10,666 Cậu có 24 tiếng... 649 00:38:10,750 --> 00:38:12,125 Bật mic đã. 650 00:38:13,916 --> 00:38:17,458 Cậu có 24 tiếng để chốt kèo, không thì hủy. 651 00:38:17,541 --> 00:38:20,833 Không, sẽ chốt trong 24 tiếng. 652 00:38:49,708 --> 00:38:51,041 Đây là cơ hội tốt nhất. 653 00:38:52,166 --> 00:38:53,833 Nếu bỏ lỡ cơ hội này, 654 00:38:54,541 --> 00:38:56,333 ta sẽ phí phạm công sức. 655 00:38:56,416 --> 00:38:58,833 - Ta phải bắt được tên này. - Rõ. 656 00:38:58,916 --> 00:39:00,541 Cứ mong hắn nhận đơn đi. 657 00:39:02,500 --> 00:39:04,875 Sếp, tôi có yêu cầu nhỏ. 658 00:39:05,916 --> 00:39:07,250 Cho tôi trực chiến nhé? 659 00:39:08,333 --> 00:39:10,416 Tôi đánh giá cao sự nhiệt tình, 660 00:39:10,500 --> 00:39:12,541 nhưng trực chiến nguy hiểm lắm. 661 00:39:12,625 --> 00:39:16,875 Tôi hiểu, nhưng tôi tự lo được. 662 00:39:16,958 --> 00:39:18,458 Họ đâu ngờ có phụ nữ tham gia. 663 00:39:19,041 --> 00:39:20,541 Tôi biết cô sẽ nói vậy mà. 664 00:39:20,625 --> 00:39:21,541 Được. 665 00:39:22,916 --> 00:39:24,916 Tôi nói được rồi mà. Cho cô đi! 666 00:39:27,166 --> 00:39:29,083 - Được chứ? - Cảm ơn sếp. 667 00:39:31,583 --> 00:39:34,291 - Cậu nghĩ sao? - Một vụ lớn. 668 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 Một tỷ. 669 00:39:40,333 --> 00:39:44,083 Ta mà bị bắt khi cầm một tỷ là phế luôn. 670 00:39:45,250 --> 00:39:46,083 Bị bắt á? 671 00:39:46,875 --> 00:39:49,000 Ta từng làm với họ rồi mà. 672 00:39:50,333 --> 00:39:52,750 Sunny, lần đầu tiên tớ nhận đơn một tỷ 673 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 mà cậu lại phản đối. 674 00:39:58,291 --> 00:39:59,541 Hàng của ta xịn mà. 675 00:40:01,791 --> 00:40:03,166 Sẽ có thêm mối thôi. 676 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 Cứ từ từ mà làm. 677 00:40:05,541 --> 00:40:07,916 Ta là dân chơi, không có chuyện từ từ. 678 00:40:08,000 --> 00:40:09,208 Thời gian là tiền bạc! 679 00:40:10,208 --> 00:40:12,708 Mọi thứ đang ủng hộ ta. Cứ làm đi. 680 00:40:16,291 --> 00:40:18,083 Tớ có linh tính xấu về vụ này. 681 00:40:27,500 --> 00:40:29,291 Đừng quấy rầy, đồ... 682 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 Chào mừng. Vào đi. Thật vui khi gặp cô. 683 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 Tôi thích thấy người lớn nói dối lắm, Mansoor. 684 00:40:40,500 --> 00:40:42,750 Còn tôi thì thắc mắc sao tôi lại bị lộ. 685 00:40:42,833 --> 00:40:44,541 - Cô dùng gì không? - Không. 686 00:40:44,625 --> 00:40:46,375 Khỏi cần hiếu khách với tôi. 687 00:40:47,625 --> 00:40:49,208 Ngọn gió nào đưa cô đến đây? 688 00:40:50,958 --> 00:40:53,083 Ban Lãnh đạo nghi ngờ năng lực của anh. 689 00:40:53,166 --> 00:40:54,625 Tôi nghi ngờ cách của anh. 690 00:40:55,958 --> 00:40:58,041 - Nhưng tại sao? Đang ổn cả mà. - Thật hả? 691 00:41:00,125 --> 00:41:03,375 Nói rõ tôi nghe. Ý cô là sao? 692 00:41:03,458 --> 00:41:04,416 Không phải ý tôi. 693 00:41:06,291 --> 00:41:08,208 Họ nghĩ anh đang nóng vội. 694 00:41:09,000 --> 00:41:11,708 Chuyến hàng lớn. Cậu đó là lính mới. 695 00:41:11,791 --> 00:41:15,916 Nhìn chung, làm thế là tự hủy, Mansoor à. 696 00:41:17,791 --> 00:41:19,041 Vậy là giờ... 697 00:41:20,625 --> 00:41:22,833 cô đang dạy tôi cách làm ăn hả? 698 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 - Trời ạ. - Đừng nhảm nữa! 699 00:41:26,041 --> 00:41:28,250 Cho anh cơ hội, anh tự vứt nó đi. 700 00:41:28,333 --> 00:41:31,250 Truyền thông Ấn Độ làm um lên về tiền siêu giả! 701 00:41:31,333 --> 00:41:32,166 Tôi sẽ xử lý. 702 00:41:33,625 --> 00:41:35,958 Trách nhiệm của tôi. Tôi sẽ xử lý! 703 00:41:36,458 --> 00:41:39,166 - Chỉ cần chút thời gian. - Nhưng đâu có thời gian. 704 00:41:40,458 --> 00:41:43,416 Toàn bộ tiền trong kho phải ra thị trường. 705 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Không thì... 706 00:42:09,416 --> 00:42:10,291 Em vào được không? 707 00:42:12,541 --> 00:42:15,500 Nói là em bỏ kế hoạch ly dị đi. 708 00:42:20,708 --> 00:42:21,583 Vào đi. 709 00:42:22,583 --> 00:42:23,625 Chờ chút. 710 00:42:40,875 --> 00:42:41,708 Em đói không? 711 00:42:42,875 --> 00:42:45,125 Thật ra ở đây chẳng có gì ăn. 712 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Ăn mì gói không? 713 00:42:48,708 --> 00:42:50,416 Không, cảm ơn. Em ăn rồi. 714 00:42:50,500 --> 00:42:51,375 Nước quả? 715 00:42:53,000 --> 00:42:54,666 - Trà? - Mấy ly rồi? 716 00:42:54,750 --> 00:42:55,916 Ly đầu thôi. 717 00:42:57,583 --> 00:42:58,791 Anh mới uống. 718 00:43:05,416 --> 00:43:06,500 Có murukku đây. 719 00:43:07,625 --> 00:43:08,666 Em vẫn yêu anh. 720 00:43:18,125 --> 00:43:18,958 Michael... 721 00:43:26,416 --> 00:43:27,333 Sao cũng được. 722 00:43:30,250 --> 00:43:32,041 Trì hoãn làm gì. 723 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Nói đi, sao em lại đến đây? 724 00:43:37,166 --> 00:43:38,583 Michael, bỏ đi mà. 725 00:43:42,666 --> 00:43:45,041 Anh không cản em, Rekha. Em cứ đi. 726 00:43:46,708 --> 00:43:47,625 Nhưng... 727 00:43:49,000 --> 00:43:50,958 sao phải cố gắng ly dị? 728 00:43:54,541 --> 00:43:56,208 Michael, ta từng yêu. 729 00:43:57,416 --> 00:43:58,708 Ta đã muốn cưới nhau. 730 00:43:59,625 --> 00:44:02,541 Ta đấu tranh với bố mẹ vì thế, và ta đã ở bên nhau. 731 00:44:05,083 --> 00:44:06,583 - Nhưng... - Và em đã hứa 732 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 là ta sẽ luôn bên nhau. 733 00:44:08,625 --> 00:44:10,708 Nhưng em thay đổi. Tại sao? 734 00:44:13,125 --> 00:44:14,833 Đâu phải em, Michael. Anh thay đổi. 735 00:44:15,375 --> 00:44:17,750 Vì anh, nên hôm nay ta mới thế này. 736 00:44:17,833 --> 00:44:19,666 Không phải chỉ anh và em. 737 00:44:20,708 --> 00:44:21,875 Vyom cũng liên quan. 738 00:44:22,750 --> 00:44:24,500 Nghĩ về nó đi. 739 00:44:25,250 --> 00:44:27,083 Em cứ nói là anh đã thay đổi. 740 00:44:27,166 --> 00:44:30,125 Anh thay đổi thế nào? Nói đi. 741 00:44:30,833 --> 00:44:32,375 Anh chỉ làm việc của mình thôi. 742 00:44:34,250 --> 00:44:36,291 Bố mẹ em vẫn thương anh. 743 00:44:37,375 --> 00:44:39,625 Đủ rồi, Michael. Nhìn ta đi. 744 00:44:41,000 --> 00:44:42,541 Tại sao ta làm thế này với mình? 745 00:44:44,333 --> 00:44:46,416 Ta đã không ổn từ lâu rồi. 746 00:44:48,125 --> 00:44:49,500 Và anh biết thế. 747 00:44:51,541 --> 00:44:53,458 Tại sao anh không chấp nhận? 748 00:44:55,416 --> 00:44:58,333 Ta đã cố, phải chứ? Ta đã cố nhiều lần rồi. 749 00:44:59,541 --> 00:45:01,125 Nhưng không được. 750 00:45:06,791 --> 00:45:08,625 Đây là giải pháp duy nhất, Michael. 751 00:45:09,208 --> 00:45:12,000 Em còn cách nào để anh hiểu ra đây? 752 00:45:12,583 --> 00:45:15,333 Đừng làm thế này với mình nữa. 753 00:45:21,958 --> 00:45:23,583 Vẫn còn nhiều thế à? 754 00:45:25,083 --> 00:45:26,875 Chú à, đưa sổ sách tôi xem! 755 00:45:35,500 --> 00:45:37,416 Đẩy đi được chừng này thôi hả? 756 00:45:39,125 --> 00:45:40,583 Thế này không... Sao? 757 00:45:40,666 --> 00:45:43,250 Đã bắt được tên chỉ điểm. 758 00:45:58,875 --> 00:45:59,916 Qua đây. 759 00:46:08,416 --> 00:46:11,916 Có chuyện gì vậy? Các anh làm gì tôi? 760 00:46:12,000 --> 00:46:13,166 Đi! 761 00:46:15,875 --> 00:46:18,208 Chuyện gì vậy, đại ca? Em đã làm gì? 762 00:46:24,166 --> 00:46:26,000 Nói xem mày đã làm gì. 763 00:46:26,833 --> 00:46:28,291 Em đâu biết gì. Cứ hỏi đi. 764 00:46:30,208 --> 00:46:31,208 Thôi khỏi. 765 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Đừng nói. 766 00:46:33,791 --> 00:46:34,916 Làm tao mất vui. 767 00:46:35,000 --> 00:46:37,125 Đừng nói thế mà. Em như em của anh mà. 768 00:46:38,291 --> 00:46:40,208 Vậy sao lại sợ? 769 00:46:40,291 --> 00:46:42,583 Vì em thật sự không biết gì, 770 00:46:42,666 --> 00:46:44,125 em lại đang bị trói. 771 00:46:44,208 --> 00:46:45,458 Ra dáng đàn ông đi. 772 00:46:47,166 --> 00:46:48,916 - Đưa nó đi. - Không, đại ca... 773 00:46:49,000 --> 00:46:50,041 - Đi! - Nghe này. 774 00:46:50,125 --> 00:46:51,208 - Đi thôi. - Đại ca! 775 00:46:51,291 --> 00:46:52,416 Không! 776 00:46:52,500 --> 00:46:55,458 Không, đại ca! Xin anh! 777 00:46:57,333 --> 00:46:59,666 Cậu đã cảnh báo về chỉ điểm. 778 00:47:00,625 --> 00:47:01,458 Đã bắt được hắn. 779 00:47:02,541 --> 00:47:05,000 - Sao anh biết là hắn, đại ca? - Gì? 780 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Sao tôi biết à? 781 00:47:08,375 --> 00:47:11,291 Cậu không biết tôi rồi. Nên mới hỏi vậy. 782 00:47:12,666 --> 00:47:14,791 Tôi luôn biết ai làm bậy. 783 00:47:15,583 --> 00:47:19,833 - Không! Đại ca! - Yên đấy! 784 00:47:23,125 --> 00:47:24,791 Đừng bao giờ nghi ngờ tôi. 785 00:47:26,458 --> 00:47:27,416 Miễn ý kiến! 786 00:47:35,583 --> 00:47:38,875 Xin đừng giết em. Đại ca... 787 00:47:50,458 --> 00:47:52,583 Tôi không chịu nổi khi thấy con vật đau đớn. 788 00:47:53,208 --> 00:47:56,041 Phải thật gọn gàng, không thì cứ nhức nhối. 789 00:47:56,916 --> 00:47:58,541 Nó làm cho tôi đã lâu! 790 00:48:02,666 --> 00:48:05,250 Gì? Máu bắn lên tôi hả? 791 00:48:05,333 --> 00:48:06,166 Không. 792 00:48:09,208 --> 00:48:11,000 Nó làm ở đây cả đời rồi. 793 00:48:12,041 --> 00:48:13,750 Nhưng luật là luật. 794 00:48:14,333 --> 00:48:15,625 Làm bậy là làm bậy. 795 00:48:18,375 --> 00:48:20,708 Đằng nào cũng xong rồi. Giờ nói tôi nghe, 796 00:48:22,541 --> 00:48:24,166 cái núi tiền này, 797 00:48:25,000 --> 00:48:27,458 khi nào mới dọn hết đi? 798 00:48:30,708 --> 00:48:33,500 - Số này phải ra thị trường, ngay. - Được. 799 00:48:34,291 --> 00:48:36,458 Cần gì cứ làm! Nhưng làm nhanh đi! 800 00:48:36,541 --> 00:48:38,416 - Không thì chấm hết! - Được. 801 00:48:39,208 --> 00:48:41,083 Hăng lên. Quay lại làm việc đi. 802 00:48:49,791 --> 00:48:51,000 Đừng nhìn, cứ đi đi. 803 00:49:39,791 --> 00:49:41,083 Doshi đã nhắn tôi. 804 00:49:43,000 --> 00:49:43,916 Đơn đã chốt. 805 00:49:45,250 --> 00:49:46,708 Bắt tên khốn này thôi. 806 00:51:55,708 --> 00:51:57,708 Biên dịch: Ka Nguyen 807 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên