1
00:00:25,041 --> 00:00:29,708
Peníze. Vidíme je,
počítáme je, utrácíme je.
2
00:00:29,791 --> 00:00:32,291
Ale díval se na ně někdo někdy pořádně?
3
00:00:37,791 --> 00:00:40,083
PŘÍLETY
4
00:01:15,125 --> 00:01:17,500
Bankovky jsou samy o sobě uměním.
5
00:01:17,583 --> 00:01:20,375
Nová dvoutisícovka je mistrovské dílo.
6
00:01:20,458 --> 00:01:22,625
Mansúrova tiskárna má perfektní papír.
7
00:01:23,458 --> 00:01:26,041
Stejný jako používá indická vláda.
8
00:01:26,125 --> 00:01:28,791
Problém není s papírem, ale s designem.
9
00:01:29,916 --> 00:01:33,541
Design téhle bankovky je složitější
než u předchozích bankovek.
10
00:01:33,625 --> 00:01:35,166
Její detaily jsou na jiné úrovni.
11
00:01:35,916 --> 00:01:38,791
Navíc má 17 různých fontů
12
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
ve více než 14 velikostech.
13
00:01:40,666 --> 00:01:43,416
Je téměř nemožné ji padělat.
14
00:01:43,500 --> 00:01:44,333
Téměř.
15
00:02:26,125 --> 00:02:28,916
-Je to opravdu pokročilý stroj.
-Co, co je?
16
00:02:29,000 --> 00:02:31,333
-Potřebujeme dva dny...
-Líbí se vám?
17
00:02:33,208 --> 00:02:35,291
Najdete zde ty nejlepší stroje.
18
00:02:35,375 --> 00:02:39,000
Ta ofsetová tiskárna je z Německa.
19
00:02:39,083 --> 00:02:40,833
Vše v jednom.
20
00:02:40,916 --> 00:02:45,750
Skener, bezpečnostní papír, cokoliv.
Nevím, jestli vy jste nejlepší.
21
00:02:47,250 --> 00:02:48,750
Jste nejlepší, že?
22
00:02:48,833 --> 00:02:50,416
Mám rád sebedůvěru.
23
00:02:59,333 --> 00:03:02,375
Někdy nejde o dokonalost, ale o dojem.
24
00:03:03,583 --> 00:03:05,625
Nemusí být perfektní.
25
00:03:05,708 --> 00:03:07,875
Ale na přístroj tak musí působit.
26
00:03:16,541 --> 00:03:19,750
Ve škole bylo všem jedno,
co jste se učili.
27
00:03:20,416 --> 00:03:23,375
Záleželo jen na známkách.
28
00:03:43,041 --> 00:03:44,458
Jsi fakt umělec.
29
00:03:46,458 --> 00:03:48,208
Strýčku, zavolej Bilala.
30
00:03:50,125 --> 00:03:53,041
Večírek je dnes na mě.
31
00:04:13,208 --> 00:04:15,875
-Co myslíte?
-Fantastické.
32
00:04:17,458 --> 00:04:18,875
To je Vincent Van Gogh.
33
00:04:21,333 --> 00:04:22,333
Jeho selfie.
34
00:04:22,958 --> 00:04:25,541
Lze říct, že jsem to vykopal z jeho hrobu.
35
00:04:25,625 --> 00:04:28,208
A proč? Kvůli ziskům.
36
00:04:29,916 --> 00:04:32,791
Visel v ložnici evropského podnikatele.
37
00:04:32,875 --> 00:04:35,250
Běloši z toho byli na větvi.
38
00:04:35,333 --> 00:04:37,125
A já říkal: „Páni, to chci taky.“
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,375
Udělal jsem dobrý obchod.
40
00:04:41,083 --> 00:04:44,166
Později jej prodám za dvojnásobek
nebo trojnásobek ceny.
41
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Zisky.
42
00:04:46,250 --> 00:04:49,416
Do té doby tu bude viset,
Vincent Van Gogh.
43
00:04:51,708 --> 00:04:55,833
Mansúre, tohle není Vincent Van Gogh.
44
00:04:56,875 --> 00:04:58,916
Není to autoportrét.
45
00:04:59,750 --> 00:05:02,041
Tohle je jeho bratr, Theo Van Gogh.
46
00:05:04,375 --> 00:05:06,750
A ty jsi jeho bratra asi znal.
47
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Co?
48
00:05:17,166 --> 00:05:18,333
To myslíš vážně?
49
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Není to Vincent?
50
00:05:24,916 --> 00:05:25,916
Kurva!
51
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Utratil jsem tolik za portrét jeho bratra?
52
00:05:31,541 --> 00:05:32,708
To je...
53
00:05:34,125 --> 00:05:36,625
To je v pořádku. Hodně lidí...
54
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Lidé často takhle chybují.
55
00:05:40,166 --> 00:05:42,333
Ale umělcem je Vincent Van Gogh...
56
00:05:42,416 --> 00:05:44,625
-Ale já nikdy nedělám chyby.
-Správně.
57
00:05:45,291 --> 00:05:46,291
Zasraně...
58
00:05:47,166 --> 00:05:48,208
Zapomeňte na to.
59
00:05:49,416 --> 00:05:51,291
Znáte tajemství úspěchu?
60
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
Strach.
61
00:05:52,458 --> 00:05:54,583
Pořád mám bezesné noci.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,708
Bojím se.
63
00:05:56,458 --> 00:05:58,583
Bojím se selhání. O mě až tak nejde,
64
00:05:59,458 --> 00:06:01,583
ale viděl jsem strach v Sachinových očích.
65
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
Když jde na pálku,
66
00:06:04,458 --> 00:06:09,208
viděl jsem strach v jeho tváři.
Taková legenda.
67
00:06:10,500 --> 00:06:11,583
Strach vždy převládne.
68
00:06:11,666 --> 00:06:16,750
Jen idioti říkají: „Neboj se!
Strach pro tebe není dobrý.“ To tak!
69
00:06:18,250 --> 00:06:20,916
Dokud ti nehoří u zadku,
70
00:06:21,583 --> 00:06:23,458
nic nedokážeš.
71
00:06:25,208 --> 00:06:26,708
Sami se podívejte.
72
00:06:27,791 --> 00:06:31,333
Nevytvořili jste mistrovské dílo,
abyste zachránili dědovy noviny?
73
00:06:32,166 --> 00:06:33,916
Jak je na tom?
74
00:06:34,958 --> 00:06:37,083
-Už je mu líp.
-Ne tak docela.
75
00:06:37,166 --> 00:06:41,708
Šéfe, potřebuje operaci.
Ale nemáme doktora.
76
00:06:42,541 --> 00:06:45,041
Někdo se najde. Buďte trpěliví.
77
00:06:46,666 --> 00:06:48,125
Bilale, podívej, kdo je tady.
78
00:06:49,208 --> 00:06:51,583
Umělec. Moje hvězda.
79
00:06:52,708 --> 00:06:56,750
Tohle je Bilal.
Dává mi život. A taky obchodu.
80
00:06:56,833 --> 00:06:58,333
Stará se o distribuci.
81
00:06:59,416 --> 00:07:01,166
A jeho už znáte.
82
00:07:01,958 --> 00:07:03,750
Strýček Jitu. Je to dynamit.
83
00:07:03,833 --> 00:07:06,875
Vede celý podnik. Je moje číslo jedna.
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,708
Podívej, co moje hvězda vytvořila.
85
00:07:15,291 --> 00:07:19,041
Páni! To je mistrovské dílo.
Nepoznám rozdíl!
86
00:07:19,125 --> 00:07:22,291
Udělali jsme to a ani my ho nepoznáme.
87
00:07:23,041 --> 00:07:26,208
Tak co říkáš? Půjdeme do toho?
88
00:07:26,750 --> 00:07:27,750
Na sto procent.
89
00:07:29,250 --> 00:07:32,416
Umělče, trh je připraven.
90
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
Mám vypustit tvou bankovku?
91
00:07:36,083 --> 00:07:37,208
-Ano.
-Určitě?
92
00:07:38,333 --> 00:07:39,416
Ano.
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,833
Říká se, že prostituce
je nejstarší povolání na světě.
94
00:07:49,916 --> 00:07:52,333
A to druhé je padělatelství.
95
00:07:52,416 --> 00:07:57,958
Děláme nejstarší profesi na světě.
Proč bychom se za ni měli stydět, Rosy?
96
00:08:17,291 --> 00:08:20,583
ŠEJDÍŘI
97
00:08:25,000 --> 00:08:28,583
5. KAPITOLA
DRUHÁ NEJSTARŠÍ PROFESE
98
00:08:31,083 --> 00:08:32,291
Dobrý den, pan R. R. Muni?
99
00:08:32,416 --> 00:08:33,916
Ano, o co jde?
100
00:08:34,041 --> 00:08:37,416
-Děláte rozvody?
-Ne. Ale můžu vám ho zařídit.
101
00:08:39,500 --> 00:08:41,333
Dobrý den. Můžete mě rozvést?
102
00:08:41,416 --> 00:08:43,750
Ano, dělal jsem i rozvody celebrit.
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,750
Záloha minimálně deset lakhů.
104
00:08:46,916 --> 00:08:49,375
-Rozvedete mě?
-Špatné číslo.
105
00:08:51,625 --> 00:08:52,875
Za prvé, pane Michaeli,
106
00:08:52,958 --> 00:08:54,375
přijměte mou soustrast.
107
00:08:54,458 --> 00:08:59,708
Rozvod zlomí i toho nejsilnějšího muže.
108
00:08:59,791 --> 00:09:03,375
Ale slíbíte mi něco?
109
00:09:03,458 --> 00:09:04,583
Ano.
110
00:09:04,666 --> 00:09:06,666
Poctivost. Pravdu.
111
00:09:06,750 --> 00:09:11,166
Řeknete mi jen pravdu.
I když budete u soudu lhát.
112
00:09:11,250 --> 00:09:12,708
Můžete to pro mě udělat?
113
00:09:12,791 --> 00:09:15,625
Ano, jistě. Po dvou drincích...
114
00:09:17,083 --> 00:09:18,125
Kdy se s vámi můžu sejít?
115
00:09:18,208 --> 00:09:21,375
Jsem tu jen pro vás. Ve dne v noci.
116
00:09:21,458 --> 00:09:23,958
Dejte mi vědět, kdy můžete, a sejdeme se.
117
00:09:25,000 --> 00:09:26,583
Co takhle dnes večer?
118
00:09:26,666 --> 00:09:28,250
Můžeme se sejít zítra, prosím?
119
00:09:28,333 --> 00:09:31,916
Během pracovní doby?
Napíšu vám adresu mé kanceláře.
120
00:09:32,583 --> 00:09:33,833
Tak dobře, nashle.
121
00:09:59,416 --> 00:10:00,333
Haló.
122
00:10:00,416 --> 00:10:02,375
Ahoj, Michaeli. Tady Čelam.
123
00:10:02,875 --> 00:10:04,458
Čelame. Jak se máš?
124
00:10:05,250 --> 00:10:07,750
Jak jsi našel tohle číslo? Jsi chytrý.
125
00:10:07,833 --> 00:10:10,708
To je fuk. Poslouchej,
co se ti chystám říct.
126
00:10:10,791 --> 00:10:14,000
Mám pro tebe informace. O Bilalovi.
127
00:10:28,833 --> 00:10:30,000
Vezmu si volno, pane.
128
00:10:32,708 --> 00:10:34,000
-Ahoj.
-Dobrý den.
129
00:10:35,541 --> 00:10:38,250
Právě jsem dostal informace.
Bilal je v Bangladéši.
130
00:10:38,333 --> 00:10:39,416
Pane, kdo je Bilal?
131
00:10:39,500 --> 00:10:41,541
-Mansúrova pravá ruka.
-Aha.
132
00:10:41,625 --> 00:10:42,958
Naše šance, jak ho chytit.
133
00:10:43,041 --> 00:10:46,250
Zahraniční operace
nejsou po Káthmándú možné.
134
00:10:46,333 --> 00:10:47,166
Něco vymyslím.
135
00:10:47,250 --> 00:10:49,875
Zmobilizujte všechna oddělení.
Vystopujte Bilala.
136
00:10:49,958 --> 00:10:51,583
Musíme ho nepřetržitě sledovat.
137
00:10:51,666 --> 00:10:54,208
Dovolená skončila. No tak. Připravit!
138
00:10:57,083 --> 00:11:00,666
Takhle... Ano. To je ono.
139
00:11:00,750 --> 00:11:04,291
Na tohle zapomeň a otevři pusu.
Tady máš mou lásku.
140
00:11:04,375 --> 00:11:05,541
Tady.
141
00:11:05,625 --> 00:11:08,416
Přinesl jsem ti čokoládu z dovozu, dědo.
142
00:11:08,500 --> 00:11:09,458
Tady.
143
00:11:11,208 --> 00:11:12,166
Tam.
144
00:11:14,750 --> 00:11:19,541
Dědo, pět druhů karamelové
čokolády z pěti různých míst.
145
00:11:19,625 --> 00:11:20,500
Koukni se.
146
00:11:22,458 --> 00:11:23,708
Jaký byl výlet?
147
00:11:24,875 --> 00:11:26,208
Bylo to skvělé, dědo.
148
00:11:27,166 --> 00:11:31,250
Ten partner, který zaplatil předem...
Vzpomínáš? Říkal jsem ti o něm.
149
00:11:32,833 --> 00:11:36,666
Jde to s ním dobře.
Brzy koupíme další lis.
150
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
-Páni.
-Pamatuješ, co jsi mi řekl?
151
00:11:41,583 --> 00:11:45,375
Dělej, co miluješ a už nikdy
nebudeš muset pracovat.
152
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Opravdu posloucháš, co ti říkám?
153
00:11:47,708 --> 00:11:49,625
Dokonce tě cituji, dědo.
154
00:11:52,708 --> 00:11:54,583
Pokud tentokrát všechno půjde dobře,
155
00:11:56,458 --> 00:11:59,000
už si nikdy nebudeme muset
dělat starosti o peníze.
156
00:11:59,833 --> 00:12:03,541
Synu, neklaň se tolik penězům,
157
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
ať neskončíš jako jejich otrok.
158
00:12:06,375 --> 00:12:08,666
Díky penězům jsme zachránili naše noviny.
159
00:12:09,458 --> 00:12:12,875
Já jen říkám, že peníze nejsou všechno.
160
00:12:17,250 --> 00:12:18,958
Nejsou o nic míň, než všechno.
161
00:12:27,208 --> 00:12:28,208
Sunny!
162
00:12:33,791 --> 00:12:37,458
Strýčku, aspoň se na mě usměj.
Ochutnej. Je výborná.
163
00:12:37,541 --> 00:12:39,000
Karamelová čokoláda.
164
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Co se děje? Ochutnej.
165
00:12:43,625 --> 00:12:45,708
Pověz mi o tvém novém partnerství.
166
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Vzpomínáš na toho partnera,
který zaplatil zálohu?
167
00:12:51,208 --> 00:12:52,625
Je fanouškem Kranti.
168
00:12:52,708 --> 00:12:56,208
Je ohromen dědovou ideologií.
Chce se stát partnerem.
169
00:12:56,291 --> 00:13:00,041
-Zase se dostáváš do potíží?
-Proč si to myslíš?
170
00:13:01,416 --> 00:13:02,416
Co já vím?
171
00:13:02,500 --> 00:13:05,166
Vím jen to, co mi řekneš.
172
00:13:05,250 --> 00:13:07,333
Nevadí. Volala doktorka.
173
00:13:10,708 --> 00:13:11,958
Co říkala?
174
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Říkala, že je to naléhavé. Chce se setkat.
175
00:13:17,500 --> 00:13:18,833
Tak se s ní sejdeme.
176
00:13:19,291 --> 00:13:22,375
{\an8}NEMOCNICE A VÝZKUMNÉ STŘEDISKO LILAVATI
177
00:13:23,791 --> 00:13:26,250
Zdravím. Mám pro vás dobrou zprávu.
178
00:13:26,333 --> 00:13:30,041
Operaci vašeho dědy
můžeme naplánovat na příští pátek.
179
00:13:32,083 --> 00:13:33,583
To je skvělé. Děkuji.
180
00:13:33,666 --> 00:13:35,958
Ale jak je to možné?
181
00:13:36,041 --> 00:13:38,291
Doktor Parekh je uznávaný chirurg.
182
00:13:38,375 --> 00:13:42,666
Osobně mi zavolal,
že tu operaci provede sám.
183
00:13:43,166 --> 00:13:44,083
Je to zázrak.
184
00:13:44,166 --> 00:13:46,625
Obvykle je na měsíce dopředu rezervovaný.
185
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
Mockrát vám děkuji.
186
00:13:48,041 --> 00:13:50,750
Mně neděkujte.
Jsem stejně překvapená jako vy.
187
00:13:50,833 --> 00:13:52,500
Co teď?
188
00:13:52,583 --> 00:13:54,916
Starejte se o pacienta.
189
00:13:55,000 --> 00:13:58,333
Dva dny před operací
ho odveďte do VIP pokoje.
190
00:13:58,416 --> 00:14:02,541
Tam se potkáte s doktorem Parekhem
a on vám vysvětlí postup.
191
00:14:02,625 --> 00:14:04,541
Děkuji, paní doktorko.
192
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
Hned zaplatíme.
193
00:14:07,375 --> 00:14:09,208
To nebude nutné.
194
00:14:09,291 --> 00:14:10,958
O to už bylo postaráno.
195
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
Dobře.
196
00:14:13,791 --> 00:14:14,666
Děkuji.
197
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
Sunny, jak se ti líbilo moje překvapení?
198
00:14:17,208 --> 00:14:18,333
Děkuji, Mansúre.
199
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Pomohl jsi mi,
když jsem to opravdu potřeboval.
200
00:14:23,041 --> 00:14:25,750
Moji muži by neměli
mít starosti. To je vše.
201
00:14:26,375 --> 00:14:28,500
Udělám vše,
co budu moci, abych to zajistil.
202
00:14:28,583 --> 00:14:32,291
Postarej se o sebe
a svého dědu. Uvidíme se později.
203
00:14:33,083 --> 00:14:34,125
Jistě.
204
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
Kdo to byl?
205
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
Nikdo. Co je?
206
00:14:38,291 --> 00:14:39,291
No tak, řekni mi to.
207
00:14:40,708 --> 00:14:41,875
Řekl jsem, že nikdo.
208
00:14:46,625 --> 00:14:50,833
Pane, obdrželi jsme informace z RAW
o tom, že bangladéšské speciální jednotky
209
00:14:50,916 --> 00:14:52,000
vystopovaly Bilala.
210
00:14:52,708 --> 00:14:54,125
Musíme si promluvit s Gahlotem.
211
00:14:56,916 --> 00:14:59,458
Já to udělám. Hned se vrátím.
212
00:15:01,666 --> 00:15:03,000
Děkuji, pane.
213
00:15:03,083 --> 00:15:05,166
-Vy prosím. Pojďte se mnou.
-Jdeme.
214
00:15:07,958 --> 00:15:08,875
Co chcete?
215
00:15:08,958 --> 00:15:12,916
Pane, lokalizovali jsme Bilala.
Potřebujeme vaše povolení.
216
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Koho?
217
00:15:15,041 --> 00:15:18,916
Mansúrova posluhovače. Proč funíte?
218
00:15:19,000 --> 00:15:22,375
Jsem na přírodním
běžeckém páse. 10 000 kroků.
219
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
Ode dneška je to můj každodenní cíl.
220
00:15:24,625 --> 00:15:28,541
Chtěli jste informace z RAW
a já vám je sehnal.
221
00:15:28,625 --> 00:15:29,625
Ano, pane, ale...
222
00:15:29,708 --> 00:15:32,083
Ale povolení k operaci nedostanete.
223
00:15:32,166 --> 00:15:34,083
Nemyslete na to, ani se znovu neptejte.
224
00:15:34,166 --> 00:15:36,916
Tlačím na to, protože z toho oba získáme.
225
00:15:37,000 --> 00:15:39,250
Tvrdě jsem na tom pracoval. Poslouchejte.
226
00:15:39,333 --> 00:15:41,666
Ne, vy poslouchejte mě.
Pane Michaeli, já...
227
00:15:42,583 --> 00:15:44,958
Podívejte, oficiálně nemůžu nic dělat.
228
00:15:45,041 --> 00:15:47,041
Dělejte, co chcete. Jen mi to neříkejte.
229
00:15:47,125 --> 00:15:48,041
Dobře?
230
00:15:48,541 --> 00:15:51,041
Můžete použít zpravodajský tým.
231
00:16:01,291 --> 00:16:04,333
-Haló?
-Tiwari, jak se máš?
232
00:16:04,416 --> 00:16:05,375
O co jde?
233
00:16:06,125 --> 00:16:08,000
Doufám, že se tvé rodině daří dobře.
234
00:16:08,083 --> 00:16:09,958
Všichni se mají dobře. Mluv k věci.
235
00:16:10,041 --> 00:16:11,083
Máš čas?
236
00:16:11,625 --> 00:16:13,750
Jasně. Jsem v Bangkoku na masáži.
237
00:16:13,833 --> 00:16:16,541
Přestaň blbnout, člověče.
238
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
Řekni mi, o co jde. Nemám čas.
239
00:16:18,333 --> 00:16:22,666
Dobře. Potřebuji pomoct s operací.
240
00:16:22,750 --> 00:16:25,250
Ty jsi tak otravný.
241
00:16:25,333 --> 00:16:28,750
-Pomoz mi, prosím.
-Dobře. Tak povídej.
242
00:16:28,833 --> 00:16:32,458
-Je to jednoduchá operace, dědo.
-Nic složitého.
243
00:16:32,875 --> 00:16:35,541
Je to jen ztráta času a peněz.
244
00:16:35,625 --> 00:16:37,208
Dědo, neboj se.
245
00:16:37,291 --> 00:16:38,416
Bát se?
246
00:16:39,416 --> 00:16:40,583
Kdo se bojí?
247
00:16:40,666 --> 00:16:42,291
Je to skvělý doktor.
248
00:16:42,375 --> 00:16:44,250
Budeš v pohodě.
249
00:16:44,333 --> 00:16:47,250
Není to potřeba. To je vše.
250
00:16:47,333 --> 00:16:49,833
Je to potřeba.
Proto ti to doktorka doporučila.
251
00:16:49,916 --> 00:16:52,916
-Zase budeš fit.
-Pěst na to.
252
00:16:53,000 --> 00:16:54,333
Prosím, počkejte tady.
253
00:16:54,416 --> 00:16:55,666
Zavřená pěst.
254
00:17:06,250 --> 00:17:10,708
{\an8}CHAPAI NAWABGANJ
INDIE - BANGLADÉŠ
255
00:17:24,875 --> 00:17:25,958
Veliteli Murtazo.
256
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
-Ahoj, Šekare.
-Ahoj.
257
00:17:31,083 --> 00:17:32,291
Nějaké novinky?
258
00:17:32,375 --> 00:17:33,875
Musí to být jednoduché.
259
00:17:33,958 --> 00:17:35,583
Žádná akce, jen dovnitř a ven.
260
00:17:35,666 --> 00:17:38,333
Nebylo snadné udržet
tuhle operaci mimo záznam.
261
00:17:38,416 --> 00:17:42,500
Nechci tady žádný nepořádek.
Dělám to jen pro Tiwariho.
262
00:17:42,583 --> 00:17:44,666
Mějte na paměti, že nejste v Indii.
263
00:17:44,750 --> 00:17:46,666
-Takže to povedu já.
-Ano.
264
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Jasné. Jen dovnitř a ven.
265
00:17:50,083 --> 00:17:52,666
Pane, cíl se blíží.
266
00:17:52,750 --> 00:17:56,333
Začali jsme sledovat Bilala poté,
co jsme do vás dostali informace.
267
00:17:56,416 --> 00:17:59,166
Několikrát byl spatřen
s pašerákem Titu Khisluem.
268
00:17:59,250 --> 00:18:01,791
A dnes se má s Tituem setkat.
269
00:18:01,875 --> 00:18:06,333
Pokud jsou naše informace správné,
budou směřovat k indickým hranicím.
270
00:18:06,416 --> 00:18:09,958
Titu operuje v této konkrétní oblasti.
271
00:18:10,041 --> 00:18:13,166
Tuhle trasu používá k pašování
do Západního Bengálska.
272
00:18:13,250 --> 00:18:15,833
Očekáváme, že dnes
pojede svou obvyklou trasou.
273
00:18:16,708 --> 00:18:20,083
Naše tajná jednotka
čeká před námi v nulové zóně.
274
00:18:21,208 --> 00:18:23,000
V této zóně...
275
00:18:23,083 --> 00:18:26,708
Nefunguje tam žádný signál.
276
00:18:26,791 --> 00:18:28,875
Nikdo o této oblasti neví.
277
00:18:28,958 --> 00:18:32,125
Pro Indii a Bangladéš je to mrtvá zóna.
278
00:18:32,208 --> 00:18:34,375
Naše tajná jednotka je zachytí přímo tady.
279
00:18:34,458 --> 00:18:36,333
My si vezmeme Titua.
280
00:18:36,416 --> 00:18:39,083
Vy si můžete vzít Bilala
přes hranice do Indie.
281
00:18:39,166 --> 00:18:40,791
Nikdo nebude vědět, co se stalo.
282
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
-Zdravím, šéfe.
-Ahoj.
283
00:18:44,666 --> 00:18:46,916
-No tak, jdeme.
-Je ta cesta bezpečná?
284
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Naprosto. Nikdo to místo nezná.
285
00:18:50,083 --> 00:18:52,541
Je to důležité. Nemůžeme nic riskovat.
286
00:18:52,625 --> 00:18:54,375
-Zkontroluj si nastavení.
-Ano.
287
00:18:58,791 --> 00:19:00,333
Vozidlo je v pohybu.
288
00:19:00,416 --> 00:19:02,500
-Dobře.
-Ne, počkáme tady.
289
00:19:02,583 --> 00:19:04,041
Moje jednotka to zvládne.
290
00:19:09,541 --> 00:19:11,958
První zásilka dorazí příští týden.
291
00:19:12,416 --> 00:19:13,333
Je velká.
292
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Obrovská.
293
00:19:14,875 --> 00:19:16,916
Větší než cokoliv, co jsi kdy řešil.
294
00:19:17,000 --> 00:19:19,541
Doručím zásilku do Chapai Nawabganj.
295
00:19:19,625 --> 00:19:23,000
Ty ji převezeš do indické Maldy.
296
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
Zajisti, aby byla zásilka
doručena bez problémů.
297
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Bez obav, Bilale.
298
00:19:28,041 --> 00:19:31,166
Je to obrovská zásilka.
Uděláme vše, co bude v našich silách.
299
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Cíl je 5 kilometrů od nulové zóny.
300
00:19:34,791 --> 00:19:36,541
Měli bychom se k nim přidat.
301
00:19:36,625 --> 00:19:40,416
Ne, budeme tu čekat,
dokud tajná jednotka nedokončí operaci.
302
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Ale tohle je moje operace.
303
00:19:42,416 --> 00:19:45,500
Tohle je operace
tajné jednotky. Taky čekám.
304
00:19:45,583 --> 00:19:48,916
Dokud od nich
nedostaneme signál, zůstaneme tady.
305
00:19:49,000 --> 00:19:50,833
Jednotko Bravo, stav, prosím.
306
00:19:51,541 --> 00:19:54,125
Silniční hroty připraveny. Jsme na místě.
307
00:19:57,333 --> 00:19:58,166
Titu?
308
00:19:58,250 --> 00:20:01,041
-Ano, šéfe?
-Už jste někdy používali tuhle trasu?
309
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Ano, tohle je moje obvyklá trase.
Je velmi bezpečná.
310
00:20:04,291 --> 00:20:07,541
Cože? Ty kreténe, nežádal jsem tě,
abys jel novou cestou?
311
00:20:07,625 --> 00:20:08,833
Ne obvyklou!
312
00:20:08,916 --> 00:20:11,916
-Tohle je velmi riskantní!
-Není to vůbec riskantní.
313
00:20:12,000 --> 00:20:14,791
-Vždycky tudy jezdím.
-Proto jsem ti řekl, ať tudy nejezdíš!
314
00:20:14,875 --> 00:20:16,333
Cíl na čtyřech kilometrech.
315
00:20:16,416 --> 00:20:18,166
Všichni na svá místa. Buďte ve střehu.
316
00:20:19,000 --> 00:20:20,291
Musíme zastavit. Zastav!
317
00:20:20,375 --> 00:20:21,416
Hej, zastav to auto!
318
00:20:21,500 --> 00:20:23,458
Zastavte auto!
319
00:20:29,083 --> 00:20:30,416
Zastavili se.
320
00:20:32,750 --> 00:20:34,250
Mají podezření.
321
00:20:34,333 --> 00:20:37,250
Bilale, nikdo o téhle oblasti neví.
322
00:20:37,333 --> 00:20:40,125
Není tu ani pes. Kdo by to věděl?
323
00:20:41,458 --> 00:20:45,000
Děláš si zbytečné starosti.
Není se čeho bát.
324
00:20:58,541 --> 00:21:00,166
Stopy po pneumatikách vojenského džípu.
325
00:21:03,458 --> 00:21:04,458
Jsou před námi.
326
00:21:04,541 --> 00:21:07,166
-Cože?
-Otočte auto!
327
00:21:07,250 --> 00:21:08,333
Pospěš si!
328
00:21:08,416 --> 00:21:10,375
Ty magore! Říkal jsem ti to.
329
00:21:11,375 --> 00:21:12,291
Jedeme!
330
00:21:13,333 --> 00:21:14,625
Jedeme!
331
00:21:19,583 --> 00:21:22,333
-Otáčejí se.
-Sakra! Přišli na to!
332
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
Pojedeme tudy a odřízneme je.
333
00:21:24,250 --> 00:21:26,000
Promiň, nemůžu to riskovat.
334
00:21:26,083 --> 00:21:27,750
-To nemůžu dovolit.
-Takže co?
335
00:21:29,333 --> 00:21:31,416
Musíme tu operaci přerušit.
336
00:21:31,500 --> 00:21:33,708
Je moc blízko. Pojďme ho chytit.
337
00:21:33,791 --> 00:21:36,291
Jsou mimo zónu. Je to moc riskantní.
338
00:21:36,375 --> 00:21:39,208
Dobře. Máš pravdu. Neriskujme.
339
00:21:40,500 --> 00:21:41,708
Neriskujme.
340
00:21:42,666 --> 00:21:44,166
Jednotce Bravo. Ozvěte se.
341
00:21:45,041 --> 00:21:47,416
Počkejte tam, kdyby se vrátili.
342
00:21:47,500 --> 00:21:49,541
V opačném případě opusťte pozice.
343
00:21:50,083 --> 00:21:51,791
-Rozumíte?
-Rozumíme, pane.
344
00:21:55,250 --> 00:21:56,958
Jeď!
345
00:21:58,208 --> 00:21:59,541
Sakra! Zbláznil se?
346
00:22:00,291 --> 00:22:01,708
Pohyb!
347
00:22:03,625 --> 00:22:05,500
Jednotce Bravo. Sledujte cílová vozidla.
348
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
Jdeme!
349
00:22:25,916 --> 00:22:28,250
Otoč se!
350
00:22:56,958 --> 00:22:58,166
Kde se tady vzali?
351
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Dostaň to auto pryč!
352
00:22:59,708 --> 00:23:01,916
Zkurvysyn! Ten Michael...
353
00:23:22,583 --> 00:23:25,291
Nestřílejte! Prosím, nestřílejte!
354
00:23:25,375 --> 00:23:27,666
Nestřílejte!
355
00:23:27,750 --> 00:23:29,166
Vzdáváme se!
356
00:23:29,750 --> 00:23:31,916
Co to děláš, ty debile!
357
00:23:43,416 --> 00:23:44,333
Kde je Bilal?
358
00:23:46,416 --> 00:23:47,333
Ten hajzl.
359
00:23:50,208 --> 00:23:51,791
Vstávej!
360
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Ty chceš utíkat? Chceš utéct, hajzle?
361
00:24:57,375 --> 00:24:59,291
Takže tohle je jednoduše dovnitř a ven?
362
00:24:59,375 --> 00:25:01,125
Promiň.
363
00:25:01,208 --> 00:25:02,250
Přiveďte ho.
364
00:25:04,000 --> 00:25:05,083
Zvedněme ho.
365
00:25:05,166 --> 00:25:07,458
Na nohy. No tak.
366
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
No tak.
367
00:25:31,958 --> 00:25:33,250
Řekněte Mansúrovi, že jsem tady.
368
00:25:33,333 --> 00:25:35,958
Paní, nemůžete za ním. Má práci.
369
00:25:36,041 --> 00:25:38,958
Utečeš, pokud nastane problém? Pošli...
370
00:25:41,250 --> 00:25:43,541
Pane, bolestí proti bolesti.
371
00:25:44,583 --> 00:25:46,833
Pošlete někoho k Chaudharymu!
372
00:25:46,916 --> 00:25:48,916
Bolest zabíjí bolest. Pošlete někoho.
373
00:25:49,000 --> 00:25:51,541
Omlouvám se, pane.
Snažil jsem se ji zastavit.
374
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Vážně, Mansúre?
To už mi nebudeš zvedat telefon?
375
00:26:00,708 --> 00:26:01,666
Přestaň s tím.
376
00:26:01,750 --> 00:26:04,250
Ignorováním mých hovorů
se ten problém nevyřeší.
377
00:26:06,208 --> 00:26:07,916
Musíme si promluvit v soukromí.
378
00:26:08,958 --> 00:26:10,791
Můžete jít všichni ven, prosím?
379
00:26:17,708 --> 00:26:19,166
Jděte. Hned!
380
00:26:34,416 --> 00:26:39,833
Ať už má Bilal jakékoliv informace,
indické úřady už je teď mají také.
381
00:26:41,291 --> 00:26:44,958
Sairo. Dobré ráno.
382
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
Jak se máš?
383
00:26:49,416 --> 00:26:53,375
Chytili ho pro jeho pošetilost.
Se mnou to nemá nic společného.
384
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Možná.
385
00:26:55,708 --> 00:26:56,750
Možná ne.
386
00:26:56,833 --> 00:27:00,083
Možná bylo pošetilé
operovat mimo Bangladéš.
387
00:27:00,166 --> 00:27:01,125
Kdo ví?
388
00:27:02,625 --> 00:27:04,041
-Já vím.
-Opravdu?
389
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
Co řekneš těm nahoře?
390
00:27:08,708 --> 00:27:10,041
Co bude s bankovkami?
391
00:27:10,125 --> 00:27:12,541
Nejdřív fiasko s Dhanrakshakem.
A teď tohle.
392
00:27:15,000 --> 00:27:16,583
Jsem fakt zvědavá, Mansúre.
393
00:27:18,500 --> 00:27:20,291
Jak to chceš zachránit?
394
00:27:20,375 --> 00:27:24,083
Vyřeším to. Zařídím to.
395
00:27:24,166 --> 00:27:27,541
Ta nová bankovka to všechno vyváží.
396
00:27:27,625 --> 00:27:30,791
Vedení o tom ví. Proč se bojíš?
397
00:27:33,750 --> 00:27:35,541
Potřebujeme někoho za Bilala.
398
00:27:35,625 --> 00:27:37,166
Už jsem to zařídila.
399
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
-Už někoho mám.
-Cože?
400
00:27:42,666 --> 00:27:44,208
Mám to snad zopakovat?
401
00:27:44,916 --> 00:27:46,416
Náhradu za Bilala.
402
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Jde o tvůj kejhák. Takže se rozhodni.
403
00:28:03,333 --> 00:28:04,208
Kráva.
404
00:28:05,416 --> 00:28:06,541
Zatraceně.
405
00:28:08,666 --> 00:28:10,291
Pojďte dovnitř, blbečci.
406
00:28:10,958 --> 00:28:13,250
Jaký jste měli den? Dobrý?
407
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Řekl jsem vám, abyste odešli?
408
00:28:15,791 --> 00:28:17,791
Pracujete pro mě nebo pro ni?
409
00:28:20,083 --> 00:28:22,458
Příště půjdete, až vám řeknu já!
410
00:28:23,791 --> 00:28:24,916
Teď běžte.
411
00:28:27,583 --> 00:28:29,416
-Vypadněte!
-Ano, pane.
412
00:28:30,041 --> 00:28:32,375
MALDA - INDIE - ZÁPADNÍ BENGÁLSKO
CHAPAI NAWABGANJ - BANGLADÉŠ
413
00:28:34,166 --> 00:28:37,125
MALDA - INDIE
BANGLADÉŠ
414
00:28:38,916 --> 00:28:41,958
Pane. Tady. Promiňte.
415
00:28:57,458 --> 00:28:58,500
Je uvnitř, pane.
416
00:29:13,833 --> 00:29:15,500
Co jsi mu udělal?
417
00:29:17,750 --> 00:29:19,416
Jedl ten chudák něco?
418
00:29:21,458 --> 00:29:23,541
Běž. Dones něco k jídlu.
419
00:29:30,000 --> 00:29:31,125
Tady.
420
00:29:32,083 --> 00:29:34,000
Musíš umírat hlady.
421
00:29:34,875 --> 00:29:35,791
Dej si.
422
00:29:36,416 --> 00:29:37,791
Neboj se.
423
00:29:38,500 --> 00:29:39,791
Můžeš bez obav jíst.
424
00:29:57,833 --> 00:30:00,041
Je to dobré. Dej si.
425
00:30:00,916 --> 00:30:02,250
Nic v tom není.
426
00:30:08,875 --> 00:30:11,500
Co tě přivádí sem do Bangladéše?
427
00:30:13,291 --> 00:30:14,541
Jak se máš?
428
00:30:15,333 --> 00:30:16,333
Jak se má Mansúr?
429
00:30:18,583 --> 00:30:21,041
Kde se teď vyskytuje? Je v pořádku?
430
00:30:22,458 --> 00:30:27,500
Naše nové počítačky vás musely potrápit.
Určitě jste měli nějaké ztráty.
431
00:30:28,541 --> 00:30:29,541
Promiň.
432
00:30:30,166 --> 00:30:32,875
Nikdo neví, že jsi tady.
433
00:30:33,833 --> 00:30:35,000
Když budu chtít,
434
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
můžu tě nechat zmizet.
435
00:30:41,208 --> 00:30:43,291
Co tím mám na mysli?
436
00:30:43,375 --> 00:30:46,500
Novou identitu, nové místo, nový život.
437
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
Thajsko, Indonésie, Malajsie, masáž.
438
00:30:49,916 --> 00:30:52,250
Budeš si užívat! Sám si vyber.
439
00:30:53,291 --> 00:30:56,333
Ale než odjedeš, budeš mít vízový pohovor.
440
00:30:56,416 --> 00:30:58,916
Já se budu ptát, ty odpovídat. Rychle.
441
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Kde je Mansúr?
442
00:31:03,708 --> 00:31:07,125
Ne? Pak tedy zahraniční cestu rušíme.
443
00:31:08,541 --> 00:31:10,458
Do které nohy jsem tě střelil v Káthmándú?
444
00:31:10,541 --> 00:31:12,875
Kdo si myslíš, že jsi?
445
00:31:13,875 --> 00:31:15,041
Gangster?
446
00:31:16,000 --> 00:31:17,583
Že si můžeš dělat, co chceš?
447
00:31:17,666 --> 00:31:22,291
Pokud se to dostane ven,
aktivisté za lidská práva...
448
00:31:30,791 --> 00:31:32,916
Ty zasranej zmrde!
449
00:31:33,000 --> 00:31:34,500
Už dost.
450
00:31:35,458 --> 00:31:37,583
Už ticho. Přestaň fňukat.
451
00:31:38,125 --> 00:31:41,333
Dobře. Ven s tím příběhem
o falešných bankovkách.
452
00:31:42,666 --> 00:31:44,625
Chci slyšet o těch falešných penězích.
453
00:31:46,583 --> 00:31:48,125
Mám tě střelit doprostřed?
454
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
-Peněženku.
-Peněženku?
455
00:31:52,500 --> 00:31:53,791
-Jo.
-Kde ji máš?
456
00:32:04,500 --> 00:32:05,791
Jsou to padělky?
457
00:32:07,166 --> 00:32:08,208
Jsou to padělky?
458
00:32:09,250 --> 00:32:10,250
Bilale?
459
00:32:10,333 --> 00:32:12,958
-Jsou to padělky?
-Jo.
460
00:32:15,166 --> 00:32:17,500
-Máš jich víc?
-Jo!
461
00:32:17,583 --> 00:32:19,375
-Podívej se do jeho tašky.
-Dobře.
462
00:32:19,458 --> 00:32:21,000
A vezmi ho do nemocnice.
463
00:32:21,083 --> 00:32:23,500
-Ano, pane.
-Nemusíš spěchat.
464
00:32:31,916 --> 00:32:34,333
-Funguje to správně?
-Ano, pane.
465
00:32:35,291 --> 00:32:39,000
Není to rozbité? Opravdu jsou falešné?
466
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Zkuste to znovu.
467
00:32:41,000 --> 00:32:44,708
Pane, ani já nepoznám,
jestli jsou pravé nebo padělané.
468
00:32:47,083 --> 00:32:51,125
Je téměř dokonalá.
Říká se jí superbankovka.
469
00:32:51,208 --> 00:32:54,875
Musíme Mansúra zastavit,
než se ta bankovka dostane do Indie.
470
00:32:59,166 --> 00:33:01,375
Dej si to s čajem.
471
00:33:03,375 --> 00:33:04,708
Myslí si, že jsem žrout.
472
00:33:04,791 --> 00:33:08,541
Proto mi sem dávají
vozíky s jídlem každé dvě hodiny.
473
00:33:09,250 --> 00:33:10,833
V tomhle je česnek.
474
00:33:10,916 --> 00:33:15,875
Nedávej to Brajwalovi. Jinak bude mít
následujících deset dní půst.
475
00:33:15,958 --> 00:33:19,000
Jo, jen se mi směj.
Mít hodnoty není hřích.
476
00:33:19,083 --> 00:33:22,416
Ne, Brajvale, neochutnal jsem to.
Proto jsem to nevěděl.
477
00:33:26,666 --> 00:33:29,833
Mansúre, co tě přivádí?
Je všechno v pořádku?
478
00:33:29,916 --> 00:33:33,041
Chtěl jsem tě vidět a poznat tvého dědu.
479
00:33:33,125 --> 00:33:36,875
Opravdu jsem se bál o jeho zdraví.
480
00:33:38,083 --> 00:33:40,125
-No tak, představ mě.
-Samozřejmě.
481
00:33:42,500 --> 00:33:46,375
Dědo, tohle je
můj obchodní partner Mansúr Dalal.
482
00:33:49,791 --> 00:33:51,208
Hodně jsem o vás slyšel.
483
00:33:51,291 --> 00:33:52,916
Už dlouho vás chci poznat.
484
00:33:53,000 --> 00:33:55,708
Když jsem slyšel o vaší operaci,
hned jsem sem přispěchal.
485
00:33:55,791 --> 00:33:57,416
Jak že se to jmenujete?
486
00:33:57,500 --> 00:33:58,500
Mansúr.
487
00:33:59,541 --> 00:34:00,500
Mansúr.
488
00:34:02,375 --> 00:34:05,916
Dědo, ten váš vnuk,
489
00:34:06,000 --> 00:34:08,666
lepšího umělce jsem neviděl.
490
00:34:09,666 --> 00:34:12,666
Je úžasný! Dělá skvělé věci.
491
00:34:12,791 --> 00:34:15,958
-Opravdu?
-Jo. Jednou vám řeknu víc.
492
00:34:16,041 --> 00:34:17,541
Pak se mnou budete souhlasit.
493
00:34:20,958 --> 00:34:22,916
Ale možná později.
494
00:34:23,791 --> 00:34:28,041
Mimochodem, váš časopis Kranti,
mám v něj plnou důvěru.
495
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
Jsem vaším fanouškem.
496
00:34:36,458 --> 00:34:38,583
Taky jsem si koupil jeden z vašich obrazů.
497
00:34:39,291 --> 00:34:40,416
Vážně?
498
00:34:40,500 --> 00:34:41,916
Který?
499
00:34:42,000 --> 00:34:43,916
Hádejte.
500
00:34:44,000 --> 00:34:45,208
A vy taky, dobře?
501
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Ne?
502
00:34:55,541 --> 00:34:58,541
„Barva vody za deštivého dne“, dědo.
503
00:35:03,250 --> 00:35:06,250
Mám štěstí, že jsem vás poznal.
504
00:35:06,333 --> 00:35:10,583
Opatrujte se prosím. A dál nám žehnejte.
505
00:35:10,666 --> 00:35:12,625
-Dobře?
-Samozřejmě.
506
00:35:12,708 --> 00:35:15,958
Já si s dovolením na chvíli vezmu Sunnyho.
507
00:35:17,625 --> 00:35:18,666
Děkuji.
508
00:35:19,458 --> 00:35:20,458
Pojď.
509
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
Jak to jde, Jasire?
510
00:35:49,208 --> 00:35:51,291
Výlety do Indie jsou pro mě luxusem.
511
00:35:52,166 --> 00:35:53,791
Vyžadují hodně plánování.
512
00:35:54,416 --> 00:35:57,208
Ale miluju to tady. Je to vzácné potěšení.
513
00:35:58,041 --> 00:36:00,541
Víš, kolik lidí musím uplatit,
abych se sem dostal?
514
00:36:00,625 --> 00:36:02,916
Na jednání musím rezervovat divadlo.
515
00:36:03,000 --> 00:36:06,166
Ale dělají skvělou práci.
Nemám žádný záznam v rejstříku.
516
00:36:06,791 --> 00:36:08,708
To je sám o sobě světový rekord.
517
00:36:09,291 --> 00:36:12,791
Ale je tu pár zasraných policistů.
Pořád mě sledují.
518
00:36:12,875 --> 00:36:14,458
Posaď se. Hej, Munno!
519
00:36:16,166 --> 00:36:17,833
Pav bhaji s dvojitým sýrem!
520
00:36:17,916 --> 00:36:20,416
Extra cibuli.
Dvakrát víc másla, křupavé housky.
521
00:36:20,500 --> 00:36:22,541
Pane. Jak se máte?
Už jsem vás dlouho neviděl.
522
00:36:22,625 --> 00:36:24,083
Mám se dobře. Ty? Jak jde práce?
523
00:36:24,166 --> 00:36:27,333
Moc dobře.
Z našeho malého stánku je teď obchod.
524
00:36:27,416 --> 00:36:28,833
Hodný kluk!
525
00:36:28,916 --> 00:36:30,625
Nejdřív nám dej dva šálky čaje.
526
00:36:31,416 --> 00:36:33,250
Chtěl jsem tím říct, Sunny,
527
00:36:33,333 --> 00:36:37,291
že jsem jel do Indie přes to všechno,
abych se s tebou viděl.
528
00:36:38,791 --> 00:36:43,041
Nemohl ses objednat, tak jsem si řekl:
„Dost. Musím se do toho vložit.“
529
00:36:43,583 --> 00:36:45,083
Jsem ti moc vděčný
530
00:36:46,166 --> 00:36:47,416
za to, co jsi udělal.
531
00:36:48,416 --> 00:36:50,125
Nikdy ti nebudu moci dost poděkovat.
532
00:36:51,666 --> 00:36:54,458
Ale nejsi tu jen proto, abys mě viděl.
533
00:36:55,333 --> 00:36:56,791
Je všechno v pořádku?
534
00:37:01,666 --> 00:37:05,000
Vidíš, jsi jako můj bratr,
535
00:37:06,208 --> 00:37:07,750
proto jsi to pochopil.
536
00:37:11,250 --> 00:37:12,708
Jsem v průšvihu, Sunny.
537
00:37:16,166 --> 00:37:18,500
-Vzpomínáš na Bilala?
-Ano.
538
00:37:18,583 --> 00:37:19,625
Chytili ho.
539
00:37:21,333 --> 00:37:23,791
-Jak to?
-Kvůli blbé nedbalosti.
540
00:37:23,875 --> 00:37:24,750
Chytili ho.
541
00:37:25,833 --> 00:37:27,666
Všechny naše trasy jsou nyní ohroženy.
542
00:37:29,000 --> 00:37:30,125
A co naše bankovky?
543
00:37:30,708 --> 00:37:32,000
Jsou ve skladu.
544
00:37:33,541 --> 00:37:36,208
Jednoho dne tam přijde razie.
Budeme v prdeli.
545
00:37:43,125 --> 00:37:46,250
Můžu nějak pomoci, Mansúre? Jakkoliv.
546
00:37:50,208 --> 00:37:52,500
Existuje tým proti padělání bankovek.
547
00:37:52,583 --> 00:37:54,708
Ti parchanti po nás jdou.
548
00:37:54,791 --> 00:37:57,791
Sunny, my tuhle hru hrajeme,
ale nemáme plán.
549
00:37:58,625 --> 00:38:00,958
Neznáme jejich plány. Ale oni ano.
550
00:38:01,041 --> 00:38:04,000
Sledují nás jako ostříži.
Jsou připraveni se na nás vrhnout.
551
00:38:07,666 --> 00:38:09,916
Je jen jeden způsob,
jak před nimi zůstat napřed.
552
00:38:10,000 --> 00:38:11,666
Infiltrovat ten tým.
553
00:38:11,750 --> 00:38:16,666
Potřebujeme neustále vědět, co chystají.
554
00:38:17,958 --> 00:38:19,875
Pak můžeme ty bankovky přivést.
555
00:38:19,958 --> 00:38:21,333
Jinak jsme v háji.
556
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Víš co, Sunny, seru na Bilala.
557
00:38:27,833 --> 00:38:28,916
Seru na všechny.
558
00:38:30,708 --> 00:38:34,250
Jen ty a já. Tvůj talent a moje nápady.
559
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Tvůj mozek a moje zkušenosti.
560
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
Společně...
561
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
Když zakopneme, budeme si navzájem
krýt záda. Žádný problém.
562
00:38:49,291 --> 00:38:51,125
Pav bhaji!
563
00:38:51,666 --> 00:38:57,625
Pošli mi dědovu kresbu.
Řekl jsem mu, že jsem si ji koupil.
564
00:38:58,166 --> 00:39:00,375
-Nerad lžu.
-Jasně.
565
00:39:00,458 --> 00:39:03,041
Zaplatím za ni. Neboj.
566
00:39:03,125 --> 00:39:05,083
Co to říkáš? V žádném případě.
567
00:39:05,166 --> 00:39:08,000
Co tím myslíš? Je to umělec.
568
00:39:09,500 --> 00:39:11,375
Nemůžeme mu ubírat respekt.
569
00:39:11,458 --> 00:39:14,083
-Já to zaplatím a ty to přijmeš.
-Dobře.
570
00:39:29,625 --> 00:39:31,125
Mansúr mi udělal nabídku.
571
00:39:32,125 --> 00:39:33,083
Co?
572
00:39:34,125 --> 00:39:36,958
Vzpomínáš na jeho pravou ruku
Bilala? Policie ho chytila.
573
00:39:39,500 --> 00:39:40,833
Byl v Bangladéši.
574
00:39:41,625 --> 00:39:43,916
-Co to říkáš?
-Existuje nový tým.
575
00:39:44,666 --> 00:39:48,541
Všem natrhávají prdel.
Potřebujeme o nich zjistit víc.
576
00:39:48,625 --> 00:39:53,250
Sunny, ten tvůj nový
obchodní partner je had.
577
00:39:53,333 --> 00:39:55,166
Je to podvodník. Nevěř mu.
578
00:39:55,250 --> 00:39:58,958
O čem to mluvíš, dědo?
Za dědovu operaci vděčíme jemu.
579
00:39:59,041 --> 00:40:00,708
Pomohl nám v nesnázích.
580
00:40:00,791 --> 00:40:04,625
I když je to had, co na tom sejde?
Je v tom s námi.
581
00:40:04,708 --> 00:40:05,666
S námi?
582
00:40:05,750 --> 00:40:08,541
Spolčil ses s ním,
abys mohl padělat peníze, že?
583
00:40:08,625 --> 00:40:11,750
Věděl jsem to.
A není v tvém týmu. Jen tě využívá.
584
00:40:11,833 --> 00:40:14,250
Až bude po všem, uštkne tě jako had.
585
00:40:14,333 --> 00:40:16,083
Strýčku, tak to není.
586
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
-Nechápe to.
-Nemusíš se bát.
587
00:40:18,375 --> 00:40:19,291
Něco mi řekni.
588
00:40:20,416 --> 00:40:22,458
Když jsi s tímhle kšeftem začal,
589
00:40:22,541 --> 00:40:27,541
říkal jsi: „Děláme to pro dědu.“
Pak jsi říkal: „Děláme to pro noviny.“
590
00:40:27,625 --> 00:40:30,500
Proč to děláme teď? Jakou výmluvu máš teď?
591
00:40:30,583 --> 00:40:33,791
Strýčku, já žádnou výmluvu nepotřebuji.
592
00:40:33,875 --> 00:40:36,125
Chci to dělat, tak to budu dělat.
593
00:40:36,208 --> 00:40:38,458
Nikdo nám nepomohl,
když jsme byli v nesnázích.
594
00:40:39,291 --> 00:40:43,208
Nepomohl nám Kranti,
ani nikdo z našich přátel.
595
00:40:43,291 --> 00:40:45,916
Ani policie, doktorka, nebo můj otec!
596
00:40:46,000 --> 00:40:48,791
Klid, Sunny. To je strýček. Co to děláš?
597
00:40:48,875 --> 00:40:50,833
-Nech to být.
-Poslouchej, Sunny.
598
00:40:50,916 --> 00:40:54,875
Chamtivost mění přání v potřeby.
599
00:40:56,375 --> 00:40:58,458
Teď jsi zločinec na plný úvazek.
600
00:40:59,958 --> 00:41:02,291
Býval jsi čestný.
601
00:41:02,375 --> 00:41:05,791
Strýčku, v žádném případě
nejsem dobrý člověk.
602
00:41:05,875 --> 00:41:08,708
Přestaň si o mně dělat iluze.
603
00:41:10,291 --> 00:41:14,291
Zbláznil ses, Sunny?
Strýčku, to je v pořádku. Neboj se...
604
00:41:14,875 --> 00:41:16,833
Znám tě odmalička.
605
00:41:18,083 --> 00:41:21,333
Ale dnes mám pocit, že tě vůbec neznám.
606
00:41:21,958 --> 00:41:23,916
Vím, kdo jsem.
607
00:41:25,375 --> 00:41:27,458
Děda ví, kdo je.
608
00:41:29,125 --> 00:41:31,333
Ale ty nevíš, kdo jsi.
609
00:41:31,416 --> 00:41:32,666
-Sunny!
-Zmlkni!
610
00:41:33,625 --> 00:41:35,666
Drobné zakázky ti nevadily.
611
00:41:35,750 --> 00:41:39,291
Ale když teď plánujeme něco velkého,
jsi najednou čestný.
612
00:41:42,083 --> 00:41:43,416
Jenom se bojíš.
613
00:41:43,500 --> 00:41:45,375
-Zbláznil ses?
-Zmlkni!
614
00:41:45,458 --> 00:41:46,708
Nevadí mi to.
615
00:41:47,791 --> 00:41:50,458
Jsem v čele, buď mě následuj,
616
00:41:51,375 --> 00:41:52,916
nebo mi jdi z cesty.
617
00:41:54,875 --> 00:41:56,083
Nech ho být.
618
00:42:00,250 --> 00:42:01,250
Jdu...
619
00:42:04,333 --> 00:42:05,333
ti z cesty.
620
00:42:09,083 --> 00:42:10,083
Strýčku.
621
00:42:11,166 --> 00:42:13,583
Nemůžeš se mnou takhle mluvit.
622
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
Výroba těch falešných bankovek
623
00:42:18,708 --> 00:42:20,708
z tebe udělala falešného člověka.
624
00:42:24,916 --> 00:42:26,500
Strýčku!
625
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
Poslouchej mě! Počkej!
626
00:42:35,916 --> 00:42:38,291
Co? Zbláznil ses?
627
00:42:38,375 --> 00:42:41,708
-Takhle mluvíš s blízkými?
-Blízkými, to tak!
628
00:42:42,291 --> 00:42:44,166
Ti, kdo při nás stojí, jsou naši blízcí!
629
00:42:44,750 --> 00:42:46,291
Ti, co odešli, jsou mimo.
630
00:42:47,250 --> 00:42:50,250
Nenechal mě snad tenkrát
můj otec na té zastávce?
631
00:42:53,125 --> 00:42:54,166
Nech ho jít.
632
00:43:11,583 --> 00:43:14,750
Sunny, podívej, nemáme rodinu.
633
00:43:16,375 --> 00:43:17,916
A pokud od sebe odeženeme
634
00:43:18,583 --> 00:43:21,333
lidi, které máme kolem sebe,
nikdo nám nezbude.
635
00:43:23,333 --> 00:43:24,458
Něco mi řekni.
636
00:43:27,166 --> 00:43:29,125
Napráší nás strýček na policii?
637
00:43:30,875 --> 00:43:32,125
Jsi snad sjetý?
638
00:43:32,791 --> 00:43:35,708
Je to náš strýc! Jak by nás mohl naprášit?
639
00:43:36,458 --> 00:43:38,291
A co podnikneš, kdyby to udělal?
640
00:43:39,083 --> 00:43:40,541
Zabiješ ho?
641
00:43:40,625 --> 00:43:42,708
Posloucháš se vůbec?
642
00:43:43,708 --> 00:43:45,666
Bláznivej kreténe!
643
00:43:46,500 --> 00:43:48,333
Budeš ten tým špehovat?
644
00:43:52,833 --> 00:43:54,208
Do prdele!
645
00:43:59,000 --> 00:44:00,208
Takže, Jamale,
646
00:44:00,291 --> 00:44:04,541
ten nový tým, který vláda
postavila, aby bojovali s paděláním,
647
00:44:05,583 --> 00:44:07,416
můžeš zjistit, kdo v něm je?
648
00:44:11,958 --> 00:44:14,375
Šekare, počkej venku.
649
00:44:14,458 --> 00:44:15,583
Dobře, pane.
650
00:44:27,083 --> 00:44:29,583
Ahoj, Bilale, bratře. Jak se máš?
651
00:44:31,666 --> 00:44:32,666
Čaj.
652
00:44:36,208 --> 00:44:37,750
Přestaň s tím divadýlkem.
653
00:44:44,000 --> 00:44:44,958
Tady.
654
00:44:50,416 --> 00:44:51,375
No tak.
655
00:44:54,791 --> 00:44:56,500
Mimochodem, tedy,
656
00:44:57,416 --> 00:45:00,833
Mansúrovi kamarádi
si žijí život na vysoké noze, že?
657
00:45:00,916 --> 00:45:02,875
Holky, auta.
658
00:45:03,541 --> 00:45:06,875
Kolik máš aut? Jak velký je tvůj dům?
659
00:45:06,958 --> 00:45:09,458
Spíš pokaždé v jiné místnosti?
660
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Spíš sám nebo...
661
00:45:13,291 --> 00:45:14,208
Chci to vědět.
662
00:45:14,916 --> 00:45:17,833
Taky chci takový život. Ale nemám šanci.
663
00:45:18,625 --> 00:45:22,958
-Co víc chceš, bratře?
-Nazval jsi mě bratrem. Dobře.
664
00:45:24,416 --> 00:45:26,416
Je po tobě a ty to víš, že?
665
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
CEO Mansúrových operací.
666
00:45:28,958 --> 00:45:30,666
Ať už děláš cokoliv, jsi mimo.
667
00:45:30,750 --> 00:45:33,291
I když tě nechám jít, Mansúr tě zabije.
668
00:45:33,375 --> 00:45:36,125
Správně? Jsi ve špatné situaci.
669
00:45:37,333 --> 00:45:40,625
Nejsem oddaný vládě.
Jsem oddaný své práci.
670
00:45:41,250 --> 00:45:42,291
Věř mi.
671
00:45:43,125 --> 00:45:45,125
Udělám cokoliv, abych tě zachránil.
672
00:45:46,125 --> 00:45:48,000
Ale řekni mi všechno, co víš.
673
00:45:48,083 --> 00:45:52,083
Kontakty, distributoři,
pašerácké trasy, všechno.
674
00:45:54,875 --> 00:45:56,416
Jedno cappuccino pro Ašoka.
675
00:45:57,500 --> 00:46:00,583
Opakuji! Jedno cappuccino pro Ašoka!
676
00:46:02,625 --> 00:46:03,458
Ano, mami?
677
00:46:03,541 --> 00:46:07,125
Megho, zařídila jsem ti schůzku.
Je to skvostný chlapec.
678
00:46:07,208 --> 00:46:10,708
Kvalifikovaný, z bohaté rodiny.
Kdybyste si sedli...
679
00:46:10,791 --> 00:46:13,250
Mami, mám toho hodně, nemám čas.
680
00:46:13,333 --> 00:46:17,166
Nejsi tak nudná,
aby ses chlapcům nelíbila.
681
00:46:17,250 --> 00:46:18,875
Proč nemáš přítele?
682
00:46:18,958 --> 00:46:21,000
-Poslouchej.
-Co mi na to řekneš?
683
00:46:21,083 --> 00:46:23,625
-Zlomíš mi srdce.
-Mocha Grande pro Meghu.
684
00:46:23,708 --> 00:46:25,375
Ty něco skrýváš?
685
00:46:25,458 --> 00:46:27,708
Dobře. Skvěle jsme si popovídaly, mami.
686
00:46:27,791 --> 00:46:30,375
Promluvíme si později.
Mám další hovory. Ahoj.
687
00:46:32,083 --> 00:46:35,291
Promiňte. Dal bych si prosím kávu.
688
00:46:36,291 --> 00:46:37,166
Jen kafe.
689
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
To je moje?
690
00:46:40,083 --> 00:46:42,208
-Müsli?
-Dvě minuty, madam.
691
00:46:46,375 --> 00:46:48,000
Co je to za mléčný koktejl?
692
00:46:48,916 --> 00:46:50,583
To není mléčný koktejl.
693
00:46:50,666 --> 00:46:53,708
To je Crunchy Red Hat Mocha Grande
s mandlovým mlékem.
694
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
Pije se to nebo se to jí lžící?
695
00:46:59,333 --> 00:47:00,500
Záleží na mé náladě.
696
00:47:03,583 --> 00:47:04,583
Nechte si chutnat.
697
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
Co si dáváte vy?
698
00:47:11,000 --> 00:47:13,791
-Jen kávu.
-Myslíte Americano?
699
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Pro Sandípa jen kafe!
700
00:47:17,500 --> 00:47:18,375
Jen kafe.
701
00:47:22,583 --> 00:47:25,083
Všimla jste si,
že v kavárnách jako je tahle
702
00:47:25,166 --> 00:47:26,666
nemá káva žádnou hodnotu?
703
00:47:26,750 --> 00:47:27,916
-Vážně?
-Jo.
704
00:47:28,000 --> 00:47:32,708
„Crunchy Red Hat Mocha Grande
s mandlovým mlékem a bez cukru pro Meghu!“
705
00:47:33,125 --> 00:47:36,541
„A pro Sandípa jen kafe.
Tady máte a běžte se zahrabat.“
706
00:47:37,583 --> 00:47:39,291
-To je pravda.
-Jsem Sandíp.
707
00:47:39,375 --> 00:47:42,416
-Jo, slyšela jsem.
-A vy jste Megha.
708
00:47:43,083 --> 00:47:45,500
A teď celá kavárna ví, kdo jste.
709
00:47:46,291 --> 00:47:49,750
Lidi mu říkají Umělec. Víc o něm nevím.
710
00:47:49,833 --> 00:47:53,291
Pro Mansúra udělal novou dvoutisícovku.
711
00:47:53,375 --> 00:47:56,083
Mansúr nedávno navštívil Bombaj.
712
00:47:56,750 --> 00:47:59,291
A Mansúr jezdí do Bombaje
713
00:47:59,375 --> 00:48:01,500
jen, když jde o něco velkého.
714
00:48:02,250 --> 00:48:05,250
Ten Umělec si je teď
s Mansúrem velmi blízký.
715
00:48:05,333 --> 00:48:07,708
Možná sem přijel, aby se s ním viděl.
716
00:48:08,500 --> 00:48:11,500
Pokud chytnete Umělce,
bude s Mansúrem konec.
717
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
-Šekare.
-Ano, pane?
718
00:48:13,416 --> 00:48:15,250
Prohledejte naši databázi.
719
00:48:15,333 --> 00:48:17,333
Zjistěte, jestli je tam nějaký Umělec.
720
00:48:17,416 --> 00:48:21,083
Mluvil jsi o svém obchodu,
ale pořád nevím, co děláš.
721
00:48:21,166 --> 00:48:24,166
Vlastně je to celkem jednoduché.
Obchoduji s komoditami.
722
00:48:24,250 --> 00:48:27,708
Když odbyt na trhu zpomalí,
723
00:48:27,791 --> 00:48:29,625
-zvyšuji jeho přítok.
-Přesně.
724
00:48:29,708 --> 00:48:31,208
Pořád tomu nerozumím.
725
00:48:31,291 --> 00:48:32,916
Je to specializovaná firma.
726
00:48:33,000 --> 00:48:34,583
Vysvětlení zabere čas.
727
00:48:34,666 --> 00:48:36,000
Jednou ti o tom povím.
728
00:48:36,958 --> 00:48:39,333
-Promiň, musím to vzít.
-Jasně.
729
00:48:39,416 --> 00:48:41,250
Haló. Povídej.
730
00:48:43,375 --> 00:48:46,000
Zrušili mi to? Neuvěřitelné.
731
00:48:46,083 --> 00:48:50,541
Proč jsou tak zpátečnické?
To mi nemůžete ukázat jeden slušný byt?
732
00:48:50,625 --> 00:48:53,833
Ne, vy to nechápete. Spěchá to. Ano, díky.
733
00:48:53,916 --> 00:48:57,583
Potřebujeme aktuální informace
o Mansúrovi. Víte o někom?
734
00:48:57,666 --> 00:48:58,916
Ne.
735
00:48:59,000 --> 00:49:01,833
Někdo musí existovat. Každý má komplice.
736
00:49:01,916 --> 00:49:05,416
Někoho speciálního.
Kdo vám věří víc než Mansúr.
737
00:49:05,500 --> 00:49:09,250
Bilale, vím, že o někom víš.
738
00:49:13,708 --> 00:49:15,208
Problém s bydlením.
739
00:49:15,291 --> 00:49:16,708
Nemůžu najít slušný byt.
740
00:49:16,791 --> 00:49:20,291
V tomto městě je
hledání bydlení jako práce.
741
00:49:21,291 --> 00:49:23,208
Všichni jsme si tím prošli. Ne?
742
00:49:23,291 --> 00:49:24,166
Povídej mi o tom.
743
00:49:25,041 --> 00:49:26,875
Znám jednoho makléře.
744
00:49:26,958 --> 00:49:28,416
Je to můj přítel.
745
00:49:29,041 --> 00:49:31,750
Má pár dobrých bytů. Můžu ti dát kontakt.
746
00:49:31,833 --> 00:49:33,000
-Vážně?
-Jo.
747
00:49:33,083 --> 00:49:34,166
To by bylo skvělé.
748
00:49:34,250 --> 00:49:36,875
Jasně. Dej mi číslo. Pošlu ti ten kontakt.
749
00:49:38,416 --> 00:49:40,916
Doufám, že to není výmluva,
abys dostal moje číslo.
750
00:49:43,166 --> 00:49:46,583
Nemusíš mi ho dávat.
Jen jsem se snažil pomoct.
751
00:49:46,666 --> 00:49:47,916
Ne, vezmi si to.
752
00:49:48,000 --> 00:49:49,291
-Ne.
-Vezmi si ho.
753
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
Vezmi si ho, prosím.
754
00:49:50,416 --> 00:49:51,583
Začneme znovu?
755
00:49:52,583 --> 00:49:55,083
-Jak je na tom tvoje noha?
-Počkej, on nám to řekne.
756
00:49:56,291 --> 00:49:57,708
Je připraven si promluvit.
757
00:50:00,583 --> 00:50:02,208
O někom bych věděl.
758
00:50:02,291 --> 00:50:06,583
Ozvu se mu.
Sežeňte mi nějaký levný telefon.
759
00:50:06,666 --> 00:50:09,916
Ale taky mu budete muset dát ochranu.
760
00:50:11,666 --> 00:50:13,625
A relokovat ho, stejně jako mě,
761
00:50:13,708 --> 00:50:15,291
jinak skončí mrtvý.
762
00:50:15,375 --> 00:50:16,666
Platí.
763
00:50:16,750 --> 00:50:18,583
A přestaňte mi vyhrožovat.
764
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
Ať jde o cokoliv,
můžeme si sednout a probrat to.
765
00:50:25,375 --> 00:50:26,291
Dobře.
766
00:50:46,958 --> 00:50:49,083
-Je to hotové?
-Bude.
767
00:50:49,958 --> 00:50:51,583
Najdi pro ni byt.
768
00:50:52,125 --> 00:50:53,291
-Byt?
-Ano.
769
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Dej se do toho.
770
00:50:55,125 --> 00:50:56,750
Já se postarám o zbytek.
771
00:50:56,833 --> 00:50:59,083
-Ahoj, Jamale, vše dobré?
-Ano, určitě.
772
00:51:08,166 --> 00:51:09,000
Ahoj, Susan.
773
00:51:09,083 --> 00:51:11,458
Kam jsi šla? Nepřijdeš na oběd?
774
00:51:11,541 --> 00:51:13,833
Jdu se podívat na byt. Promiň.
775
00:51:13,916 --> 00:51:16,375
Dobře. A kde je ten byt?
776
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
Má výhled na moře, Versova.
Věřila bys tomu?
777
00:51:20,041 --> 00:51:24,083
Páni! Nějaký cizí člověk
se ukázal jako požehnání.
778
00:51:24,166 --> 00:51:27,750
Už není úplně cizí. Povídáme si.
779
00:51:27,833 --> 00:51:29,625
Co? To se toho tolik přihodilo?
780
00:51:29,708 --> 00:51:32,333
-Jaký je?
-Je milý.
781
00:51:32,416 --> 00:51:34,416
Co znamená milý? Líbí se ti?
782
00:51:34,500 --> 00:51:35,750
Určitě ano.
783
00:51:35,833 --> 00:51:38,583
Asi bych taky měla
trávit víc času v kavárnách.
784
00:51:38,666 --> 00:51:41,416
Já jen doufám,
že mi ten byt bude vyhovovat.
785
00:51:41,500 --> 00:51:43,583
Odstěhuju se a budeš mít svůj klid.
786
00:51:43,666 --> 00:51:46,208
Tady odbočte doprava.
787
00:51:46,291 --> 00:51:48,708
Susano, ještě ti zavolám. Drž mi pěsti.
788
00:51:48,791 --> 00:51:51,666
-Ano, dobře. Ať to vyjde.
-Jo, díky. Ahoj.
789
00:51:54,166 --> 00:51:55,583
Tady prosím zastavte.
790
00:52:00,625 --> 00:52:02,875
-Megho, tohle je Gonzales.
-Ahoj.
791
00:52:02,958 --> 00:52:05,291
Není to agent, je to kouzelník.
792
00:52:05,375 --> 00:52:06,666
Drž hubu, Sunny.
793
00:52:06,750 --> 00:52:09,416
Rychle. Majitel nás nepustí
dovnitř, když přijdeme pozdě.
794
00:52:09,500 --> 00:52:11,541
-Jo. Až po tobě.
-Hodně fňuká.
795
00:52:13,250 --> 00:52:14,250
Strýčku Kersi!
796
00:52:17,416 --> 00:52:18,958
Jsme tu včas.
797
00:52:19,041 --> 00:52:20,333
-Ve správný čas?
-Jo.
798
00:52:20,416 --> 00:52:21,916
Máte 15 minut zpoždění.
799
00:52:22,000 --> 00:52:23,708
Pojďte dál. Ukaž jim to tady.
800
00:52:23,791 --> 00:52:25,541
Tohle je tvá nová nájemkyně, slečna Megha.
801
00:52:25,625 --> 00:52:28,083
-Zdravím.
-Majitel, pan Kersi Dubash.
802
00:52:28,166 --> 00:52:29,458
-Pojďte, prosím.
-Dobrý den.
803
00:52:29,541 --> 00:52:32,750
Promiňte, jdu na oběd.
Můžete pokračovat v prohlídce.
804
00:52:32,833 --> 00:52:33,875
Ještě jeden balkon.
805
00:52:33,958 --> 00:52:36,083
Budete tady mít skvělý výhled.
806
00:52:36,166 --> 00:52:38,958
Poloha je perfektní. Nájem je perfektní.
807
00:52:39,791 --> 00:52:42,916
-Takže v čem je háček?
-Jaký háček? Žádný není.
808
00:52:43,000 --> 00:52:45,375
Kersi je moc laskavý. Máme dohodu.
809
00:52:45,458 --> 00:52:48,625
Já mu dohodím dobrého nájemníka
a on sníží nájem.
810
00:52:48,708 --> 00:52:50,958
Protože byt bude udržovaný.
811
00:52:51,041 --> 00:52:53,708
Takže jen musím být
dobrý nájemce. To je vše?
812
00:52:53,791 --> 00:52:56,208
Jste Sunnyho kamarádka.
Nemáte se čeho bát.
813
00:53:01,083 --> 00:53:02,083
Musíme to udělat.
814
00:53:02,166 --> 00:53:04,166
Strýčku, platí pro Meghu nějaká pravidla?
815
00:53:04,250 --> 00:53:06,208
Žádná pravidla.
816
00:53:06,291 --> 00:53:10,208
Starejte se o můj dům
a ať si na vás nikdo nestěžuje.
817
00:53:10,291 --> 00:53:11,708
Nic víc, jasné?
818
00:53:12,375 --> 00:53:15,291
Megho, můžu si půjčit tvůj telefon?
Já mám vybitou baterku.
819
00:53:15,375 --> 00:53:17,833
Jo, jasně. Tady máš.
820
00:53:18,916 --> 00:53:20,166
Díky. Dvě minuty.
821
00:53:20,250 --> 00:53:21,666
-Tady je ložnice.
-Jo.
822
00:53:21,750 --> 00:53:23,500
Má úžasný balkon. Pojď.
823
00:53:23,583 --> 00:53:26,500
Ložnice se ti bude líbit.
Má výhled na moře.
824
00:53:26,583 --> 00:53:29,875
Jo. Omlouvám se, přerušilo se to.
825
00:53:33,666 --> 00:53:35,833
Na pravé straně je koupelna s topením.
826
00:53:36,666 --> 00:53:39,208
{\an8}INSTALACE PROGRAMU
827
00:53:39,291 --> 00:53:41,708
{\an8}A kde jsou vypínače na světla?
828
00:53:41,791 --> 00:53:45,916
{\an8}Zkuste je. Fungují. I ventilátor.
Můžete si sem dát klimatizaci.
829
00:53:52,208 --> 00:53:54,916
{\an8}Tohle je velká postel.
Stará DTC. Originál.
830
00:53:56,291 --> 00:53:57,458
{\an8}Co si myslíte?
831
00:54:04,166 --> 00:54:06,125
{\an8}Co si myslíte, slečno Megho?
832
00:54:06,208 --> 00:54:08,666
{\an8}-Kdy se chcete nastěhovat?
-Ihned.
833
00:54:08,750 --> 00:54:11,041
{\an8}Výborně. Chce se nastěhovat hned.
834
00:54:11,125 --> 00:54:12,375
{\an8}-Hned?
-Jo.
835
00:54:12,458 --> 00:54:15,000
{\an8}Díky bohu. Tak připrav papíry.
836
00:54:15,083 --> 00:54:18,208
{\an8}Proč se bojíš? Standardní dokument.
Dělám to už roky.
837
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
{\an8}I tak mám nervy.
838
00:54:19,625 --> 00:54:21,666
{\an8}Musím jej odevzdat správě.
839
00:54:22,875 --> 00:54:24,416
{\an8}Sandípe, už jsi hotový?
840
00:54:24,500 --> 00:54:25,708
{\an8}INSTALACE ÚSPĚŠNÁ
841
00:54:25,791 --> 00:54:28,166
{\an8}Jo. Díky za telefon. Zachránila jsi mě.
842
00:54:28,250 --> 00:54:29,208
-Můžeme?
-Jo.
843
00:54:31,833 --> 00:54:33,708
-Doufám, že se ti líbil.
-Líbil se mi.
844
00:54:33,791 --> 00:54:36,208
Pošlu smlouvu o pronájmu.
845
00:54:36,291 --> 00:54:38,083
-Dobře.
-Projděte si ji, ano?
846
00:54:38,166 --> 00:54:39,208
Dám vám číslo.
847
00:54:39,291 --> 00:54:42,125
Jo. Zavolej mi. Dobře. Uvidíme se. Ahoj.
848
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
-Sandípe.
-Jo?
849
00:54:45,916 --> 00:54:48,750
Děkuji. Moc jsi mi pomohl,
hodně to pro mě znamená.
850
00:54:48,833 --> 00:54:50,625
Za nic. Mám radost.
851
00:54:54,041 --> 00:54:57,791
Takže se asi někdy uvidíme v kavárně.
852
00:54:57,875 --> 00:55:00,041
-Jistě.
-Budeš v pohodě?
853
00:55:00,125 --> 00:55:01,625
Ano. Vezmu si auto.
854
00:55:01,708 --> 00:55:03,458
-Musím běžet.
-Jo.
855
00:55:03,541 --> 00:55:04,375
-Ahoj.
-Ahoj.
856
00:55:14,666 --> 00:55:15,708
Sandípe!
857
00:55:17,666 --> 00:55:20,000
-Jo?
-Máš v sobotu volno?
858
00:55:21,166 --> 00:55:23,416
-Promiň, co?
-Sobota. Oběd?
859
00:55:23,500 --> 00:55:25,208
-Jo, jasně.
-Super.
860
00:55:25,291 --> 00:55:27,000
-Zavolám ti. Ahoj.
-Ahoj.
861
00:55:30,666 --> 00:55:31,666
Auto!
862
00:55:58,750 --> 00:56:00,875
MÁMA: Jaký je ten byt?
Můžeš si jej dovolit?
863
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
MÁMA: Žádné fotky?
864
00:56:03,125 --> 00:56:05,208
MEGHA: Zapomněla jsem fotit.
Byt je skvělý!
865
00:58:09,666 --> 00:58:11,541
Překlad titulků: Martina Nuňez Alvarenga
866
00:58:11,625 --> 00:58:13,625
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek