1 00:00:38,640 --> 00:00:46,159 MT is the pride of Malayalis all over the world. 2 00:00:49,200 --> 00:00:55,119 There can be no other writer in India who has succeeded as equally as he has 3 00:00:55,119 --> 00:01:01,439 in all the areas he worked in, literature, cinema, journalism and teaching. 4 00:01:03,200 --> 00:01:07,040 The way he presents the emotions of the human mind, 5 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 the truthful manifestations of human relationships, 6 00:01:09,200 --> 00:01:13,920 these are what make us feel that each story he tells is our own. 7 00:01:22,040 --> 00:01:22,560 Namaskaram. 8 00:01:23,400 --> 00:01:24,319 I am Kamal Haasan. 9 00:01:25,480 --> 00:01:29,879 You must be wondering what I have to do with this show. 10 00:01:30,519 --> 00:01:33,799 As far as I am concerned, I consider this a duty that I have to fulfil. 11 00:01:34,560 --> 00:01:41,239 The film 'Kanyakumari' was the first turning point in my cinematic career. 12 00:01:41,719 --> 00:01:44,040 It was a film that took shape from the pen of a writer 13 00:01:44,040 --> 00:01:47,519 who has the capacity to turn all that he touches into gold. 14 00:01:48,000 --> 00:01:49,519 When this writer is praised 15 00:01:50,120 --> 00:01:52,280 and his works are celebrated, 16 00:01:53,000 --> 00:01:57,840 the fact that I was a link connecting his stories is for me a blessing. 17 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 A series of stories that look at human relationships as states of bondage, 18 00:02:04,000 --> 00:02:08,159 turn what we see outside us into minute observations, 19 00:02:08,840 --> 00:02:12,120 see selfishness as a synonym for love, 20 00:02:12,599 --> 00:02:17,199 allow despair and hope to walk together hand-in-hand. 21 00:02:17,960 --> 00:02:20,360 With pride and gladness, 22 00:02:21,039 --> 00:02:23,240 with a tinge of arrogance, 23 00:02:23,479 --> 00:02:26,360 I present to you 24 00:02:26,800 --> 00:02:30,120 MT Vasudevan Nair’s 'MANORATHANGAL' 25 00:03:01,479 --> 00:03:04,319 Olavum Theeravum, one of MT’s early stories, has always enchanted people. 26 00:03:06,159 --> 00:03:11,240 This beautiful love story is set in the Valluvanad region of Kerala. 27 00:03:12,199 --> 00:03:16,039 The river known as the Bharathapuzha is Valluvanad’s pulsating artery. 28 00:03:17,120 --> 00:03:20,599 The story describes a love relationship 29 00:03:20,800 --> 00:03:23,960 that alternately brings together and then separates the lovers. 30 00:03:25,080 --> 00:03:29,120 This may be why, when the story was made into a film, 31 00:03:29,639 --> 00:03:34,840 Baputty, the character Madhu Sir played became a hero for an entire generation. 32 00:03:36,560 --> 00:03:40,240 The concept of love has undergone many changes over time. 33 00:03:40,560 --> 00:03:44,199 There are stories like this written half a century ago 34 00:03:44,560 --> 00:03:47,520 that still remain classics. 35 00:03:48,120 --> 00:03:51,719 Is this not because even now in the hearts of human beings 36 00:03:52,400 --> 00:03:55,479 are the same as when the writer described them long ago? 37 00:03:56,039 --> 00:03:57,199 Is it not for a love of this kind that everyone longs? 38 00:04:01,360 --> 00:04:05,840 Wafting over the Thaannikkunnu hill 39 00:04:06,199 --> 00:04:10,479 And over the banks of the silvery Nila river 40 00:04:11,360 --> 00:04:18,279 O come to me, my lonely dreams 41 00:04:18,839 --> 00:04:23,879 As you wander continually over my mindscapes 42 00:04:28,920 --> 00:04:37,160 Wafting over the Thaannikkunnu hill 43 00:05:00,480 --> 00:05:01,680 This damned wind! 44 00:05:04,079 --> 00:05:05,000 What a wind! 45 00:05:07,199 --> 00:05:08,560 Moopan, matches. 46 00:05:08,920 --> 00:05:10,160 Stop coughing and light your beedi. 47 00:05:10,439 --> 00:05:11,720 Don’t blame the wind for nothing. 48 00:05:16,319 --> 00:05:17,639 Who’s taking the boat today? 49 00:05:18,600 --> 00:05:19,279 I am. 50 00:05:21,079 --> 00:05:23,160 He’s spitting blood and can hardly stand up and walk… 51 00:05:23,639 --> 00:05:25,160 still he wants to take the boat out! 52 00:05:27,639 --> 00:05:29,839 Where’s that rascal, Baputty? 53 00:05:30,040 --> 00:05:31,399 Kings, put it down! Put it down! 54 00:05:31,399 --> 00:05:32,680 Who else now, to place a bet? 55 00:05:32,680 --> 00:05:34,399 Move off, those who are not placing a bet. 56 00:05:34,399 --> 00:05:35,920 Kings, put it down! Put it down! 57 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 Those who haven't put it down, sit down. Others, move away! 58 00:05:37,560 --> 00:05:39,399 - Peacock, peacock! - Elephant! 59 00:05:39,399 --> 00:05:41,360 Peacock, peacock, peacock! 60 00:05:43,160 --> 00:05:44,319 Elephant, elephant! 61 00:05:44,480 --> 00:05:46,600 You bloody swine! Cheating, are you? 62 00:05:48,319 --> 00:05:50,360 Baputty, no! 63 00:05:50,839 --> 00:05:51,879 Let him go. 64 00:05:52,160 --> 00:05:52,839 Moopan... 65 00:05:52,839 --> 00:05:54,639 Don't interfere in this. 66 00:05:54,680 --> 00:05:55,399 Walk on, Baputty. 67 00:05:56,279 --> 00:05:58,600 Abdu’s taken the boat. He’s going off! 68 00:05:58,920 --> 00:06:00,759 You must go with him or this will turn out to be his last journey. 69 00:06:00,759 --> 00:06:02,079 Mmm… hurry up! 70 00:06:08,040 --> 00:06:08,920 Where to? 71 00:06:09,160 --> 00:06:10,920 Moopan told me to take you to your house. 72 00:06:11,879 --> 00:06:15,160 If you go anywhere near Vazhakadavu, I’ll chop off your hands! 73 00:06:17,160 --> 00:06:19,000 You’re weak and helpless, yet you refuse to go home. 74 00:06:19,759 --> 00:06:20,800 You know all about me and still… 75 00:06:24,319 --> 00:06:27,639 The last 10, 20 years, Vazhakadavu is the only place 76 00:06:28,279 --> 00:06:30,079 I’ve never taken my boat to in the daytime... 77 00:06:33,240 --> 00:06:35,079 lest someone I know see me. 78 00:06:36,399 --> 00:06:39,920 If I were to meet my sister today I would not recognize her. 79 00:06:40,480 --> 00:06:41,759 They’re the mother who bore you, and your sister. 80 00:06:42,000 --> 00:06:42,959 Whatever the crime! 81 00:06:44,600 --> 00:06:45,399 Crime, indeed! 82 00:06:46,279 --> 00:06:47,240 When Bappa, my dad, died, 83 00:06:47,959 --> 00:06:50,040 Nebeesu was just a baby crawling around the house. 84 00:06:52,319 --> 00:06:54,319 Even after Bappa died, and wasn’t there to work hard for us, 85 00:06:55,399 --> 00:06:56,839 we never suffered any hardships at home. 86 00:07:03,680 --> 00:07:07,279 Then men from the boats and rafts began coming to the house. 87 00:07:08,439 --> 00:07:11,040 They’d give us money as they left, 88 00:07:12,399 --> 00:07:16,720 buy us good clothes, silk scarves. 89 00:07:18,759 --> 00:07:22,319 At first, when people made fun of us, I did not understand. 90 00:07:24,040 --> 00:07:25,319 But as time passed, I understood everything. 91 00:07:28,079 --> 00:07:29,800 I understood from where we got money 92 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 to buy clothes, and talismans, to cook ghee-rice at home. 93 00:07:39,360 --> 00:07:41,319 This cold and wind are not good for you. 94 00:07:41,600 --> 00:07:42,879 Cover yourself fully and lie down there! 95 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 Whenever I had money, 96 00:07:45,240 --> 00:07:46,720 I’d send some through our brother, Mammad Ikka. 97 00:07:47,319 --> 00:07:50,319 That’s all my mother and my sister meant to me, Baputty. 98 00:07:57,839 --> 00:07:58,519 Allah! 99 00:07:58,720 --> 00:07:59,160 Abdukka! 100 00:08:11,120 --> 00:08:12,240 Can you give me a light? 101 00:08:15,920 --> 00:08:17,120 I haven’t lighted the fire. 102 00:08:18,839 --> 00:08:21,639 You have no regard for me at all these days. 103 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Go and tell your woman! 104 00:08:23,800 --> 00:08:25,040 She’s sure to have great regard for you. 105 00:08:31,759 --> 00:08:33,080 He thinks he’s such a great fellow! 106 00:08:33,440 --> 00:08:35,840 Why do you indulge in small talk with everyone who passes by? 107 00:08:35,879 --> 00:08:37,759 Is it small talk I was making? 108 00:08:39,360 --> 00:08:42,720 Come morning, they start to appear, one by one! 109 00:08:47,679 --> 00:08:48,279 Who are you? 110 00:08:49,360 --> 00:08:49,919 Baputty. 111 00:08:51,879 --> 00:08:52,480 So…? 112 00:08:54,559 --> 00:08:55,600 I’m coming from Nellikunnath. 113 00:08:58,720 --> 00:08:59,639 Come in and sit down. 114 00:09:06,279 --> 00:09:07,120 You are Abdu’s…? 115 00:09:08,039 --> 00:09:08,960 I used to work with him. 116 00:09:11,759 --> 00:09:12,919 I’ve brought Abdukka. 117 00:09:13,879 --> 00:09:14,399 Here? 118 00:09:15,559 --> 00:09:17,559 Didn’t he walk out saying he’d never set foot here again? 119 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 Has he come to his senses now? 120 00:09:23,480 --> 00:09:26,960 Abdukka did not want to come either to this house or this village. 121 00:09:27,799 --> 00:09:30,720 A man can manage in forests or on mountains while alive… 122 00:09:31,360 --> 00:09:33,559 but when he dies, he needs a bit of land in the mosque-yard to lie in. 123 00:09:43,519 --> 00:09:44,639 Oh God! Have you betrayed me…! 124 00:09:51,039 --> 00:09:53,559 La Ilaha Illallah... 125 00:09:54,399 --> 00:09:58,879 La Ilaha Illallah… 126 00:10:05,000 --> 00:10:05,440 Come. 127 00:10:08,320 --> 00:10:09,399 Nebeesu! 128 00:10:12,480 --> 00:10:13,840 These are your elder brother, your Ikkakka’s things. 129 00:10:16,039 --> 00:10:18,000 There’s no one else to whom I can entrust them. That’s why… 130 00:10:24,519 --> 00:10:26,639 You wept hard enough to satisfy everyone around you. 131 00:10:27,039 --> 00:10:27,559 That will do. 132 00:10:29,759 --> 00:10:31,120 You and your mother are happy now, right? 133 00:10:32,159 --> 00:10:34,080 You can do as you please now, behave exactly as you want to! 134 00:10:34,120 --> 00:10:34,759 Baputtykka! 135 00:10:36,440 --> 00:10:37,240 Are you done weeping? 136 00:10:38,919 --> 00:10:40,000 No, I won’t weep. 137 00:10:40,840 --> 00:10:42,159 I know Beepathumma’s daughter has no right to weep. 138 00:10:45,679 --> 00:10:47,840 I waited, hoping that Ikkakka would turn up today, tomorrow. 139 00:10:49,159 --> 00:10:51,480 As each boat came in I’d think, Ikkakka is in this one. 140 00:10:51,960 --> 00:10:52,519 You? 141 00:10:54,519 --> 00:10:57,480 I hoped at least Ikkakka would want to rescue me. 142 00:10:59,200 --> 00:11:04,080 I’d lie awake at night, listening to the hoots and cries of the boatmen... 143 00:11:04,519 --> 00:11:06,440 wondering if I would hear his voice among theirs. 144 00:11:08,120 --> 00:11:09,200 Anyone can say anything. 145 00:11:10,360 --> 00:11:12,600 But why does no one say... 146 00:11:13,440 --> 00:11:14,600 what crime I committed? 147 00:11:17,519 --> 00:11:18,279 If you know, tell me. 148 00:11:19,120 --> 00:11:20,279 What crime did I commit? 149 00:11:26,159 --> 00:11:27,200 Nebeesu! 150 00:11:28,759 --> 00:11:29,679 Nebeesu! 151 00:11:43,200 --> 00:11:44,399 Narayana! Narayana! 152 00:11:45,200 --> 00:11:46,080 Where are you running to? 153 00:11:48,919 --> 00:11:49,879 Did you know, Mammadka? 154 00:11:50,159 --> 00:11:52,919 Our areca-nut store Kunju has discovered treasure! 155 00:11:53,240 --> 00:11:53,720 Did you see it? 156 00:11:54,080 --> 00:11:55,679 Well, they say he’s tiled the roof of his house. 157 00:11:55,799 --> 00:11:57,440 And he doesn’t look anyone in the eye anymore. 158 00:11:58,480 --> 00:12:02,519 Rascal, were you born only to spread envy and scandal? 159 00:12:02,879 --> 00:12:05,720 Don’t you step into the boat again without paying the ferry fare. 160 00:12:08,039 --> 00:12:09,639 I’ve ten nenthran banana plants that have borne fruit. 161 00:12:09,799 --> 00:12:10,399 Please let me sell them. 162 00:12:11,480 --> 00:12:13,440 Your nenthran banana plants have been fruiting for years! 163 00:12:13,759 --> 00:12:16,200 Look, the ferry belongs to the Hajiyar. And we must render accounts to him. 164 00:12:16,320 --> 00:12:18,159 So don’t climb into the boat without paying the fare. 165 00:12:20,759 --> 00:12:21,960 Give me a small beedi if you have one. 166 00:12:25,480 --> 00:12:26,360 Moopan sent this. 167 00:12:26,919 --> 00:12:29,639 It’s the money he owes Abdukka after settling his accounts. 168 00:12:31,039 --> 00:12:32,279 Give it to someone in his house. 169 00:12:34,440 --> 00:12:35,919 In his house? I can’t. 170 00:12:36,480 --> 00:12:38,559 If you could bring it this far you can go and give it to them yourself. 171 00:12:47,919 --> 00:12:48,639 Baputty! 172 00:12:51,000 --> 00:12:54,399 Did my son hate me as he was dying? 173 00:12:57,360 --> 00:12:57,960 He did. 174 00:12:58,919 --> 00:12:59,679 I know he did. 175 00:13:00,600 --> 00:13:01,879 I am a fallen woman, after all. 176 00:13:04,960 --> 00:13:09,320 There was no one who cared whether I and my children had enough to eat. 177 00:13:10,559 --> 00:13:14,080 The children starved while the man in the house lay dying. 178 00:13:15,159 --> 00:13:18,320 At that time, I did not see any of those who find fault with me now. 179 00:13:19,720 --> 00:13:21,120 What’s the use of telling me all this? 180 00:13:23,879 --> 00:13:25,840 Should I not speak of this to someone, son? 181 00:13:26,480 --> 00:13:29,200 Anyone can say what they want about Beepathumma. 182 00:13:29,919 --> 00:13:32,559 But there’s no one who cares to listen to what Beepathumma might like to say. 183 00:13:34,039 --> 00:13:36,000 Come in and sit down. 184 00:13:36,519 --> 00:13:37,679 No, I’ll stand here. 185 00:13:39,000 --> 00:13:40,279 Where’s your home? 186 00:13:41,399 --> 00:13:42,120 Much farther north. 187 00:13:43,120 --> 00:13:43,879 You have a mother? 188 00:13:46,519 --> 00:13:47,960 No, I’ve no one. 189 00:13:48,759 --> 00:13:49,879 Nor have I ever felt I needed anyone. 190 00:13:55,759 --> 00:13:58,440 I wanted to see my Abdu at least once, 191 00:14:00,759 --> 00:14:04,559 to tell him to save my daughter, take her away somewhere. 192 00:14:06,080 --> 00:14:06,720 Let me leave now. 193 00:14:10,919 --> 00:14:11,720 Baputty, 194 00:14:13,519 --> 00:14:16,960 come here now and then when you come to Vazhakadavu. 195 00:14:35,240 --> 00:14:35,799 Baputtykka. 196 00:14:38,519 --> 00:14:39,240 This is for you. 197 00:14:41,960 --> 00:14:43,200 It was in Abdukka’s box. 198 00:14:56,320 --> 00:14:57,399 Was this what my Ikkakka looked like? 199 00:14:59,399 --> 00:15:02,480 I was 10 years old when he quarreled with my Umma and went away. 200 00:15:03,360 --> 00:15:04,440 I remember Ikkakka only as he looked then. 201 00:15:13,960 --> 00:15:16,039 Whenever I see that girl, I pity her. 202 00:15:16,559 --> 00:15:18,120 She’s so gentle and modest. 203 00:15:20,000 --> 00:15:22,360 But after all, she’s Beepathu’s daughter. 204 00:15:28,120 --> 00:15:31,600 Even if she wants to live a life of dignity will people allow her to? 205 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Anyone can say anything. 206 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 But why does no one tell me what crime I committed? 207 00:16:16,840 --> 00:16:18,440 Chandu for a dot on the forehead. Chains. bangles, kajal. 208 00:16:19,000 --> 00:16:19,679 What do you want? 209 00:16:25,639 --> 00:16:26,480 How much are these? 210 00:16:26,840 --> 00:16:29,159 6 annas, but I’ll give them to you for 5. 211 00:16:32,039 --> 00:16:32,639 Want bangles? 212 00:16:35,080 --> 00:16:35,519 Here, 213 00:16:36,559 --> 00:16:37,120 take these. 214 00:16:37,519 --> 00:16:40,039 An anna a pair. I’ll find the ones that have no joints. 215 00:16:41,080 --> 00:16:42,600 Is the person they’re for fair-skinned or dark-skinned? 216 00:16:43,000 --> 00:16:43,360 What? 217 00:16:44,000 --> 00:16:45,799 I asked, is your girl fair-skinned or dark-skinned? 218 00:16:48,480 --> 00:16:50,000 These red bangles will do. 219 00:16:50,120 --> 00:16:50,759 What size? 220 00:16:55,039 --> 00:16:57,360 Wow, for how many people are you buying them? 221 00:16:59,080 --> 00:16:59,799 What’s the price? 222 00:17:00,240 --> 00:17:01,840 Four annas for the whole lot. 223 00:17:15,559 --> 00:17:15,960 Nebeesu! 224 00:17:17,759 --> 00:17:19,440 That day, in my anger I said all sorts of things. 225 00:17:20,960 --> 00:17:22,240 I was not upset. 226 00:17:23,799 --> 00:17:25,160 I was wrong to say all that. 227 00:17:27,079 --> 00:17:30,440 I should go. If people see us they’ll say nasty things. 228 00:17:32,319 --> 00:17:33,720 I’m not scared of people. 229 00:17:34,079 --> 00:17:35,200 It’s I who should fear people. 230 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 When are you leaving, Baputtykka? 231 00:17:41,319 --> 00:17:44,559 I landed here intending to go back as soon as the burial was over. 232 00:17:45,279 --> 00:17:47,400 And I’d decided never to come back here. 233 00:17:47,880 --> 00:17:50,279 Somehow, someone seems to be holding me here now. 234 00:17:53,440 --> 00:17:54,960 I don’t know if it’s because... 235 00:17:57,599 --> 00:17:58,319 I’m thinking about Abdukka. 236 00:18:01,000 --> 00:18:03,119 It’s getting really late. I’d better go. 237 00:18:08,640 --> 00:18:10,559 That Sankaran should have taken the boat upstream 238 00:18:21,119 --> 00:18:23,079 What is it, you rogue? 239 00:18:23,400 --> 00:18:26,039 Why are you standing here by the river like a rooster that’s out on a moonlit night? 240 00:18:27,240 --> 00:18:28,079 Why are you here, Mammadka? 241 00:18:28,400 --> 00:18:29,599 Don’t bother about me. 242 00:18:29,640 --> 00:18:31,640 I’m asking about you. 243 00:18:34,279 --> 00:18:35,480 I’ll get going, I have to have a bath. 244 00:18:35,920 --> 00:18:37,119 Wait, don’t run off. 245 00:18:37,440 --> 00:18:39,000 What’s the hurry? 246 00:18:39,119 --> 00:18:40,079 Give me a small beedi. 247 00:18:53,200 --> 00:18:54,119 You’re happy? 248 00:18:55,559 --> 00:18:55,960 About what? 249 00:18:56,240 --> 00:18:58,400 Bunkum! Don’t irritate me! 250 00:18:58,519 --> 00:18:59,759 I’m asking you, are you happy about that girl? 251 00:19:04,519 --> 00:19:05,880 Yes, you are! 252 00:19:07,240 --> 00:19:10,039 Then go to her mother, and tell her so frankly. 253 00:19:10,720 --> 00:19:14,640 Both of you are past the age to lurk in lanes or under trees giggling and cooing. 254 00:19:15,400 --> 00:19:16,799 She may be Beevathu’s daughter, 255 00:19:16,920 --> 00:19:18,720 but she has never allowed her reputation to be tarnished in any way. 256 00:19:19,440 --> 00:19:20,920 Don’t let yourself give her reason for it to be tarnished now. 257 00:19:21,640 --> 00:19:23,039 Do you understand what I am saying? 258 00:19:24,960 --> 00:19:25,799 I’ll tell you when it’s time. 259 00:19:26,799 --> 00:19:28,759 Whom would I tell but you? 260 00:19:30,039 --> 00:19:31,680 Tell me, I’ll conduct the wedding. 261 00:19:32,720 --> 00:19:34,640 Sankara, where on earth has he disappeared? 262 00:19:34,640 --> 00:19:35,799 I’m here. 263 00:19:35,799 --> 00:19:37,960 I’ve been asking you to get the boat to the riverbank for hours! 264 00:19:45,799 --> 00:19:48,319 These are too big. They will slip off 265 00:19:48,720 --> 00:19:51,720 Put on the big ones above and the small ones below. 266 00:19:52,839 --> 00:19:53,400 I’ll put them on for you. 267 00:20:19,599 --> 00:20:22,519 Let me earn some money, I'll buy lovely gold bangles. 268 00:20:23,000 --> 00:20:23,640 For what? 269 00:20:25,160 --> 00:20:26,359 To give to a girl. 270 00:20:27,880 --> 00:20:28,359 Give them to her. 271 00:20:28,960 --> 00:20:29,920 I said, sit down there! 272 00:20:30,960 --> 00:20:32,000 Ah, this strong fellow! 273 00:20:33,720 --> 00:20:34,319 Are you frightened of him? 274 00:20:36,599 --> 00:20:37,839 Sit down a bit longer. 275 00:20:38,519 --> 00:20:39,000 For what? 276 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 So, I can go on looking at you. 277 00:20:43,880 --> 00:20:44,920 You’ve never seen human beings? 278 00:20:46,400 --> 00:20:48,720 I’ve never seen people whom I want to look at again and again. 279 00:20:52,000 --> 00:20:54,640 I’ve spent most of my time in forests, 280 00:20:54,920 --> 00:20:55,720 with people who work with wood, or on the river. 281 00:20:56,839 --> 00:20:59,680 When I have money, I wander around the Kozhikode bazaar. 282 00:21:02,200 --> 00:21:05,599 You haven’t been in any of these places, Nebeesu. 283 00:21:10,680 --> 00:21:13,559 - Have you seen the Kozhikode bazaar? - No. 284 00:21:15,119 --> 00:21:17,640 There are 10 times as many people there as at the Mambaram festival. 285 00:21:19,000 --> 00:21:21,039 I’ve never gone beyond this river we’re looking at. 286 00:21:22,359 --> 00:21:24,319 We must go everywhere. I’ll take you. 287 00:21:24,640 --> 00:21:25,960 Indeed! 288 00:21:26,319 --> 00:21:28,599 Wait and see. I have plans. 289 00:21:31,960 --> 00:21:32,720 But before that-- 290 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 are you listening, Nebeesu? 291 00:21:36,839 --> 00:21:37,279 Yes! 292 00:21:38,599 --> 00:21:39,759 I must have a house, a home. 293 00:21:40,759 --> 00:21:42,599 I’ve been working hard for nearly 20 years. 294 00:21:42,920 --> 00:21:44,200 I still don’t have a place to sleep in. 295 00:21:46,000 --> 00:21:47,319 As a child, I slept in a teashop. 296 00:21:48,200 --> 00:21:50,680 Then in the boat that carried coconuts from Ponnani 297 00:21:51,680 --> 00:21:53,039 and in the warehouse in Kallai. 298 00:21:54,880 --> 00:21:57,559 I’ve lived all these years thinking that I have only me for myself 299 00:21:57,680 --> 00:21:58,759 and that that is enough. 300 00:22:00,960 --> 00:22:01,799 Umma says 301 00:22:02,759 --> 00:22:04,119 a boatman’s home is wherever he anchors his boat... 302 00:22:05,960 --> 00:22:07,039 and that at each landing place… 303 00:22:09,200 --> 00:22:10,519 Go on. At each landing place…? 304 00:22:12,480 --> 00:22:14,400 - Tell me. - Baputtykka! 305 00:22:18,759 --> 00:22:20,400 A woman at every landing place, isn’t it? 306 00:22:22,640 --> 00:22:23,759 I know, Nebeesu. 307 00:22:26,359 --> 00:22:27,640 But I’ve never thought of things like that 308 00:22:29,039 --> 00:22:30,440 until I reached this landing place. 309 00:22:35,640 --> 00:22:36,279 I must go. 310 00:22:36,640 --> 00:22:37,519 Umma must be looking for me. 311 00:22:58,279 --> 00:22:59,359 Are you asleep, Baputty? 312 00:23:02,720 --> 00:23:03,279 No, Ikka. 313 00:23:05,519 --> 00:23:06,960 Do you know something? 314 00:23:08,000 --> 00:23:10,920 Good people on this earth are never able to sleep. 315 00:23:15,599 --> 00:23:17,119 I have no money left. 316 00:23:17,839 --> 00:23:18,359 I have to go. 317 00:23:19,960 --> 00:23:21,640 If you don’t go, I’ll throw you out! 318 00:23:22,440 --> 00:23:24,880 Marrying a girl is easy, but providing for her is… 319 00:23:25,519 --> 00:23:28,720 Though you’re not that young, your hands are still strong. 320 00:23:29,559 --> 00:23:32,400 You need a bit of land first, in order to dig and till it. 321 00:23:32,880 --> 00:23:34,519 That’s what you must concentrate on now. 322 00:23:40,319 --> 00:23:41,480 A boat is going upstream. 323 00:23:42,359 --> 00:23:43,519 I’m going with them, Umma. 324 00:23:44,799 --> 00:23:45,519 Go then. 325 00:23:46,119 --> 00:23:48,480 But remember that we are all still here. 326 00:23:49,359 --> 00:23:51,759 I’ll finish my work before the rains come. 327 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 I’ll come and see you when I am back. 328 00:23:56,519 --> 00:23:57,279 See you then. 329 00:23:57,960 --> 00:23:58,519 Okay. 330 00:23:59,720 --> 00:24:00,440 Allah! 331 00:24:06,519 --> 00:24:09,680 Come on, chickens! 332 00:24:14,160 --> 00:24:14,759 Baputtykka! 333 00:24:19,480 --> 00:24:21,839 Once I finish work, before the rains in the month of Thulam, I’ll be back. 334 00:24:22,880 --> 00:24:23,519 As you please… 335 00:24:23,880 --> 00:24:24,680 Don’t say that! 336 00:24:26,559 --> 00:24:28,319 Until now, I’ve worked for people who didn’t matter to me. 337 00:24:29,319 --> 00:24:30,440 Now, it’s for you that I work. 338 00:24:33,359 --> 00:24:35,519 I didn’t say anything to Umma. Let the time to speak come. 339 00:24:39,880 --> 00:24:41,680 What shall I bring you, Nebeesu, when I come? 340 00:24:43,960 --> 00:24:45,160 Nothing. All I want is that you come back. 341 00:24:47,680 --> 00:24:50,839 In the timber trade, once we give our word we never go back on it. 342 00:24:52,480 --> 00:24:54,759 Business worth lakhs is transacted on the strength of the word we give. 343 00:24:55,480 --> 00:24:57,200 We never utter an idle word. 344 00:24:58,759 --> 00:25:00,400 If you put on such a sulky face, 345 00:25:01,079 --> 00:25:02,720 I will see it surface in my sleep and it will frighten me! 346 00:25:09,079 --> 00:25:10,680 I’m leaving, Mammadka. 347 00:25:34,759 --> 00:25:38,160 Mackerel, big and small! 348 00:25:39,160 --> 00:25:41,200 Buy fish for 2 annas, Nebeesu. 349 00:25:41,279 --> 00:25:42,319 I’ll give him the money later. 350 00:25:42,720 --> 00:25:44,960 What fish do you have? Only mackerel? 351 00:25:45,240 --> 00:25:47,359 Isn’t it a blessing that there is mackerel even in this rainy season? 352 00:25:48,240 --> 00:25:49,519 Mackerel, big and small! 353 00:25:49,640 --> 00:25:50,599 Here, take this. 354 00:25:50,680 --> 00:25:52,279 They look rotten to me. 355 00:25:52,359 --> 00:25:53,920 They're not rotten, they're fresh. 356 00:25:54,720 --> 00:25:55,400 Two annas’ worth. 357 00:25:56,119 --> 00:25:58,200 Two annas’ worth? There won’t be enough to even get a taste, girl! 358 00:26:00,559 --> 00:26:01,839 Here, one... one... one! 359 00:26:02,559 --> 00:26:03,839 Here, two... two... two! 360 00:26:04,480 --> 00:26:05,799 Here, three... three... three! 361 00:26:06,319 --> 00:26:07,720 Here, four... four... four! 362 00:26:08,039 --> 00:26:09,039 Here, five! 363 00:26:10,319 --> 00:26:11,319 Quarter rupee’s worth. 364 00:26:12,240 --> 00:26:14,079 - What do you want, Neeli? - There’s only mackerel, right? 365 00:26:14,079 --> 00:26:15,519 Umma said she would give you the money later. 366 00:26:17,480 --> 00:26:18,680 Even if you don’t have money, Nebeesu, 367 00:26:19,039 --> 00:26:21,119 don’t you know I’ll give you as much fish as you want? 368 00:26:31,839 --> 00:26:34,440 Sankara, push the small boat in and tie it up. 369 00:26:34,559 --> 00:26:35,319 Yes, Mammadka. 370 00:26:37,160 --> 00:26:39,279 Narayana, you sly pig! 371 00:26:39,680 --> 00:26:41,599 Don’t try to get on the boat without paying money. 372 00:26:55,720 --> 00:26:58,440 Hey, is there someone here to carry my boxes and things? 373 00:27:01,160 --> 00:27:03,359 Look who’s here! Isn’t this our Kunjali Ikka? 374 00:27:03,480 --> 00:27:05,000 Sankara, take out his boxes and all his things. 375 00:27:05,599 --> 00:27:08,200 Carry them carefully. They contain very costly articles. 376 00:27:08,359 --> 00:27:09,920 If you knock them against something, I’ll have problems. 377 00:27:10,160 --> 00:27:10,759 I’ll carry this. 378 00:27:15,480 --> 00:27:18,680 I’ve been to so many places. 379 00:27:18,720 --> 00:27:22,160 None of them are as difficult to get to as our own village! 380 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 Which place are you in now? 381 00:27:24,160 --> 00:27:26,079 Been in Salem nearly 8 years. 382 00:27:26,720 --> 00:27:27,839 I’m fed up. 383 00:27:29,039 --> 00:27:32,200 What’s the point of working hard somewhere and making money? 384 00:27:32,480 --> 00:27:34,799 There’s no place as good as one’s own village! 385 00:27:35,119 --> 00:27:37,680 That’s very true. One’s own village is always the best. 386 00:27:37,680 --> 00:27:38,279 Exactly! 387 00:27:38,279 --> 00:27:39,640 Isn’t this our Mollakka, our teacher of religion? 388 00:27:39,640 --> 00:27:40,960 You haven’t changed a bit! 389 00:27:41,200 --> 00:27:42,680 How could I have changed? 390 00:27:43,319 --> 00:27:45,920 So, what do you do in Salem? 391 00:27:45,920 --> 00:27:47,480 Business, don’t you know? 392 00:27:50,200 --> 00:27:51,519 What’s all the news, Mammadka? 393 00:27:51,519 --> 00:27:52,119 All good. 394 00:27:52,480 --> 00:27:53,079 Want to smoke? 395 00:27:54,160 --> 00:27:54,880 No, son. 396 00:27:55,200 --> 00:27:56,480 If I smoke this now, I’ll start to crave it. 397 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 What will happen then? 398 00:27:57,680 --> 00:27:59,720 My small beedies are more than enough for me. 399 00:28:00,720 --> 00:28:01,720 Give me one. 400 00:28:03,759 --> 00:28:04,759 I want one too. 401 00:28:10,359 --> 00:28:10,960 - Narayana! - Yes? 402 00:28:11,440 --> 00:28:12,960 Give Mammadka the fare for the ferry. 403 00:28:15,599 --> 00:28:16,279 And my fare as well. 404 00:28:17,759 --> 00:28:18,680 Can’t make out who he is… 405 00:28:18,680 --> 00:28:20,160 Long time since we met. 406 00:28:23,720 --> 00:28:25,319 Kunjali Ikka! Move aside! 407 00:28:28,160 --> 00:28:29,519 Who’s this vidwan? 408 00:28:29,640 --> 00:28:31,880 You didn’t recognize him from all the small talk he kept spouting? 409 00:28:32,000 --> 00:28:34,559 I can’t see as well as I used to. 410 00:28:36,000 --> 00:28:38,200 Have you heard of Aadinekallan Kunhavu? 411 00:28:38,200 --> 00:28:41,599 Ah, the one who died in some fight or other. 412 00:28:41,599 --> 00:28:43,039 His younger brother, Bichammu, 413 00:28:43,519 --> 00:28:45,720 ate a sacrificial fowl took ill and died. 414 00:28:46,960 --> 00:28:49,839 Bichammu’s daughter, Ayissu, who had a tongue four cubits long-- 415 00:28:49,839 --> 00:28:52,400 this guy is her younger brother. 416 00:28:58,799 --> 00:29:02,680 My dear Kunjali, I never thought you’d come back. 417 00:29:03,680 --> 00:29:06,599 Once you’ve made enough money, It’s best to come back home. 418 00:29:07,119 --> 00:29:10,880 I must buy some land and start a small business. 419 00:29:11,799 --> 00:29:14,960 Once you make money, shouldn’t it be used to live a life of pleasure? 420 00:29:15,480 --> 00:29:18,400 Nair! The tea you serve today is my treat. 421 00:29:18,480 --> 00:29:19,519 Okay. 422 00:29:20,920 --> 00:29:23,200 They say he has four or five trunks as big as the wooden boxes 423 00:29:23,200 --> 00:29:25,440 in which we store grain, all full of household things. 424 00:29:25,440 --> 00:29:27,519 Our Mathu Amma says he has tons of gold and jewels! 425 00:29:28,519 --> 00:29:31,200 He used to come and sit by this river 426 00:29:31,640 --> 00:29:34,200 and fish in the days when Nebeesu’s father was alive. 427 00:29:34,200 --> 00:29:36,920 If we were having a meal, we’d call him and give him something to eat. 428 00:29:37,480 --> 00:29:39,880 You should see him now, Beepathumma! 429 00:29:40,079 --> 00:29:41,240 So fair-skinned! 430 00:29:41,599 --> 00:29:43,359 He has rings set with precious stones on all his fingers! 431 00:29:43,359 --> 00:29:44,319 My God! 432 00:29:45,559 --> 00:29:47,880 Isn’t the way people change magical, my friends? 433 00:29:48,839 --> 00:29:49,559 Oh, God! 434 00:29:49,559 --> 00:29:51,000 I don’t see my girl anywhere. 435 00:29:57,000 --> 00:29:58,799 One-eighth kilo coconut oil, 436 00:29:59,599 --> 00:30:01,119 coriander seeds for an anna, 437 00:30:01,640 --> 00:30:03,079 half a pound of onions. 438 00:30:03,079 --> 00:30:04,599 Five items. 439 00:30:04,599 --> 00:30:05,839 Oil-cake for 4 annas. 440 00:30:06,240 --> 00:30:06,640 Give that. 441 00:30:07,400 --> 00:30:09,680 Just exchange this for me. 442 00:30:12,279 --> 00:30:13,119 You owe me one more anna. 443 00:30:14,359 --> 00:30:15,279 I don’t have it. 444 00:30:15,920 --> 00:30:16,720 You can take back the coriander seeds. 445 00:30:18,839 --> 00:30:20,799 Show me a cake of Mysore Sandal Soap. 446 00:30:23,519 --> 00:30:24,359 Put it in here. 447 00:30:25,480 --> 00:30:26,519 - What else? - Chillies. 448 00:30:37,279 --> 00:30:38,599 Hey girl, stop right there! 449 00:30:40,319 --> 00:30:42,920 Stand there! Can’t you drink this water? 450 00:30:43,240 --> 00:30:45,519 You've come! Where in the world have you been all this while, girl? 451 00:30:45,519 --> 00:30:47,279 I can’t go to the bazaar anymore. You can go yourself, Umma. 452 00:30:47,279 --> 00:30:49,839 Oh, such a great proprietress! Her feet will wear out! 453 00:30:50,000 --> 00:30:51,559 Moosakka the butcher stopped me on the way. 454 00:30:51,559 --> 00:30:52,640 He ranted and raved at me. 455 00:30:54,359 --> 00:30:56,119 Don’t borrow if you can’t repay a debt, we'll just starve. 456 00:30:56,480 --> 00:30:59,960 That round-eyed fellow? What did he say? 457 00:31:00,119 --> 00:31:02,319 - Who knows? - What did he say, girl? 458 00:31:02,319 --> 00:31:03,880 I don’t want to be shouted at by fellows like him. 459 00:31:05,200 --> 00:31:07,480 That sly rogue. I’ll… 460 00:31:09,599 --> 00:31:10,519 Where are you going? 461 00:31:10,920 --> 00:31:12,400 Sit there and stop screaming. 462 00:31:19,039 --> 00:31:20,839 So, when did you become so great a fellow 463 00:31:20,839 --> 00:31:23,400 that you feel you can stop girls who pass by and shout at them? 464 00:31:23,400 --> 00:31:25,680 Give me the money you owe me, you can talk after you do so. 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,279 I’ll give you the money. I’ve never said I wont. 466 00:31:28,759 --> 00:31:30,519 Don’t I know you well enough -- 467 00:31:30,759 --> 00:31:32,599 His father’s a (bad word), isn’t he? 468 00:31:32,759 --> 00:31:34,000 What is this about? 469 00:31:34,240 --> 00:31:35,519 I won’t bother to remind myself that you’re a woman! 470 00:31:35,519 --> 00:31:37,240 - What will you do? - Moosakka! 471 00:31:37,240 --> 00:31:40,119 It’s been a long while since she took 25 rupees from me 472 00:31:40,240 --> 00:31:40,960 saying she’d give me her goat. 473 00:31:41,640 --> 00:31:43,599 Until now, she’s given me neither her goat nor the money. 474 00:31:44,359 --> 00:31:46,279 I never said I wouldn’t give him the money. 475 00:31:46,400 --> 00:31:47,519 I’ll give it to him when I have enough. 476 00:31:53,319 --> 00:31:55,960 25 rupees is not such a big sum. 477 00:31:56,839 --> 00:31:57,759 It is, for me. 478 00:31:59,000 --> 00:32:01,680 You still remember some of us, my child. 479 00:32:01,759 --> 00:32:04,240 I can’t forget like that, can I? 480 00:32:05,240 --> 00:32:07,200 The day I sell my coconuts, I’ll give you back the money. 481 00:32:07,200 --> 00:32:08,480 Oh, listen to her! 482 00:32:08,720 --> 00:32:10,640 Let me go back home. Nebeesu is all alone there. 483 00:32:57,480 --> 00:32:59,319 Has timber started arriving from the hills, Mammadka? 484 00:32:59,359 --> 00:33:00,640 From where else could all the timber you see here have come? 485 00:33:01,079 --> 00:33:03,319 I didn’t see the men in the boats and rafts come in. 486 00:33:04,119 --> 00:33:05,000 That’s why I asked. 487 00:33:06,039 --> 00:33:08,160 Was it you or the Hajiyar who bid the highest for the ferry? 488 00:33:08,319 --> 00:33:10,240 Listening to you, one would think it was you! 489 00:33:14,039 --> 00:33:16,319 Wait, wait, don’t go. 490 00:33:17,200 --> 00:33:19,039 Look, how sulky she’s become! 491 00:33:19,680 --> 00:33:20,480 Listen then, 492 00:33:21,880 --> 00:33:24,720 a load of timber came at night. 493 00:33:25,119 --> 00:33:27,039 The workers gave me a lot of news, 494 00:33:28,000 --> 00:33:29,200 including news... 495 00:33:31,319 --> 00:33:34,640 of the person you want to hear about! 496 00:33:36,160 --> 00:33:38,079 Don’t say things like that. I’m going. 497 00:33:42,160 --> 00:33:44,200 Don’t torment yourself, girl. He’ll come. 498 00:33:46,400 --> 00:33:49,359 Who is it? Ah, come in! 499 00:34:00,480 --> 00:34:03,559 When people like you come, I don’t even have a place fit for you to sit down. 500 00:34:03,759 --> 00:34:05,200 I’ll just sit here. 501 00:34:07,119 --> 00:34:09,880 I came to look at the Namboodiri’s land. 502 00:34:10,800 --> 00:34:11,679 It’s a good plot, 503 00:34:12,119 --> 00:34:14,880 but not enough for my purpose. 504 00:34:16,360 --> 00:34:18,400 Nebeesu, make some tea. 505 00:34:25,800 --> 00:34:29,039 Son, I haven’t forgotten the money you gave Moosakka. 506 00:34:29,039 --> 00:34:30,599 When I hear you say this… 507 00:34:32,079 --> 00:34:34,199 Money is not that important. 508 00:34:34,639 --> 00:34:36,679 Shouldn’t people help one another? 509 00:34:38,480 --> 00:34:40,559 You must ask me for whatever you need. 510 00:34:40,880 --> 00:34:41,679 Don’t hesitate. 511 00:34:44,519 --> 00:34:48,159 With God’s help, if I could get this girl married 512 00:34:48,800 --> 00:34:50,480 I would feel at peace. 513 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 What’s the hurry? 514 00:34:57,039 --> 00:34:59,760 Whenever I go home, my elder sister nags me. 515 00:35:00,559 --> 00:35:02,320 It’s she who’s really upset because I’m not yet married. 516 00:35:03,960 --> 00:35:05,199 She’s absolutely right. 517 00:35:05,840 --> 00:35:07,400 Shouldn’t these things take place at the right time? 518 00:35:08,360 --> 00:35:10,719 Money and pomp don’t matter. 519 00:35:11,199 --> 00:35:13,280 Shouldn’t one get a girl one really likes? 520 00:35:13,280 --> 00:35:16,239 I promised Ithatha that if I find such a girl, I’ll marry her at once! 521 00:35:16,440 --> 00:35:17,239 Good. 522 00:35:18,000 --> 00:35:20,480 Nebessu, where’s the tea? 523 00:35:22,679 --> 00:35:24,079 What’s the girl doing? 524 00:35:24,920 --> 00:35:26,440 I can have tea later, 525 00:35:26,880 --> 00:35:27,639 I’ll come again. 526 00:35:28,840 --> 00:35:30,880 I just dropped in since I was passing this way. 527 00:35:42,280 --> 00:35:44,159 What devil’s got into you? 528 00:35:44,519 --> 00:35:46,880 How long I waited for you to bring a glass of tea! 529 00:35:48,000 --> 00:35:50,039 Yes, we’ve so much milk and sugar that we have no use for! 530 00:35:52,440 --> 00:35:54,760 Look, he’s an affectionate boy. 531 00:35:55,480 --> 00:35:59,679 And the entire village says that he has a whole lot of money. 532 00:36:00,119 --> 00:36:01,400 There must be many people in this village who have money. 533 00:36:01,400 --> 00:36:02,440 What should I do about that, Umma? 534 00:36:02,760 --> 00:36:05,559 You needn’t do anything. Just stop provoking me. 535 00:36:05,639 --> 00:36:08,480 You’ll go grey, sitting here like this, that’s your fate. 536 00:36:09,119 --> 00:36:11,280 All day and all night I keep hoping and praying 537 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 that he will be sensible and that a wedding will take place. 538 00:36:20,400 --> 00:36:21,599 Kunjali Ikka asked me to bring you these things. 539 00:36:23,199 --> 00:36:23,800 What things? 540 00:36:24,360 --> 00:36:26,239 Rice, sugar and things for the household. 541 00:36:27,800 --> 00:36:28,360 May we go? 542 00:36:28,440 --> 00:36:30,320 No, come in and sit down! 543 00:36:30,400 --> 00:36:31,880 Shall I make you some biriyani? 544 00:36:32,360 --> 00:36:33,039 Why not?! 545 00:36:39,679 --> 00:36:41,719 Why are you accepting all this, Umma? 546 00:36:41,960 --> 00:36:43,199 Do you want me to throw them all out then? 547 00:36:44,239 --> 00:36:46,519 Is it a crime that he wanted to do a good deed? 548 00:36:47,199 --> 00:36:48,320 What will people say?! 549 00:36:48,639 --> 00:36:49,480 They’ll talk! 550 00:36:49,880 --> 00:36:51,360 Jealous people say whatever they feel like saying! 551 00:36:53,599 --> 00:36:54,800 He must have liked you. 552 00:36:55,440 --> 00:36:56,920 Maybe he wants to marry you. 553 00:36:57,280 --> 00:36:58,320 So what? 554 00:36:59,599 --> 00:37:03,800 Let him tell us so. Day and night I pray that he will say so. 555 00:37:03,920 --> 00:37:04,800 Umma! 556 00:37:05,360 --> 00:37:07,039 What does he lack, girl? 557 00:37:07,719 --> 00:37:09,840 The mothers of all the girls who are ready to get married 558 00:37:09,840 --> 00:37:11,480 are making offerings to the gods hoping to get him as a husband. 559 00:37:12,199 --> 00:37:13,719 Nebeesu, this is not a gift to you from destiny. You should realize that 560 00:37:14,360 --> 00:37:16,800 it’s thanks to the goodness in the hearts of all our people who have passed away. 561 00:37:24,840 --> 00:37:27,199 The rains are very early this year and a heavy flow in the river. 562 00:37:27,639 --> 00:37:29,119 I don’t want to hear about floods or surging waves or heavy flow. 563 00:37:29,719 --> 00:37:31,039 The timber has to reach Kallai in 3 days. 564 00:37:31,119 --> 00:37:33,800 No one will dare come to transport the timber until the Thulam rains subside. 565 00:37:35,960 --> 00:37:36,679 I will take it, 566 00:37:37,800 --> 00:37:38,719 but you must give me the money I demand. 567 00:37:39,679 --> 00:37:40,280 You, all by yourself? 568 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 Don’t worry about that. The timber will reach Kallai. 569 00:37:44,039 --> 00:37:45,320 Are you mad, Baputty? 570 00:37:45,679 --> 00:37:47,119 A boss will say what he wants. 571 00:37:47,559 --> 00:37:50,000 Is it child’s play, carrying timber through these floodwaters? 572 00:37:50,840 --> 00:37:52,599 You idiot, you’ll die! 573 00:37:54,440 --> 00:37:56,519 We’ll fix it then. How much? 574 00:37:58,440 --> 00:38:00,280 500, if you agree. 575 00:38:02,840 --> 00:38:05,039 I won the deal, Moopan. We did a contract for 500 rupees. 576 00:38:05,639 --> 00:38:08,159 You fool, no one who took timber through the Thulam floods 577 00:38:08,360 --> 00:38:09,519 has ever seen the shore again. 578 00:38:09,800 --> 00:38:11,679 Don’t eat me up now. I need the money 579 00:38:11,719 --> 00:38:14,599 For what? I’ve around 200 rupees after settling your dues. 580 00:38:14,599 --> 00:38:15,719 Isn’t that enough for you, rascal? 581 00:38:15,719 --> 00:38:17,679 I need that as well. I’m going to get married. 582 00:38:17,679 --> 00:38:18,679 You? 583 00:38:18,800 --> 00:38:19,920 Yes, Moopan. 584 00:38:20,159 --> 00:38:21,599 Didn’t I tell you that day that I would ask you 585 00:38:22,000 --> 00:38:23,599 for money when the time came? 586 00:38:23,800 --> 00:38:24,639 Stop right there! 587 00:38:26,960 --> 00:38:27,719 Who’s the girl? 588 00:38:29,760 --> 00:38:30,719 She’s from Vazhakadavu. 589 00:38:31,320 --> 00:38:32,840 The one younger than Abdu. 590 00:38:33,000 --> 00:38:33,719 What? 591 00:38:36,119 --> 00:38:37,440 Then you too fell into that trap? 592 00:38:39,039 --> 00:38:39,760 What is it, Moopan? 593 00:38:43,280 --> 00:38:44,239 She won’t come with you. 594 00:38:45,039 --> 00:38:46,239 That old woman will not let her go. 595 00:38:46,559 --> 00:38:46,880 She’ll come. 596 00:38:47,880 --> 00:38:51,000 If I call her, she’ll come to the end of the world. 597 00:38:51,079 --> 00:38:51,800 Just wait and see, Moopan! 598 00:38:53,440 --> 00:38:55,119 Baputty, I’m telling you, don’t. 599 00:38:56,000 --> 00:38:58,679 All that mother and daughter want is money. 600 00:40:56,159 --> 00:40:56,639 Nebeesu! 601 00:41:02,639 --> 00:41:03,159 Baputtykka! 602 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 - Umma! - Yes? 603 00:41:06,960 --> 00:41:08,119 See who’s here. 604 00:41:22,519 --> 00:41:23,400 When did you come? 605 00:41:23,760 --> 00:41:26,639 Just now. I came straight here. I haven’t even met Mammadka. 606 00:41:27,119 --> 00:41:27,920 When are you going back? 607 00:41:31,039 --> 00:41:32,320 I can’t go back just like that. 608 00:41:32,719 --> 00:41:34,119 All this time, I had a lot of work on the hills. 609 00:41:35,400 --> 00:41:37,840 Moopan wouldn’t let me leave until I finished the work in the timber yard. 610 00:41:39,719 --> 00:41:41,679 I used to ask the workmen for news every time they returned. 611 00:41:42,360 --> 00:41:43,880 You’re well, aren’t you, Umma? 612 00:41:44,400 --> 00:41:47,280 All I want is to somehow go on like this the rest of my days. 613 00:41:49,280 --> 00:41:51,800 The waters are rising and no one dared bring the timber. 614 00:41:52,880 --> 00:41:54,440 I told myself, I’ll face it, come what may, and set out. 615 00:41:55,400 --> 00:41:57,800 I breathed freely only when I reached the open river. 616 00:41:58,199 --> 00:41:58,880 Beeva Thatha! 617 00:42:10,719 --> 00:42:11,639 Sit down here, son, 618 00:42:12,119 --> 00:42:13,199 or your clothes will get dirty. 619 00:42:15,639 --> 00:42:18,679 This is Baputty. He used to work with my Abdu. 620 00:42:20,880 --> 00:42:22,000 Bring me some water. 621 00:42:25,079 --> 00:42:25,840 Yes. Nebeesu! 622 00:42:36,920 --> 00:42:37,960 You must be working on a boat. 623 00:42:39,480 --> 00:42:40,400 I do that as well. 624 00:42:42,599 --> 00:42:43,760 Why are you here? 625 00:42:45,679 --> 00:42:46,480 And you? Why are you here? 626 00:42:50,400 --> 00:42:51,519 Shall I bring you tea, son? 627 00:42:51,880 --> 00:42:52,480 Um… 628 00:42:54,119 --> 00:42:54,880 I’m going. Bye 629 00:43:00,119 --> 00:43:02,199 He’s a gentle soul. He has no one. 630 00:43:02,480 --> 00:43:05,519 There are a lot of gentle souls in this village. 631 00:43:05,880 --> 00:43:08,199 I do not like them going in and out of this house. 632 00:43:15,280 --> 00:43:17,239 That girl was squirming like a fish thrown on the shore 633 00:43:17,320 --> 00:43:19,599 hoping you’d turn up today, tomorrow. 634 00:43:21,039 --> 00:43:21,880 Squirming indeed! 635 00:43:22,400 --> 00:43:22,960 I saw for myself! 636 00:43:24,320 --> 00:43:25,559 What are you saying you saw? 637 00:43:25,840 --> 00:43:27,440 Look boy, Kunjali has money. 638 00:43:27,760 --> 00:43:29,880 But once it’s all spent, his fine clothes, his bluster will all disappear. 639 00:43:30,079 --> 00:43:31,320 And so will Beevathumma’s courtesies. 640 00:43:31,559 --> 00:43:32,599 Be patient. 641 00:43:32,800 --> 00:43:34,159 - Be patient? - Yes. 642 00:43:34,559 --> 00:43:35,360 Do you know, Mammadka, the last six months 643 00:43:35,760 --> 00:43:38,760 as I lay in the forest, I thought only of her. 644 00:43:43,440 --> 00:43:44,960 Kunjali is the kind of fool who thinks that 645 00:43:45,280 --> 00:43:48,000 every fish that wriggles in the water will fall into his hands. 646 00:43:51,360 --> 00:43:52,960 What can she do? 647 00:43:53,960 --> 00:43:54,920 She’ll give in. 648 00:43:55,639 --> 00:43:56,440 Isn’t she her mother’s daughter?! 649 00:43:58,119 --> 00:43:59,840 Lying in the hall those misty nights, unable to sleep, 650 00:44:00,400 --> 00:44:02,800 I used to keep thinking of what you said about a house for her and me. 651 00:44:04,000 --> 00:44:05,880 When, risking my life, I set out in my raft, 652 00:44:06,320 --> 00:44:09,639 the only image in my eyes was that of a home. 653 00:44:11,000 --> 00:44:11,960 Did you see her? 654 00:44:15,480 --> 00:44:17,199 I’m asking you, did you see her? 655 00:44:18,760 --> 00:44:19,320 I did. 656 00:44:19,920 --> 00:44:20,639 What did she say? 657 00:44:24,760 --> 00:44:25,719 She had no chance to speak. 658 00:44:26,079 --> 00:44:26,639 Phoo! 659 00:44:27,639 --> 00:44:29,800 And you sit here now as if it’s the end of the world! 660 00:44:31,000 --> 00:44:33,280 Marriage takes place in the heart. 661 00:44:34,320 --> 00:44:37,199 Do you know, if a man and woman fall in love, 662 00:44:37,519 --> 00:44:39,320 Kunjali and Beevath cease to exist. 663 00:44:39,840 --> 00:44:41,920 Even God cannot prevent them from being with each other. 664 00:44:44,840 --> 00:44:46,320 What are you saying that I should do, Mammadka? 665 00:44:46,320 --> 00:44:47,079 Bunkum! 666 00:44:59,199 --> 00:44:59,960 Who is that? 667 00:45:00,639 --> 00:45:01,159 Who are you? 668 00:45:02,159 --> 00:45:04,280 Is this a house where you can come and go whenever you please, 669 00:45:04,280 --> 00:45:04,960 at dusk or at midnight? 670 00:45:06,719 --> 00:45:07,920 And on what authority do you ask me that? 671 00:45:08,079 --> 00:45:09,639 Vagabond! If everyone who comes to Vazhakadavu 672 00:45:09,800 --> 00:45:12,199 thinks they can behave exactly as they please! 673 00:45:12,199 --> 00:45:12,920 Look, Kunjali! 674 00:45:13,239 --> 00:45:15,320 You have no idea who Kunjali is! 675 00:45:15,840 --> 00:45:16,559 Don’t threaten me. 676 00:45:17,000 --> 00:45:19,960 I will keep coming here until Beevathumma tells me not to. 677 00:45:20,119 --> 00:45:23,360 You don’t know how strong the hands of the men in this place are. 678 00:45:23,880 --> 00:45:24,639 Beevithatha! 679 00:45:31,119 --> 00:45:32,440 Did you ask this fellow to come here? 680 00:45:34,039 --> 00:45:35,639 I ask you, did you invite him here? 681 00:45:38,800 --> 00:45:40,400 Kunjali, just go away now. 682 00:45:40,920 --> 00:45:42,519 Imagine, it’s your mother telling you to go. 683 00:45:43,559 --> 00:45:44,519 Go away for now. 684 00:45:44,719 --> 00:45:45,880 I’ll explain to him. 685 00:45:49,280 --> 00:45:50,320 I’ll go now. 686 00:45:51,239 --> 00:45:55,159 If I see you or your boat at Vazhakadavu when day breaks! 687 00:45:57,079 --> 00:46:00,719 Tell him what sort of person I am! 688 00:46:06,000 --> 00:46:07,519 You won’t allow people to live in peace! 689 00:46:07,719 --> 00:46:08,320 I… 690 00:46:09,000 --> 00:46:11,239 Don’t do anything. What you’ve done is quite enough! 691 00:46:11,400 --> 00:46:13,079 When a man comes at last and tries to get close to us, 692 00:46:13,119 --> 00:46:13,960 you won’t allow that either! 693 00:46:13,960 --> 00:46:14,599 Umma! 694 00:46:15,079 --> 00:46:17,159 Go in! I’ll kill you! 695 00:46:17,320 --> 00:46:17,760 Umma! 696 00:46:23,719 --> 00:46:28,760 Keep this, Umma. I’ll go away if that’s what you and Nebeesu want. 697 00:46:30,239 --> 00:46:31,760 No, I don’t want anything, son. 698 00:46:32,400 --> 00:46:34,159 I think of my Abdu and say to you, 699 00:46:35,400 --> 00:46:38,280 don’t ever come here again. 700 00:46:48,480 --> 00:46:49,880 Your new suitor won’t like it 701 00:46:50,840 --> 00:46:52,400 if he knows you came to say goodbye. 702 00:46:52,840 --> 00:46:53,800 Why are you like this? 703 00:46:54,400 --> 00:46:56,519 I paid no heed when the whole village told me 704 00:46:56,639 --> 00:46:58,639 that what mother and daughter want is money. 705 00:46:59,079 --> 00:46:59,800 Baputtykka! 706 00:47:00,119 --> 00:47:01,079 I understand now. 707 00:47:02,199 --> 00:47:03,239 I deserve this! 708 00:47:08,639 --> 00:47:10,960 I used to float along like a piece of timber on the waves, 709 00:47:12,119 --> 00:47:13,119 stopping where I reached. 710 00:47:15,000 --> 00:47:17,559 Remember that I lingered a few days in Vazhakadavu as well. 711 00:47:20,880 --> 00:47:23,039 Don’t go! Don’t leave me here and go away. 712 00:47:25,639 --> 00:47:27,639 I waited for every boat that came in. 713 00:47:30,360 --> 00:47:31,480 Do you know, Nebeesu, 714 00:47:32,519 --> 00:47:35,960 when I came away this time, I had arranged for someone to find us a place to live in. 715 00:47:38,159 --> 00:47:38,960 I’m going. 716 00:47:39,119 --> 00:47:40,960 Fish that’s still squirming! 717 00:47:47,519 --> 00:47:49,159 Let him marry her if he wants. 718 00:47:50,079 --> 00:47:52,920 If necessary I’ll organize the wedding whenever it suits me. 719 00:47:53,079 --> 00:47:54,480 What do you think, Sulaiman Ikka? 720 00:47:54,840 --> 00:47:57,320 You've already spent some towards this. 721 00:47:57,360 --> 00:47:59,800 Yes, I did business and made money. 722 00:47:59,920 --> 00:48:04,440 If I spend money on something, I know how to make profit from it. 723 00:48:04,760 --> 00:48:05,320 Did you know? 724 00:48:05,719 --> 00:48:06,519 Did you hear the news? 725 00:48:08,760 --> 00:48:09,840 Baputty has not left. 726 00:48:10,719 --> 00:48:11,480 He’ll leave. 727 00:48:11,800 --> 00:48:13,639 He’ll leave for sure. 728 00:48:15,880 --> 00:48:16,960 I saw him with my own eyes! 729 00:48:17,599 --> 00:48:19,519 Kuttetta, a light tea on Kunjali Ikka’s account. 730 00:48:20,480 --> 00:48:21,840 Here comes a strongman! 731 00:48:22,239 --> 00:48:24,440 If there’s a tiff Sulaiman is someone to be reckoned with! 732 00:48:24,639 --> 00:48:27,199 He doesn’t walk around with a knife at his waist just to cut down areca nuts! 733 00:48:28,039 --> 00:48:28,760 A tea. 734 00:48:31,599 --> 00:48:32,679 Didn’t you hear? A tea! 735 00:48:32,719 --> 00:48:34,119 - Yes? - Tea! 736 00:49:25,880 --> 00:49:28,480 No one likes to leave home and go away. 737 00:49:28,760 --> 00:49:29,760 When you think about it later... 738 00:49:30,239 --> 00:49:31,639 you might feel that you made a mistake. 739 00:49:33,159 --> 00:49:34,400 You shouldn’t regret it then or feel upset. 740 00:49:36,119 --> 00:49:37,679 All I’ve ever begged God whenever 741 00:49:38,159 --> 00:49:39,760 I called out to him was, ‘rescue me from here’. 742 00:49:40,800 --> 00:49:42,480 There are villages outside Vazhakadavu 743 00:49:43,039 --> 00:49:44,039 and people there as well. 744 00:49:44,800 --> 00:49:48,639 So long as I can work, Nebeeesu you will not have to suffer. 745 00:49:49,519 --> 00:49:50,159 Go now. 746 00:49:50,760 --> 00:49:52,840 As I said, I’ll wait for you at the ferry. 747 00:50:48,440 --> 00:50:49,239 Umma’s not here. 748 00:50:50,239 --> 00:50:51,519 I know that. Good. 749 00:50:51,880 --> 00:50:53,199 Umma won’t come. 750 00:50:53,559 --> 00:50:57,719 As if she doesn’t know when she licks the money that I give her. 751 00:50:58,800 --> 00:50:59,760 Move that side, girl! 752 00:51:41,000 --> 00:51:41,840 Wait a bit. 753 00:51:44,360 --> 00:51:46,880 You must be going to visit the bride. 754 00:51:48,159 --> 00:51:50,119 You must call all of us for the wedding. 755 00:51:51,239 --> 00:51:53,599 I’ll be there, helping to organize everything. 756 00:51:53,880 --> 00:51:54,840 I didn’t ask for your help. 757 00:51:55,000 --> 00:51:56,840 I’m coming from her. 758 00:51:57,199 --> 00:52:00,880 I wanted to see her the way she looked when she was born before you did. 759 00:52:01,079 --> 00:52:02,960 And I saw her. Now you can go and marry her. 760 00:52:02,960 --> 00:52:03,679 Pig! 761 00:52:04,400 --> 00:52:05,199 Yes! 762 00:52:05,639 --> 00:52:08,440 Go and ask Beevathumma’s darling daughter, 763 00:52:08,880 --> 00:52:11,079 marry her, instal her in your many-storeyed mansion. 764 00:52:11,280 --> 00:52:13,039 Kunjali’s done with her! 765 00:52:13,480 --> 00:52:16,079 You need luck, boy, even to taste my leftovers! 766 00:52:28,920 --> 00:52:31,039 Sulaiman Ikka, all of you, did you know? 767 00:52:31,760 --> 00:52:34,639 Kunjali Ikka and Baputty are at each other’s throats on the small bridge! 768 00:53:01,719 --> 00:53:03,000 Kunjali, knock him out! 769 00:53:25,079 --> 00:53:26,679 Kill him! 770 00:54:01,920 --> 00:54:02,880 Don’t kill me, Baputty! 771 00:54:03,159 --> 00:54:04,000 - Please don’t! - Nebeesu... 772 00:54:04,599 --> 00:54:05,480 Didn’t she weep? 773 00:54:06,719 --> 00:54:07,800 Didn’t she beg you? 774 00:54:13,440 --> 00:54:14,519 She’s not a fallen woman. 775 00:54:15,639 --> 00:54:17,760 You, who boast that she is, do you want to hear? 776 00:54:19,440 --> 00:54:22,440 As long as he lives Baputty will not allow her to be a fallen woman. 777 00:54:23,199 --> 00:54:24,559 She did not submit to you! 778 00:54:25,199 --> 00:54:27,920 Not even the tiniest morsel of her heart will ever submit to you, Kunjali. 779 00:54:28,119 --> 00:54:29,480 I’ll marry her, Baputty. 780 00:54:29,480 --> 00:54:30,000 No! 781 00:54:30,719 --> 00:54:32,159 Knowing all that’s happened, I’ll marry her. 782 00:54:32,719 --> 00:54:33,480 Do you want to see? 783 00:54:42,199 --> 00:54:44,719 Are there any more men in Vazhakadavu with strength in their hands? 784 00:54:44,960 --> 00:54:46,760 I’m taking Beevathumma’s daughter and going away. 785 00:54:48,119 --> 00:54:49,880 If anyone wants to prevent me, do so now! 786 00:55:10,559 --> 00:55:11,079 My son... 787 00:55:11,679 --> 00:55:12,119 Nebeesu! 788 00:55:23,440 --> 00:55:24,119 Nebeesu! 789 00:55:30,599 --> 00:55:32,000 I’ve come to take you away. 790 00:55:35,719 --> 00:55:36,599 Go away, Baputtykka. 791 00:55:39,039 --> 00:55:39,719 Nebeesu! 792 00:55:42,480 --> 00:55:43,159 I won’t come. 793 00:55:44,559 --> 00:55:46,000 No one can stand in my way. 794 00:55:47,000 --> 00:55:47,880 I know everything, Nebeesu. 795 00:55:48,840 --> 00:55:50,960 I won’t come! I won’t! I won’t! 796 00:56:01,599 --> 00:56:02,320 Nebeesu! 797 00:56:12,199 --> 00:56:13,360 Nebeesu! 798 00:56:17,400 --> 00:56:19,320 Nebeesu! 799 00:56:40,079 --> 00:56:41,800 Nebeesu!