1 00:00:59,640 --> 00:01:01,079 So, what I am about to say is that 2 00:01:01,640 --> 00:01:03,399 no writer holds back from writing about 3 00:01:03,960 --> 00:01:06,519 his own personal experiences at some point. 4 00:01:07,239 --> 00:01:09,640 Likewise, he could have used something 5 00:01:09,719 --> 00:01:11,680 he has seen or heard or closely observed 6 00:01:12,319 --> 00:01:14,359 as a setting for a story. 7 00:01:15,799 --> 00:01:20,239 MT is now a synonym for modernity in Malayalam literature. 8 00:01:21,680 --> 00:01:25,439 The thoughts, the actions and the emotions of his characters 9 00:01:26,239 --> 00:01:29,680 have a timeless quality because of their modernity. 10 00:01:30,439 --> 00:01:31,799 When I was young, 11 00:01:32,280 --> 00:01:36,799 people who did not behave in a conventional manner were called ‘modern’. 12 00:01:36,959 --> 00:01:39,359 During a certain period, those who believed in modernity 13 00:01:39,640 --> 00:01:42,000 desired to deliberately break free of bonds 14 00:01:42,719 --> 00:01:45,040 associated with conventional relationships. 15 00:01:45,640 --> 00:01:46,840 However, it often happened that 16 00:01:47,079 --> 00:01:50,079 they ultimately found comfort only in such relationships. 17 00:01:51,640 --> 00:01:54,480 You would have understood which story I am speaking about, 18 00:01:55,120 --> 00:01:55,640 wouldn’t you? 19 00:01:58,879 --> 00:02:03,439 Wafting over the Thaannikkunnu hill 20 00:02:03,719 --> 00:02:08,520 And over the banks of the silvery Nila river 21 00:02:08,879 --> 00:02:16,039 O come to me, my lonely dreams 22 00:02:16,360 --> 00:02:21,439 As you wander continually over my mindscapes 23 00:02:26,439 --> 00:02:36,400 Wafting over the Thaannikkunnu hill 24 00:03:05,400 --> 00:03:10,000 'KADALKAATTU' (Sea Breeze) 25 00:03:14,439 --> 00:03:15,240 Carefully! 26 00:03:19,800 --> 00:03:21,280 Velayudhan, didn’t they bring the urea yesterday? 27 00:03:21,280 --> 00:03:22,080 They did, Thamburatti. 28 00:03:22,199 --> 00:03:23,680 There, they’re spreading it under the coconut palms. 29 00:03:25,680 --> 00:03:27,439 Amma, can I have an areca-nut? 30 00:03:27,439 --> 00:03:28,280 Yes, go that way. 31 00:03:30,080 --> 00:03:32,400 - Babymol! Don’t run, walk slowly. - Okay. 32 00:03:32,439 --> 00:03:38,240 Go girl, go girl, let’s go and get The sheafs of grain 33 00:03:38,360 --> 00:03:39,520 Babymol, come here! 34 00:03:39,560 --> 00:03:40,280 I’m coming. 35 00:03:42,039 --> 00:03:44,000 We could plant some areca-nut saplings 36 00:03:44,680 --> 00:03:46,560 in that empty space on the north. 37 00:03:46,919 --> 00:03:48,840 The man in the Agricultural office was saying 38 00:03:49,159 --> 00:03:50,960 that a new sort of sapling has come. 39 00:03:51,319 --> 00:03:54,000 When your father was alive, 40 00:03:54,159 --> 00:03:56,039 that space used to be full of coconut palms. 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,719 They were all destroyed by disease in the shoots. 42 00:03:58,199 --> 00:03:59,000 I remember… 43 00:03:59,199 --> 00:04:03,960 If you like, we can plant some colocasia and tapioca as well in the eastern field. 44 00:04:04,919 --> 00:04:05,879 Let Keshavettan, my husband, come, Chennappa. 45 00:04:05,919 --> 00:04:08,439 We’ll ask him and then decide. 46 00:04:10,719 --> 00:04:11,479 Now throw that away! 47 00:04:14,080 --> 00:04:15,560 Don’t mix them all up, keep what you plucked today apart. 48 00:04:15,639 --> 00:04:17,120 - Alright. - Keep those separately. 49 00:04:17,319 --> 00:04:19,480 Looks a lot less this time around. 50 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 Keep those that side. 51 00:04:23,560 --> 00:04:24,120 Yes, right there. 52 00:04:30,279 --> 00:04:31,800 There’s a little too much, right, Gopala? 53 00:04:31,839 --> 00:04:32,439 A little, yes. 54 00:04:32,839 --> 00:04:36,759 Abubakkar and Suleiman came a while ago asking for coconuts and areca nuts. 55 00:04:36,800 --> 00:04:38,759 Keshavettan will come this Saturday. We’ll see then. 56 00:04:39,480 --> 00:04:42,000 He hasn’t been here for a month now. 57 00:04:42,839 --> 00:04:45,720 It’s only an hour’s drive by car to the office. 58 00:04:45,959 --> 00:04:46,920 But what’s to be done, 59 00:04:47,040 --> 00:04:50,439 he can’t stay here because the salt-laden breeze makes him breathless. 60 00:04:50,600 --> 00:04:52,839 And he has no free time at all with all the work in the office. 61 00:04:54,000 --> 00:04:55,680 He’ll come for sure this Saturday. 62 00:05:07,720 --> 00:05:09,079 What are you thinking of, Keshav? 63 00:05:12,040 --> 00:05:14,399 Nothing. Just enjoying the moment. 64 00:05:15,519 --> 00:05:17,600 There’s this breeze here which I never tire of enjoying. 65 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 I wish I could stay here forever... 66 00:05:23,360 --> 00:05:24,920 And I can’t get enough of you, my love. 67 00:05:27,920 --> 00:05:30,680 Our happiness should never cease, like these waves. 68 00:05:32,319 --> 00:05:36,079 Someday... 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,959 When leaves start to fall 70 00:05:42,360 --> 00:05:45,720 - There’s a wave coming! - We lay by each other 71 00:05:47,600 --> 00:05:52,480 Our love is forever 72 00:05:57,040 --> 00:05:59,120 Keshavetta! Get up! 73 00:06:24,319 --> 00:06:26,600 Why did you wake up so early, Keshav? 74 00:06:29,720 --> 00:06:30,680 It’s not fair! 75 00:06:33,879 --> 00:06:35,360 It’s 8.30, my dear Margaret, 76 00:06:36,360 --> 00:06:37,000 I have to go. 77 00:06:37,759 --> 00:06:39,920 Please don’t go! Please! 78 00:06:44,879 --> 00:06:45,639 I told you, 79 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I have a meeting today. 80 00:06:50,600 --> 00:06:51,439 I have to go, 81 00:06:54,160 --> 00:06:55,360 Tell them some excuse. 82 00:06:58,079 --> 00:06:58,959 I’ll come in the evening. 83 00:07:32,839 --> 00:07:33,800 Oh, you’re here. 84 00:07:34,160 --> 00:07:35,040 - Yes, Sir. - Good. 85 00:07:38,839 --> 00:07:42,000 Francis is on his way tomorrow to sign the dealership agreement. 86 00:07:42,160 --> 00:07:43,800 So do keep things ready. 87 00:07:44,879 --> 00:07:45,680 Okay, Mr. David. 88 00:07:46,079 --> 00:07:47,079 I’ve prepared the final deed. 89 00:07:47,839 --> 00:07:50,639 The auditors will be here next week. 90 00:07:51,279 --> 00:07:53,439 I know. Mr. Subramaniam had called me this morning. 91 00:07:57,439 --> 00:08:01,279 Tell the accounting team to work overtime if it’s necessary, okay? 92 00:08:06,480 --> 00:08:08,399 Mathews, I'd like to see you in my office now. 93 00:08:19,720 --> 00:08:21,759 [Phone rings] 94 00:08:26,079 --> 00:08:26,720 Hello! 95 00:08:26,839 --> 00:08:28,600 This is me, Keshavettan, Bharathi. 96 00:08:29,199 --> 00:08:30,079 Are you busy? 97 00:08:30,319 --> 00:08:31,800 When am I not busy, Bharathi? 98 00:08:32,159 --> 00:08:34,440 Just a little while ago, the Manager Sahib came and asked 99 00:08:34,559 --> 00:08:36,480 is the file ready, are the company files written up. 100 00:08:36,600 --> 00:08:37,480 Not a minute’s respite! 101 00:08:38,039 --> 00:08:39,440 Hello. What’s up? 102 00:08:39,759 --> 00:08:40,600 Anything particular? 103 00:08:41,039 --> 00:08:44,440 It’s nothing. Will you come here at least this week? 104 00:08:44,759 --> 00:08:46,039 That is, if you’re not too busy. 105 00:08:46,600 --> 00:08:48,159 Let me see, I’ll come if I can. 106 00:08:48,679 --> 00:08:50,480 Is your cough better now, and your breathlessness? 107 00:08:50,639 --> 00:08:52,279 Are you taking your tablets regularly? 108 00:08:53,320 --> 00:08:55,559 However busy you are, don’t put off taking your medicines. 109 00:08:55,799 --> 00:08:56,440 Yeah, okay, okay. 110 00:08:56,960 --> 00:08:58,320 Amma, my medicine! 111 00:08:59,600 --> 00:09:01,879 When you come, bring Mol’s medicine from town... 112 00:09:02,440 --> 00:09:04,759 the one the doctor prescribed last time. 113 00:09:05,240 --> 00:09:07,799 I’ll bring it. I’ve kept the prescription in my purse so that I don’t forget. 114 00:09:08,399 --> 00:09:09,759 I’ll try and come by evening on Saturday. 115 00:09:10,080 --> 00:09:11,399 Don’t call me every now and then like this when I’m so busy. 116 00:09:11,639 --> 00:09:12,159 Put the phone down now. 117 00:09:17,399 --> 00:09:18,799 Father is coming on Saturday. 118 00:09:27,360 --> 00:09:29,200 [Phone rings] 119 00:09:31,519 --> 00:09:32,039 Hello. 120 00:09:33,200 --> 00:09:36,159 Have you seen my heart? 121 00:09:38,399 --> 00:09:42,279 It’s lost in the meadows 122 00:09:43,960 --> 00:09:47,240 Faraway from town, 123 00:09:47,279 --> 00:09:49,759 Under the stars 124 00:09:49,919 --> 00:09:53,519 You and I... 125 00:09:54,320 --> 00:09:58,799 And the lips talk, Someday… 126 00:10:00,120 --> 00:10:01,159 I'm waiting for you. 127 00:10:02,120 --> 00:10:03,639 You won’t have to wait that long, my darling. 128 00:10:04,720 --> 00:10:05,440 I’ll be there in the evening. 129 00:10:05,440 --> 00:10:07,960 Lost in your love 130 00:10:07,960 --> 00:10:10,320 Since we kissed 131 00:10:10,600 --> 00:10:13,320 Faraway from town, 132 00:10:13,799 --> 00:10:16,320 Under the stars 133 00:10:16,440 --> 00:10:20,039 You and I... 134 00:10:20,879 --> 00:10:25,360 And our lips talk, Someday… 135 00:10:25,919 --> 00:10:26,679 - Good evening, Sir. - Good evening. 136 00:10:26,679 --> 00:10:27,840 - All well, Sukumaretta? - Yes. 137 00:10:27,879 --> 00:10:30,559 Someday... 138 00:10:31,759 --> 00:10:35,559 We grow old together 139 00:10:37,000 --> 00:10:41,840 See all the seasons 140 00:10:42,200 --> 00:10:47,080 With the wine and a song 141 00:10:48,279 --> 00:10:51,679 Thank you. 142 00:11:04,399 --> 00:11:07,159 Drink this asavam, Mol. It’s an ayurvedic medicine. 143 00:11:07,399 --> 00:11:09,200 I don’t want to! 144 00:11:09,399 --> 00:11:11,200 Drink it, you’re a good girl, aren’t you? 145 00:11:11,919 --> 00:11:15,440 - All your pain will go away. - No, it's bitter. 146 00:11:15,440 --> 00:11:17,240 Take it. Amma’s telling you to. 147 00:11:17,240 --> 00:11:17,919 Get up. 148 00:11:20,879 --> 00:11:21,480 Drink it. 149 00:11:22,000 --> 00:11:26,720 Yes, like that, like that. 150 00:11:30,200 --> 00:11:32,480 Father will bring you the the English medicine when he comes. 151 00:11:32,480 --> 00:11:34,240 Take this asavam till then. 152 00:11:34,519 --> 00:11:36,799 It’s not harmful, anyway. 153 00:12:04,879 --> 00:12:06,399 When do you think we can get married? 154 00:12:07,519 --> 00:12:09,840 Mama and Dada said they can’t wait any longer. 155 00:12:12,000 --> 00:12:12,799 Marriage… 156 00:12:14,960 --> 00:12:15,720 Why, my dear? 157 00:12:16,840 --> 00:12:18,000 Aren’t you happy with me? 158 00:12:18,840 --> 00:12:19,399 Yes. 159 00:12:21,480 --> 00:12:24,559 I want this to last forever and ever. 160 00:12:25,159 --> 00:12:27,600 So, make me your bride. 161 00:12:30,320 --> 00:12:31,200 Come on, darling. 162 00:12:32,679 --> 00:12:34,159 Marriage is a kind of bondage. 163 00:12:35,320 --> 00:12:36,399 Let us be free forever. 164 00:12:43,200 --> 00:12:43,759 Are you upset? 165 00:12:46,279 --> 00:12:46,799 Look at me. 166 00:12:48,120 --> 00:12:48,840 Look at me, my dear. 167 00:12:51,320 --> 00:12:53,039 Let’s not waste these precious hours. 168 00:13:11,960 --> 00:13:15,879 [News broadcast on radio] 169 00:13:35,000 --> 00:13:36,080 Madam had called, Sir. 170 00:13:37,080 --> 00:13:38,320 Madam, which Madam? 171 00:13:39,679 --> 00:13:42,159 She said to remind you about going there today 172 00:13:42,360 --> 00:13:44,360 and also about the medicine. 173 00:13:44,840 --> 00:13:46,879 - When did she call? - You were in the bathroom, Sir. 174 00:13:48,360 --> 00:13:49,440 Why did you pick up the phone? 175 00:13:50,759 --> 00:13:52,919 Didn’t you hear what I asked? Why did you pick up the phone? 176 00:13:53,559 --> 00:13:55,240 Haven’t I told you not to answer phone calls that come for me? 177 00:13:55,480 --> 00:13:57,320 It rang two or three times, Sir. That’s why… 178 00:13:57,480 --> 00:13:59,279 Not two or three, even if it rings ten times, what’s it to you? 179 00:14:02,759 --> 00:14:03,279 Donkey! 180 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 Caesar! 181 00:14:08,159 --> 00:14:08,960 Don’t bite me! 182 00:14:09,000 --> 00:14:09,960 You’re standing here, Mol, 183 00:14:11,559 --> 00:14:13,960 while Nani Amma’s looking for you everywhere, to give you your milk. 184 00:14:14,039 --> 00:14:14,960 Come and drink your milk. 185 00:14:15,960 --> 00:14:17,360 When is Father coming? 186 00:14:17,679 --> 00:14:19,759 I don’t know. I called but I didn’t get him. 187 00:14:20,879 --> 00:14:23,240 Maybe he’ll be here by dusk. Come inside, Mol. 188 00:14:24,399 --> 00:14:26,440 My father will be here by dusk. 189 00:14:27,360 --> 00:14:29,080 What, you’re not pleased? 190 00:14:32,320 --> 00:14:36,159 Come sparrow, come on, sparrow 191 00:14:40,240 --> 00:14:40,919 Keshavan Sir, isn’t it? 192 00:14:42,720 --> 00:14:46,120 Last week, in the Chamber Hall, you took a class on new trends in the marketing scene. 193 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 I attended that class. 194 00:14:47,759 --> 00:14:48,840 My name is Siddharthan. 195 00:14:49,120 --> 00:14:50,919 That class was very useful to me, Sir. 196 00:14:51,159 --> 00:14:52,080 You are really great, Sir! 197 00:15:05,919 --> 00:15:07,799 ‘Your class was really useful, Sir. 198 00:15:08,320 --> 00:15:09,399 You’re really great, Sir!’ 199 00:15:35,399 --> 00:15:35,960 Where’s Achuthan? 200 00:15:36,440 --> 00:15:39,000 Achu Ettan’s taken Karambi, the cow to the animal hospital. 201 00:15:39,279 --> 00:15:40,120 She’s pregnant. 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,799 - Open the gate quickly! - Yes. 203 00:15:58,639 --> 00:15:59,320 Your suitcase? 204 00:15:59,799 --> 00:16:00,360 I didn’t bring it. 205 00:16:00,799 --> 00:16:01,919 Then you won’t be staying for a few days? 206 00:16:03,080 --> 00:16:04,279 [Caesar barks] 207 00:16:05,919 --> 00:16:06,559 Caesar! 208 00:16:19,679 --> 00:16:24,600 [Caesar barks vigorously] 209 00:16:32,600 --> 00:16:33,200 Babymol! 210 00:16:36,120 --> 00:16:37,559 You’ve come, Keshavetta. 211 00:16:39,440 --> 00:16:40,519 Babymol’s having dinner. 212 00:16:41,080 --> 00:16:41,679 So early? 213 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 It’s not that early. 214 00:16:43,840 --> 00:16:45,720 Do you want coffee or shall I mix some Horlicks? 215 00:16:46,279 --> 00:16:47,120 Just a glass of water will do. 216 00:16:54,840 --> 00:16:56,200 Will you be leaving tomorrow itself, Father? 217 00:16:56,440 --> 00:16:57,600 No, Mol, I'll be here for a few days. 218 00:17:01,600 --> 00:17:02,240 Sit down there. 219 00:17:06,799 --> 00:17:08,200 Does your stomach hurt these days? 220 00:17:08,480 --> 00:17:10,440 Sometimes. Then Amma gives me medicine. 221 00:17:11,480 --> 00:17:13,160 - What medicine? - An ayurvedic asavam. 222 00:17:17,480 --> 00:17:19,759 Here, biscuits. I brought them for you. 223 00:17:21,200 --> 00:17:22,839 Didn’t you bring my medicine? 224 00:17:23,599 --> 00:17:25,200 Amma said you’d bring it. 225 00:17:25,680 --> 00:17:27,200 No, Mol, I didn’t get it. 226 00:17:28,240 --> 00:17:30,359 I asked for it in many places. It seems it’s not available now. 227 00:17:30,759 --> 00:17:33,039 We’ll have to call the doctor and ask him to prescribe some other medicine. 228 00:17:33,440 --> 00:17:35,880 I’ll call him. I have the prescription with me. 229 00:17:36,799 --> 00:17:38,160 How’s your asthma, Keshavettan? 230 00:17:38,480 --> 00:17:39,720 Do you have wheezing at night? 231 00:17:39,880 --> 00:17:41,319 No. It’s much better. 232 00:17:41,920 --> 00:17:44,240 In the town, there’s no sea breeze to trouble me. 233 00:17:46,640 --> 00:17:47,319 ...such a relief! 234 00:17:47,559 --> 00:17:48,559 Are you taking your tablets? 235 00:17:48,759 --> 00:17:49,920 Yes, regularly. 236 00:17:50,680 --> 00:17:52,200 You shouldn’t forget amidst your load of work. 237 00:17:52,480 --> 00:17:55,160 No, I won’t. And I’ve told the boy to remind me as well. 238 00:17:57,000 --> 00:17:58,640 I’ll bring a dhoti for you to change into. 239 00:18:05,680 --> 00:18:07,480 - Aren’t you going to school? - Yes. 240 00:18:08,279 --> 00:18:09,200 Does Master scold you? 241 00:18:09,359 --> 00:18:11,039 Not Master, she’s ‘Teacher’. 242 00:18:11,359 --> 00:18:13,960 How many times I’ve told you, Father. 243 00:18:14,119 --> 00:18:15,160 Uh, oh! 244 00:18:16,240 --> 00:18:17,960 Do you know all the poems in your book by heart? 245 00:18:18,880 --> 00:18:22,680 Yes and Teacher taught us the sparrow’s song as well in the class where we play. 246 00:18:23,119 --> 00:18:24,799 Really? What lesson are you doing now? 247 00:18:25,480 --> 00:18:27,680 - ‘Valavanchi Manjadi’. - What? 248 00:18:27,960 --> 00:18:29,640 ‘Valavanchi Manjadi’. 249 00:18:32,200 --> 00:18:32,960 Where are you going? 250 00:18:33,640 --> 00:18:36,000 I forgot to give Caesar his ball of rice. 251 00:18:52,920 --> 00:18:54,160 Do move to the other chair. 252 00:18:54,400 --> 00:18:55,880 There’s a strong breeze blowing through the window. 253 00:18:56,319 --> 00:18:57,759 You don’t want to catch a cold. 254 00:19:02,880 --> 00:19:04,480 The General Manager turned up last Sunday. 255 00:19:04,880 --> 00:19:05,839 That’s why I could not come. 256 00:19:07,160 --> 00:19:09,079 I was worried that you might be unwell. 257 00:19:09,279 --> 00:19:11,359 I even thought of sending Gopalan there. 258 00:19:11,759 --> 00:19:13,200 Then I decided to call you. 259 00:19:13,640 --> 00:19:15,240 That’s why I called that day. 260 00:19:15,799 --> 00:19:17,319 I knew I was disturbing you. 261 00:19:17,759 --> 00:19:19,119 I just needed peace of mind. 262 00:19:20,079 --> 00:19:22,920 I wanted to make a quick visit, but the car was in the workshop. 263 00:19:26,880 --> 00:19:29,720 People came two or three times, for the coconuts and areca nuts. 264 00:19:29,759 --> 00:19:31,319 I said would give them only after you came. 265 00:19:31,400 --> 00:19:32,359 Couldn’t you have sold them? 266 00:19:32,880 --> 00:19:34,440 There’s no point letting them lie there and wither. 267 00:19:36,119 --> 00:19:39,319 As for me it’s the financial year’s end, I don’t have a minute to spare. 268 00:19:39,960 --> 00:19:42,119 We might even have to ask the staff to come in on Sundays. 269 00:19:43,880 --> 00:19:44,920 And suffer their curses as well! 270 00:19:46,559 --> 00:19:49,039 I’ll ask Nani Amma to heat your bath water. 271 00:19:57,559 --> 00:20:00,279 Caesar, it seems they can’t get my medicine anywhere! 272 00:20:00,480 --> 00:20:02,039 Father looked for it all over. 273 00:20:02,200 --> 00:20:04,480 What sort of medicine do you think it could be? 274 00:20:10,240 --> 00:20:11,799 Don’t you give Caesar a bath? 275 00:20:12,440 --> 00:20:14,279 Yes, on sunny days. 276 00:20:15,319 --> 00:20:16,400 Babymol! 277 00:20:16,440 --> 00:20:17,599 Coming, Amma! 278 00:20:21,480 --> 00:20:22,039 Caesar! 279 00:20:22,079 --> 00:20:24,079 [Caesar growls] 280 00:20:27,200 --> 00:20:30,759 Father, Amma said to tell you water’s ready for your bath. 281 00:20:37,880 --> 00:20:43,400 [News broadcast on radio] 282 00:20:43,720 --> 00:20:44,759 Won’t the maid spread that out? 283 00:20:45,440 --> 00:20:46,519 Why strain yourself so much? 284 00:20:53,279 --> 00:20:54,119 Did the doctor come? 285 00:20:55,720 --> 00:20:56,799 She came this morning. 286 00:20:58,720 --> 00:21:00,039 And the maternity assistant? 287 00:21:00,480 --> 00:21:01,880 She comes every day. 288 00:21:04,319 --> 00:21:05,599 Come if you’re ready to eat. 289 00:21:20,160 --> 00:21:20,680 Enough. 290 00:21:24,440 --> 00:21:26,000 No fish is available because it’s been raining. 291 00:21:26,400 --> 00:21:27,319 We scrambled some eggs. 292 00:21:30,480 --> 00:21:31,759 I feel rather weak. 293 00:21:32,960 --> 00:21:34,200 Write and ask Aunt to come. 294 00:21:34,799 --> 00:21:35,599 I’ve written to her. 295 00:21:36,400 --> 00:21:37,920 I’ll take leave from next month. 296 00:21:38,799 --> 00:21:40,119 The new sahib’s bad-tempered. 297 00:21:40,759 --> 00:21:41,880 If he doesn’t give me leave when I ask, 298 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 I’ll look him in the face, say something rude and just get out. 299 00:21:45,440 --> 00:21:46,519 Don’t quarrel with him. 300 00:21:47,160 --> 00:21:49,119 All we want is that you don’t get into trouble. 301 00:21:49,680 --> 00:21:51,960 If you come back here and your asthma gets worse, it will be a disaster. 302 00:21:52,680 --> 00:21:54,440 To hell with asthma and all that nonsense! 303 00:21:55,079 --> 00:21:56,000 Don’t say that. 304 00:21:56,119 --> 00:21:57,839 You need good health if you want to lead a peaceful and happy life. 305 00:21:58,599 --> 00:22:00,119 How will you manage things here by yourself? 306 00:22:01,079 --> 00:22:02,920 Ammu Aunty will come next week 307 00:22:03,359 --> 00:22:05,359 and I can send Gopalan if I need anything urgently. 308 00:22:07,359 --> 00:22:10,079 Just come here now and then for my peace of mind, that’s all. 309 00:22:14,519 --> 00:22:15,640 Eat all of that. 310 00:22:15,680 --> 00:22:17,039 I’ll serve you more to give Caesar. 311 00:22:17,240 --> 00:22:18,079 I’ve had enough. I don’t want more. 312 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 Eat some rice with mango pickle. Shall I serve some more? 313 00:22:21,839 --> 00:22:23,759 The mango pickle is good. I had enough though. 314 00:22:30,440 --> 00:22:32,279 Nani Amma, you can serve my food now. 315 00:22:41,839 --> 00:22:44,000 [Caesar barks furiously] 316 00:22:58,079 --> 00:22:59,400 Enough. 317 00:23:27,680 --> 00:23:30,920 Have you seen my heart? 318 00:23:32,680 --> 00:23:36,359 It’s lost in the meadows 319 00:23:38,279 --> 00:23:41,279 Faraway from town, 320 00:23:41,680 --> 00:23:44,279 Under the stars 321 00:23:44,279 --> 00:23:48,119 You and I... 322 00:23:48,680 --> 00:23:54,039 And the lips talk, Someday… 323 00:23:54,519 --> 00:23:57,720 When you see my heart 324 00:23:59,640 --> 00:24:02,440 Lost in your love 325 00:24:02,440 --> 00:24:04,039 Since we kissed 326 00:24:04,039 --> 00:24:05,920 To you and me... 327 00:24:05,920 --> 00:24:06,720 Forever! 328 00:24:07,880 --> 00:24:08,519 To us! 329 00:24:11,200 --> 00:24:11,960 Keshavetta! 330 00:24:13,680 --> 00:24:14,319 Milk... 331 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 Is Babymol asleep? 332 00:24:17,400 --> 00:24:17,960 Yes, she is. 333 00:24:25,279 --> 00:24:26,119 Aren’t you going to bed? 334 00:24:36,799 --> 00:24:38,920 - Untie Caesar, Gopala! - I will. 335 00:24:41,480 --> 00:24:46,039 [The oracle dancing and blessing the family] 336 00:25:08,680 --> 00:25:10,480 Abubakkar, no way I’ll give you coconuts at three annas each! 337 00:25:10,599 --> 00:25:11,839 Give me the right price and I’ll give them to you. 338 00:25:12,240 --> 00:25:13,799 Thamburan, please tell him. 339 00:25:15,000 --> 00:25:15,839 Gopala, 340 00:25:16,720 --> 00:25:17,480 give them to him. 341 00:25:17,759 --> 00:25:18,839 Thank you very much. 342 00:25:19,240 --> 00:25:19,799 'Thamburan’ indeed! 343 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 When did Keshavan become ‘Thamburan’? 344 00:25:23,799 --> 00:25:26,720 The ‘Thamburan’ who dreamed of the cold rice and burnt vegetables they doled 345 00:25:27,359 --> 00:25:29,599 out to him in their mercy on the outer veranda of the huge princely mansion. 346 00:25:32,599 --> 00:25:35,359 The ‘Thamburan’ who gazed longingly at the slivers of coconut thrown as 347 00:25:36,039 --> 00:25:37,880 offerings to the deity the hunter-Shiva’s son in the Vettekkaran temple. 348 00:25:42,720 --> 00:25:46,599 The ‘Keshu Thamburan’ who, when their aunt drove them out of the house, had to 349 00:25:46,599 --> 00:25:48,319 walk out with his mother to the palm-leaf hut that was the only refuge they had. 350 00:25:49,480 --> 00:25:51,680 Only one goal smouldered in his mind at these moments, 351 00:25:52,400 --> 00:25:53,319 ‘I’ll take my revenge one day!’ 352 00:26:01,160 --> 00:26:04,000 Seated in the godown, tirelessly writing accounts 353 00:26:04,559 --> 00:26:05,759 and earning the affection of his discerning employer, 354 00:26:05,920 --> 00:26:07,680 his only goal was, ‘I must somehow succeed!’ 355 00:26:15,519 --> 00:26:16,240 Aren’t you going to bed? 356 00:26:42,640 --> 00:26:43,519 Life was a battle... 357 00:26:47,000 --> 00:26:47,880 and I had to survive, 358 00:26:49,079 --> 00:26:50,920 to prove to the world that I’m a self-made man. 359 00:26:59,119 --> 00:26:59,680 So... 360 00:27:00,480 --> 00:27:02,759 self-made men do not marry. 361 00:27:23,279 --> 00:27:24,400 Keshav! 362 00:28:14,079 --> 00:28:14,799 Keshavetta. 363 00:28:15,680 --> 00:28:16,880 Gopalan’s asking for you. 364 00:28:16,880 --> 00:28:18,000 Okay, I'm coming. 365 00:28:26,920 --> 00:28:28,160 Why did you get up early? 366 00:28:29,839 --> 00:28:30,440 I have to go. 367 00:28:31,839 --> 00:28:33,559 I had forgotten that there’s a case tomorrow. 368 00:28:35,079 --> 00:28:36,079 I must meet the lawyer today 369 00:28:37,119 --> 00:28:38,519 and discuss several details. 370 00:28:46,480 --> 00:28:47,359 I’ll come back by evening. 371 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 Breakfast is ready. 372 00:28:50,680 --> 00:28:51,519 I’ll serve it now. 373 00:28:52,039 --> 00:28:52,920 Have your bath first. 374 00:28:53,599 --> 00:28:55,720 I’ll ask Nani Amma to get hot water. 375 00:28:56,920 --> 00:28:57,480 Nani Amma… 376 00:28:57,480 --> 00:29:00,039 - Yes? - Heat water for Keshavettan. 377 00:29:12,880 --> 00:29:14,920 Babymol! Get up! 378 00:29:29,759 --> 00:29:31,519 - Will you come back early this evening? - 'NARAYANALAYAM' 379 00:29:31,960 --> 00:29:32,680 I'll see. 380 00:29:37,039 --> 00:29:38,599 Should I speak to the lady doctor on my way out? 381 00:29:38,640 --> 00:29:39,240 No. 382 00:29:39,880 --> 00:29:41,240 I’ll talk to her anyway and tell her how you are. 383 00:29:42,039 --> 00:29:43,359 - Here. - Are you leaving, Father? 384 00:29:44,240 --> 00:29:46,119 Ah, you’re up, Babymol? 385 00:29:47,880 --> 00:29:49,920 I have some urgent work. 386 00:29:50,400 --> 00:29:51,160 I’ll come back by evening. 387 00:29:52,079 --> 00:29:53,359 What should I bring you when I come? 388 00:29:53,880 --> 00:29:54,480 Um, um... 389 00:29:55,400 --> 00:29:56,119 You don’t want anything? 390 00:29:56,640 --> 00:29:57,240 No. 391 00:30:11,920 --> 00:30:14,680 Achuthan! Open the gate. 392 00:30:40,039 --> 00:30:41,480 Sukumaretta! 393 00:30:42,519 --> 00:30:43,359 Is no one here? 394 00:30:43,640 --> 00:30:45,480 No, they’ve all gone out. 395 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 Do you know where they’ve gone? 396 00:30:47,920 --> 00:30:49,000 To church, they said. 397 00:30:49,920 --> 00:30:50,519 Church? 398 00:30:51,000 --> 00:30:52,480 They said there was some function there. 399 00:30:53,720 --> 00:30:54,559 All right. 400 00:31:10,279 --> 00:31:14,440 [Singing wedding song] 401 00:32:12,960 --> 00:32:13,720 Hello, Keshav! 402 00:32:19,240 --> 00:32:19,799 Vincent, 403 00:32:20,200 --> 00:32:21,400 meet my friend, Keshav. 404 00:32:21,799 --> 00:32:22,839 Hello, Keshav. 405 00:32:25,000 --> 00:32:26,839 Vincent. Nice meeting you. 406 00:32:27,920 --> 00:32:29,039 Join us for lunch. 407 00:32:29,519 --> 00:32:31,039 No, I need to leave. 408 00:32:31,720 --> 00:32:33,519 I have a few urgent matters to attend to. 409 00:32:34,319 --> 00:32:35,599 Look, Joyce Aunty’s calling us. 410 00:32:35,799 --> 00:32:37,519 - Okay, see you. - Bye Keshav. 411 00:33:54,519 --> 00:33:56,440 Caesar! Father’s come! 412 00:34:03,519 --> 00:34:04,880 Father! 413 00:34:11,239 --> 00:34:12,480 How’s your stomach ache? 414 00:34:12,880 --> 00:34:13,960 I’ve brought your medicine. 415 00:34:14,199 --> 00:34:16,360 My stomach ache has all gone, Father! 416 00:34:20,360 --> 00:34:22,000 Caesar! 417 00:34:24,920 --> 00:34:26,480 Come, Caesar. 418 00:34:32,480 --> 00:34:34,880 You’re early. Shall I make tea? 419 00:34:36,760 --> 00:34:37,280 No. 420 00:34:38,239 --> 00:34:39,119 I have a bad headache. 421 00:34:40,639 --> 00:34:41,280 Let me lie down. 422 00:35:11,559 --> 00:35:12,519 Did you see the lawyer? 423 00:35:13,000 --> 00:35:13,559 Mmm... 424 00:35:17,039 --> 00:35:19,000 Do you have to go to court again tomorrow? 425 00:35:21,719 --> 00:35:22,320 No, 426 00:35:23,159 --> 00:35:24,039 he’ll see to things. 427 00:35:30,079 --> 00:35:32,079 Why don’t I take leave till your delivery is over? 428 00:35:34,840 --> 00:35:37,320 I’ll vacate the house in town. 429 00:35:41,599 --> 00:35:42,199 I’m fed up. 430 00:35:43,679 --> 00:35:44,760 And your breathlessness? 431 00:35:45,880 --> 00:35:47,360 Won’t the sea breeze make it worse? 432 00:35:52,480 --> 00:35:53,519 No, I’m feeling much better. 433 00:35:54,920 --> 00:35:55,880 I can go to the office... 434 00:35:56,880 --> 00:35:57,920 from here.