1 00:01:05,280 --> 00:01:07,920 Self-expression can take two different paths... 2 00:01:09,200 --> 00:01:10,959 It can draw pictures with words 3 00:01:11,760 --> 00:01:13,400 or tell stories through pictures. 4 00:01:14,400 --> 00:01:16,000 And what if these paths fuse? 5 00:01:17,480 --> 00:01:18,640 This is a story like no other. 6 00:01:19,640 --> 00:01:25,719 Written in 1971, it does not have the setting of a family. 7 00:01:26,239 --> 00:01:31,799 It's theme is the ethereal, often magical bond between nature and man. 8 00:01:32,480 --> 00:01:33,599 Aristotle has said, 9 00:01:34,280 --> 00:01:37,239 ‘In all things of nature, there is something of the marvellous’. 10 00:01:38,120 --> 00:01:40,840 Nature has certain rules, certain modes and customs. 11 00:01:41,920 --> 00:01:45,079 Whatever we may achieve, however high we may soar, 12 00:01:45,280 --> 00:01:47,760 we must always come back to nature. 13 00:01:48,599 --> 00:01:53,000 If nature is a mother, it is to her lap that we must return. 14 00:01:54,079 --> 00:01:58,319 This story gifted me a completely unique experience. 15 00:02:01,400 --> 00:02:05,920 Wafting over the Thaannikkunnu hill 16 00:02:06,400 --> 00:02:10,719 And over the banks of the silvery Nila river 17 00:02:11,400 --> 00:02:17,039 O come to me, my lonely dreams 18 00:02:18,919 --> 00:02:24,360 As you wander continually over my mindscapes 19 00:02:28,960 --> 00:02:33,280 Wafting over the Thaannikkunnu hill 20 00:03:12,680 --> 00:03:16,000 Here we come, riding the waves that crash against the shore 21 00:03:16,000 --> 00:03:19,759 With stories that never end, pushing our way through 22 00:03:19,759 --> 00:03:23,159 the whirlpools of love beneath the ocean 23 00:03:23,159 --> 00:03:27,000 Here we come, riding the waves that crash against the shore 24 00:03:27,000 --> 00:03:30,520 With stories that never end, pushing our way through 25 00:03:30,520 --> 00:03:33,280 the whirlpools of love beneath the ocean 26 00:03:33,599 --> 00:03:38,479 From faraway, unknown places by many ways 27 00:03:38,479 --> 00:03:43,639 Thro’ many paths, trying to reach the shore 28 00:03:44,000 --> 00:03:49,039 From faraway, unknown places by many ways 29 00:03:49,319 --> 00:03:54,439 Thro’ many paths, trying to reach the shore 30 00:03:54,520 --> 00:03:57,680 Here we come, riding the waves that crash against the shore 31 00:03:57,680 --> 00:04:01,159 With stories that never end, pushing our way through 32 00:04:01,400 --> 00:04:04,719 the whirlpools of love beneath the ocean 33 00:04:21,920 --> 00:04:23,920 There it goes! 34 00:04:26,959 --> 00:04:29,839 Now my turn, it's always you playing. 35 00:04:31,040 --> 00:04:31,879 Oh, no... 36 00:04:32,120 --> 00:04:33,439 You didn't strike that one either! 37 00:04:33,439 --> 00:04:37,079 [Indistinct chattering of kids] 38 00:04:43,519 --> 00:04:45,000 Oye! Oye! Oye! Oye! 39 00:04:45,199 --> 00:04:46,199 My turn... 40 00:04:46,199 --> 00:04:47,319 Got it! 41 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 Oye! Oye! Oye! Oye! 42 00:04:48,680 --> 00:04:50,560 That's twice in a row! 43 00:04:51,800 --> 00:04:54,160 [Indistinct chattering continues] 44 00:04:54,439 --> 00:04:56,800 You played twice and lost twice! 45 00:04:58,279 --> 00:04:59,319 Let me play. 46 00:05:24,319 --> 00:05:27,839 Half the Vrischikam month is over. The Northeast monsoon is so late! 47 00:05:36,199 --> 00:05:37,560 He keeps losing. 48 00:05:37,560 --> 00:05:38,560 Play, it's your turn. 49 00:05:40,199 --> 00:05:41,079 Who's that? 50 00:05:43,680 --> 00:05:44,439 Look. 51 00:05:45,079 --> 00:05:45,839 Hey, hey! 52 00:05:45,839 --> 00:05:47,680 It’s some stranger... 53 00:05:48,879 --> 00:05:49,639 Who are you? 54 00:05:50,480 --> 00:05:51,279 Come over here. 55 00:05:52,040 --> 00:05:52,959 Where are you going? 56 00:05:54,000 --> 00:05:55,279 No more buses today. 57 00:05:57,720 --> 00:05:58,959 I want a place. 58 00:05:59,560 --> 00:06:01,879 For outsiders to stay… 59 00:06:01,879 --> 00:06:03,879 No hotels here, it’s not a town. 60 00:06:03,879 --> 00:06:06,519 There’s a travellers’ bungalow four miles from here. 61 00:06:06,519 --> 00:06:09,439 I... I went there. There’s no room. 62 00:06:09,959 --> 00:06:11,160 What can we do now? 63 00:06:12,480 --> 00:06:14,759 I want to rent a place. 64 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 For how many days? 65 00:06:18,600 --> 00:06:22,639 That’s something I can’t decide on my own. 66 00:06:22,839 --> 00:06:25,519 You didn’t tell us what your occupation is? 67 00:06:27,319 --> 00:06:27,959 Well… 68 00:06:28,120 --> 00:06:28,800 What about your things? 69 00:06:36,279 --> 00:06:39,680 He might be a Salt Inspector. We’d better tell Kothamma. 70 00:06:40,079 --> 00:06:41,639 No, he must be a C.I.D. That other case… 71 00:06:42,439 --> 00:06:46,399 He’s an outsider, can’t trust him. These days, artful robbers… 72 00:06:46,959 --> 00:06:48,240 Would robbers come so boldly? 73 00:06:48,920 --> 00:06:49,959 Let’s go and ask… 74 00:06:50,040 --> 00:06:50,959 Yes, let's ask. Come. 75 00:06:51,759 --> 00:06:52,279 Let's see... 76 00:06:57,040 --> 00:07:02,000 Do you insist on a house? If it’s just for a day or two… 77 00:07:02,480 --> 00:07:06,720 I want a house, its walls around me and a floor to sleep on. 78 00:07:07,240 --> 00:07:10,519 Above me, the sky and below it, a small roof. 79 00:07:10,920 --> 00:07:12,480 There’s only Yemaan’s, the Master’s house free. 80 00:07:12,639 --> 00:07:14,800 His manager just left. 81 00:07:15,759 --> 00:07:16,720 Who is Yemaan? 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,040 You don’t know him? Dharman Mudalali! 83 00:07:20,639 --> 00:07:21,720 Unbelievable! 84 00:07:22,279 --> 00:07:23,720 You must have heard of him. 85 00:07:24,199 --> 00:07:25,439 There’s no one who hasn’t! 86 00:07:25,800 --> 00:07:27,959 Do sit down. We’ll arrange something. 87 00:07:28,319 --> 00:07:34,000 Hey, ask the Mudalali’s manager to come to the teashop. 88 00:07:35,040 --> 00:07:36,000 Let's go and sit there as well. 89 00:07:40,000 --> 00:07:44,759 It’s a disgrace. No hotels here for outsiders to eat or sleep in. 90 00:07:45,920 --> 00:07:47,720 And the travellers’ bungalow is always filled with 91 00:07:47,720 --> 00:07:49,279 government servants and revenue officers. 92 00:07:49,279 --> 00:07:55,399 As for buses, there’s Anita, but she’s never on time a single day! 93 00:07:55,399 --> 00:07:56,480 Are you on duty now, Inspector? 94 00:08:03,720 --> 00:08:04,360 Go away, dog! 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,560 He’s coming. The manager is on his way. 96 00:08:11,920 --> 00:08:13,079 Aren’t you going to meet Yemaan? 97 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 I will... Later. 98 00:08:35,440 --> 00:08:36,480 I’ve got the key. 99 00:08:37,480 --> 00:08:39,919 We knew you’re the only person who could have got it from him. 100 00:08:40,320 --> 00:08:41,200 Exactly... 101 00:08:41,440 --> 00:08:45,799 After the village headman left he locked it up and said no more tenants. 102 00:08:46,120 --> 00:08:47,440 So many people asked for it 103 00:08:47,879 --> 00:08:48,799 but he wouldn’t hear of it! 104 00:08:50,360 --> 00:08:52,279 What about your things? 105 00:08:52,519 --> 00:08:54,000 - They’ll come. - Will come. 106 00:08:55,159 --> 00:08:59,080 Bats, rats and bandicoots must have made a mess upstairs. 107 00:08:59,399 --> 00:09:01,200 Downstairs, it’s not that bad. 108 00:09:01,679 --> 00:09:04,440 A small space will do for just one person. 109 00:09:05,480 --> 00:09:08,960 Look, when your things arrive, will the coolies know the way? 110 00:09:09,279 --> 00:09:11,000 We’ll tell the shopkeeper to direct them. 111 00:09:12,919 --> 00:09:13,720 Thanks. 112 00:09:14,440 --> 00:09:17,879 Okay then. You go ahead. 113 00:10:18,960 --> 00:10:20,759 Wait. There must be a lantern somewhere inside. 114 00:10:20,919 --> 00:10:21,919 I’ll go and look. 115 00:10:45,200 --> 00:10:50,039 Want to go upstairs? It’s two years since anyone stayed here. 116 00:10:50,720 --> 00:10:53,320 No, this is quite enough for me. 117 00:10:55,279 --> 00:10:59,879 The well is right there and the bucket is next to it. 118 00:11:01,600 --> 00:11:02,919 I’ll come tomorrow. 119 00:11:04,080 --> 00:11:06,399 We’ll discuss the rent then. 120 00:11:07,840 --> 00:11:09,240 I have some urgent work. 121 00:11:10,200 --> 00:11:11,679 - All right, then. - Okay. 122 00:12:09,879 --> 00:12:13,639 I have found a refuge at last. 123 00:12:15,120 --> 00:12:18,639 An end to days of wandering. 124 00:12:19,960 --> 00:12:23,360 None of those who used to be here are here now. 125 00:12:24,480 --> 00:12:26,759 New names, new people. 126 00:12:27,639 --> 00:12:28,840 Everything has changed. 127 00:12:30,799 --> 00:12:31,720 Yemaan’s house... 128 00:12:32,720 --> 00:12:35,600 All I want is a little space in it. 129 00:12:37,320 --> 00:12:43,159 I won’t drive away the toddy cats and bandicoots who live here. 130 00:12:46,519 --> 00:12:50,600 After all, they too have a right to this house and this soil. 131 00:12:52,200 --> 00:12:55,519 All I need is a small space to lay my head down. 132 00:12:57,679 --> 00:13:00,000 Let them keep the rest. 133 00:13:03,320 --> 00:13:07,639 'From darkness into darkness, From one wasteland to another' 134 00:13:08,399 --> 00:13:12,399 'This pitiful thirst in my heart, Wanders through many aeons' 135 00:15:49,600 --> 00:15:50,679 What do you want? 136 00:15:55,759 --> 00:15:57,879 Mammad, give me one tea. 137 00:15:59,320 --> 00:16:01,000 So, what happened? 138 00:16:03,399 --> 00:16:06,519 I thought he’d haggle about the rent 139 00:16:06,759 --> 00:16:07,519 but he didn’t. 140 00:16:09,600 --> 00:16:12,759 Said he didn’t want to be in debt and paid rent in advance! 141 00:16:12,840 --> 00:16:15,000 That’s great news! Paying rent in advance! 142 00:16:16,600 --> 00:16:18,440 Didn’t I tell you? He’s no ordinary type. 143 00:16:20,519 --> 00:16:22,879 He's a loner, no trouble at all. 144 00:16:24,000 --> 00:16:26,919 But Yemaan has different manias at different moments. 145 00:16:28,679 --> 00:16:30,960 Sometimes he says, I don’t want tenants. 146 00:16:31,440 --> 00:16:33,960 Sometimes he wants to demolish and rebuild. 147 00:16:34,480 --> 00:16:35,799 That’s how Yemaan always is! 148 00:16:35,840 --> 00:16:36,519 Isn't it? 149 00:16:39,840 --> 00:16:42,840 This man asked me to send workmen to clean the house. 150 00:16:43,720 --> 00:16:44,759 I’ll send Damu. 151 00:16:50,480 --> 00:16:57,279 We need to set a trap upstairs, It’s full of bats and bandicoots. 152 00:16:57,879 --> 00:16:58,919 We’ll see to it. 153 00:17:00,919 --> 00:17:01,919 Have your things arrived? 154 00:17:02,600 --> 00:17:03,720 Yes, they have. 155 00:17:15,400 --> 00:17:16,160 A rat! 156 00:17:17,400 --> 00:17:19,799 Don’t harm it, let it go. 157 00:21:43,319 --> 00:21:44,200 Coming! 158 00:21:55,160 --> 00:21:57,039 - All well? - Yes. 159 00:21:57,039 --> 00:21:58,200 No problems, I hope… 160 00:21:58,799 --> 00:21:59,559 Nothing. 161 00:22:04,440 --> 00:22:08,200 Why did you spend so much on cleaning the house and yard? 162 00:22:11,160 --> 00:22:12,480 It’s someone else’s house. 163 00:22:13,200 --> 00:22:16,079 If he tells you to vacate, you’ll have to leave at once. 164 00:22:17,480 --> 00:22:19,160 So don’t waste your money. 165 00:22:20,400 --> 00:22:24,480 Yemaan’s a capricious man. He keeps changing his mind. 166 00:22:25,400 --> 00:22:27,680 I’m off then. 167 00:22:42,640 --> 00:22:43,960 I thought of Ammini today. 168 00:22:45,039 --> 00:22:47,559 I saw a girl with a face like hers. 169 00:22:48,799 --> 00:22:51,880 I’m not sure if it was a dream or if I really saw her. 170 00:22:52,880 --> 00:22:57,000 If Ammini had a daughter, she would have looked like this girl. 171 00:22:58,680 --> 00:23:01,680 I’ve forgotten the ways I walked, the sights I saw. 172 00:23:02,519 --> 00:23:03,400 Ammini... 173 00:23:04,000 --> 00:23:05,480 I would have forgotten her as well... 174 00:23:06,160 --> 00:23:07,039 But... 175 00:23:13,519 --> 00:23:17,240 [Woman singing lullaby] O little one, 176 00:23:17,240 --> 00:23:20,079 my golden child, with beautiful eyes 177 00:23:21,039 --> 00:23:24,559 You are crimson as new paddy 178 00:23:24,559 --> 00:23:27,559 Like a bud that has flowered 179 00:23:28,400 --> 00:23:31,680 O little one, 180 00:23:32,039 --> 00:23:33,519 my golden child, With beautiful eyes 181 00:23:33,519 --> 00:23:34,519 Want some tapioca? 182 00:23:34,759 --> 00:23:36,759 I heard Yemaan has a tenant now. 183 00:23:37,119 --> 00:23:38,680 It’s good tapioca. Shall I give you some? 184 00:23:43,799 --> 00:23:44,319 From where are you? 185 00:23:44,960 --> 00:23:45,839 From some distance away. 186 00:23:46,440 --> 00:23:47,680 Will you stay here for a while? 187 00:23:47,680 --> 00:23:49,000 I haven’t decided. 188 00:23:49,119 --> 00:23:50,839 Someone told me that you’re an Inspector. 189 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 If you need anything from across the river, tell me. 190 00:23:54,000 --> 00:23:55,039 I go to the market every week. 191 00:23:56,720 --> 00:24:00,319 You are the child I longed for 192 00:24:00,319 --> 00:24:03,359 Even when I was very young 193 00:24:03,920 --> 00:24:07,400 You are dusky-hued, Like storm clouds 194 00:24:07,400 --> 00:24:10,480 O deer-eyed one 195 00:24:21,240 --> 00:24:26,640 'O star that shines above me, tell me, is there a morning up there?' 196 00:25:12,240 --> 00:25:17,240 'Open the tent of the sky and see if there is a morning up there' 197 00:25:17,640 --> 00:25:22,720 'Some vibrant pond where waves of incomparable love circle and flow' 198 00:25:28,279 --> 00:25:33,960 The pigeons on the rooftop cooed and cried 199 00:25:37,200 --> 00:25:45,480 Daylight faded by midday, enveloped in dark clouds 200 00:25:46,039 --> 00:25:52,119 The ayini tree on the south of the shed was felled 201 00:25:54,880 --> 00:26:01,079 The courtyard filled with those who came hearing the news 202 00:26:03,720 --> 00:26:09,720 A plantain leaf was spread out in the western storeroom 203 00:26:12,559 --> 00:26:19,039 The head facing east 204 00:26:21,440 --> 00:26:27,720 At her head, the flames of the wicks flickered, flared, rose high 205 00:26:30,319 --> 00:26:35,839 Scooping up rice grains, they drew a pattern all around her 206 00:26:39,200 --> 00:26:44,839 A wet towel was placed over her head 207 00:26:48,079 --> 00:26:54,279 As she walked past, she muttered something 208 00:27:13,440 --> 00:27:15,920 Wanted to come yesterday, but couldn’t. 209 00:27:17,079 --> 00:27:19,359 Isn’t it better you vacate the house before the rains? 210 00:27:20,400 --> 00:27:23,400 Yemaan says he’s not going to get the roof thatched. 211 00:27:27,559 --> 00:27:29,440 Let the rains come, 212 00:27:30,319 --> 00:27:31,200 Here… 213 00:27:31,599 --> 00:27:35,000 Two weeks at the most and the rains will start. 214 00:27:36,119 --> 00:27:37,799 Don’t pay rent needlessly. 215 00:27:38,680 --> 00:27:39,559 It’s better you leave. 216 00:27:39,599 --> 00:27:42,440 Let the rains come when they will. Just take this. 217 00:27:42,680 --> 00:27:44,759 Yemaan said not to accept rent. 218 00:27:44,759 --> 00:27:45,839 Please take it. 219 00:28:14,319 --> 00:28:15,079 All well? 220 00:28:16,559 --> 00:28:17,920 Have you decided how long you need the house? 221 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 I am not leaving. 222 00:28:20,960 --> 00:28:22,519 But they said the beams have all rotted. 223 00:28:23,000 --> 00:28:24,119 So, they’ll have to demolish and rebuild the house. 224 00:28:25,480 --> 00:28:26,599 A place that no one wanted. 225 00:28:26,640 --> 00:28:29,119 Now someone’s living there and look at Yemaan being high-handed! 226 00:28:36,000 --> 00:28:37,480 Rain is coming! Run! 227 00:28:37,880 --> 00:28:38,720 Run! 228 00:31:16,599 --> 00:31:19,559 'A singer with a face sweet as the music of flutes' 229 00:31:19,559 --> 00:31:20,880 'Will come and call me.' 230 00:31:20,880 --> 00:31:21,920 'And I will go…' 231 00:31:21,920 --> 00:31:23,720 'without closing the door' 232 00:31:24,720 --> 00:31:25,880 'And I will go...' 233 00:31:25,880 --> 00:31:27,640 'without closing the door' 234 00:31:30,000 --> 00:31:30,839 Vasu... 235 00:31:31,440 --> 00:31:32,759 Take these palm leaves. 236 00:31:34,079 --> 00:31:35,039 Move that branch from there! 237 00:31:35,039 --> 00:31:36,039 Make it fast. 238 00:31:39,880 --> 00:31:42,519 I… I was getting that leak plugged. 239 00:31:43,319 --> 00:31:46,319 Look, Yemaan said you have to vacate the house. 240 00:31:47,200 --> 00:31:49,279 Here, take back this money that he owes you. 241 00:31:49,680 --> 00:31:50,440 Oh, no... 242 00:31:50,680 --> 00:31:51,640 It’s not my fault. 243 00:31:52,799 --> 00:31:54,079 That’s Yemaan’s nature. 244 00:31:54,599 --> 00:31:55,640 He doesn’t listen to anyone. 245 00:31:56,119 --> 00:31:57,359 Oh... I'll... 246 00:31:58,160 --> 00:32:00,559 I’ll make sure the house does not collapse. 247 00:32:01,319 --> 00:32:02,400 I’m not leaving. 248 00:32:03,960 --> 00:32:05,240 It’s best you leave. 249 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 If Yemaan has decided you must leave. What can you do? 250 00:32:09,400 --> 00:32:11,839 No one has ever defied Yemaan. 251 00:33:56,799 --> 00:34:00,640 He’s sending people to throw everything out and evict you. 252 00:34:02,079 --> 00:34:03,319 I don't know anything. 253 00:34:04,319 --> 00:34:05,160 I’m going now. 254 00:34:36,639 --> 00:34:37,480 Who’s there? 255 00:34:37,880 --> 00:34:39,119 Yemaan’s workmen. 256 00:34:44,880 --> 00:34:45,760 Move away. 257 00:34:48,800 --> 00:34:50,159 We’ve nothing against you. 258 00:34:50,159 --> 00:34:51,800 We’re just obeying Yemaan’s orders. 259 00:34:52,079 --> 00:34:55,039 First, we’ll tear the roof down, then bring down those walls. 260 00:34:55,519 --> 00:34:57,760 We’ll knock down the walls of the room you are in only last of all. 261 00:34:58,519 --> 00:34:59,800 Wait there till Yemaan comes. 262 00:35:00,440 --> 00:35:01,400 Will Yemaan come? 263 00:35:01,400 --> 00:35:02,920 Certainly, if he said he will. 264 00:35:04,280 --> 00:35:05,159 Pick that up and throw it away. 265 00:35:58,800 --> 00:36:03,840 'The heart’s core is bereft now of the tiniest drop of tenderness' 266 00:36:04,599 --> 00:36:08,440 'Bereft now of the tiniest drop of tenderness' 267 00:36:15,440 --> 00:36:22,719 He came masked, astride a buffalo, hid in fields of long grass 268 00:36:26,920 --> 00:36:34,280 He came masked, astride a buffalo, hid in fields of long grass 269 00:36:34,599 --> 00:36:42,159 Came many times, in many guises, waited patiently and steadily 270 00:36:46,119 --> 00:36:50,519 The Kali yuga, the age of darkness arrived as he reached the shore 271 00:36:53,800 --> 00:36:58,599 A black shadow fell across the sun 272 00:37:01,480 --> 00:37:05,400 The Kali yuga, the age of darkness arrived as he reached the shore 273 00:37:05,400 --> 00:37:09,039 A black shadow fell across the sun 274 00:37:09,159 --> 00:37:13,000 Not weeping, not faltering, with the strength of steel 275 00:37:13,000 --> 00:37:17,239 Like a shard of burning coal came the time of Yama Dharma 276 00:37:20,679 --> 00:37:27,840 He came masked, astride a buffalo, hid in fields of long grass 277 00:37:28,360 --> 00:37:35,480 Came many times, in many guises, waited patiently and steadily 278 00:37:42,840 --> 00:37:44,400 What if Yemaan changes his mind? 279 00:37:46,000 --> 00:37:47,599 I’ll call him Yejumanan, Master. 280 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 I’ll prostrate myself before him. 281 00:37:50,920 --> 00:37:54,159 Look, give me back my refuge. 282 00:37:55,400 --> 00:37:57,039 At least this refuge that I finally found. 283 00:37:58,840 --> 00:38:00,679 I can’t bear to go back to those waiting rooms… 284 00:38:02,360 --> 00:38:04,119 filled with the reek of sweat 285 00:38:04,760 --> 00:38:07,119 and of those bundles of dirty clothes that travellers carry. 286 00:38:08,440 --> 00:38:09,440 Or to cold benches… 287 00:38:10,840 --> 00:38:13,079 or to that place that exudes the odour of burning clay. 288 00:38:15,119 --> 00:38:18,159 I cannot, I cannot go back… 289 00:39:02,320 --> 00:39:03,599 I have been waiting. 290 00:39:05,440 --> 00:39:06,440 Come, Yejumanan. 291 00:39:08,159 --> 00:39:09,239 Come... 292 00:40:13,760 --> 00:40:17,000 Here we come, riding the waves that crash against the shore 293 00:40:17,000 --> 00:40:20,559 With stories that never end, pushing our way through 294 00:40:20,559 --> 00:40:24,039 the whirlpools of love beneath the ocean 295 00:40:24,239 --> 00:40:28,000 Here we come, riding the waves that crash against the shore 296 00:40:28,000 --> 00:40:31,480 With stories that never end, pushing our way through 297 00:40:31,719 --> 00:40:34,480 the whirlpools of love beneath the ocean 298 00:40:34,679 --> 00:40:39,920 From faraway, unknown places by many ways 299 00:40:39,920 --> 00:40:44,960 Thro’ many paths, trying to reach the shore 300 00:40:45,159 --> 00:40:50,400 From faraway, unknown places by many ways 301 00:40:50,400 --> 00:40:55,280 Thro’ many paths, trying to reach the shore 302 00:40:55,639 --> 00:40:58,800 Here we come, riding the waves that crash against the shore 303 00:40:58,800 --> 00:41:02,119 With stories that never end, pushing our way through 304 00:41:02,400 --> 00:41:05,840 the whirlpools of love beneath the ocean