1
00:01:27,087 --> 00:01:29,256
İyi misin?
2
00:01:59,521 --> 00:02:04,521
SESSİZ BİR YER
Çeviri: Mert Yıldız / Keyifli Seyirler.
3
00:02:19,406 --> 00:02:21,709
Dur, bekle.
Öyle yapma.
4
00:02:23,111 --> 00:02:26,246
Önce siyah olanı koyalım.
5
00:02:35,657 --> 00:02:37,825
Dur, Meg.
Sen bekle, tamam mı?
6
00:02:39,627 --> 00:02:40,528
Tamam mı?
7
00:02:41,294 --> 00:02:42,530
Sen elleme, ben hallederim.
8
00:03:03,316 --> 00:03:07,855
Günlüğünü de aldım.
Kanepenin altındaydı.
9
00:03:13,961 --> 00:03:16,296
- Aç mısın?
- Hayır.
10
00:03:21,602 --> 00:03:22,704
Aç değilim dedim.
11
00:03:24,605 --> 00:03:26,541
Tamam ama benzin almam lazım.
12
00:03:28,208 --> 00:03:29,309
Anladım.
13
00:03:31,145 --> 00:03:32,245
Özür dilerim.
14
00:04:01,542 --> 00:04:03,410
Bugün Belediye binası önünde
toplanan kalabalık...
15
00:04:03,477 --> 00:04:09,083
...Boston Emniyetini protesto etti.
16
00:04:09,382 --> 00:04:14,021
Boston polisinin aramayı bıraktığı
daha başka kaç kadın var?
17
00:04:21,696 --> 00:04:23,831
Emniyet özellikle bu ilkbaharda...
18
00:04:23,898 --> 00:04:25,767
- Pardon.
- ...Megan Rhoads'ın dönüşüyle birlikte...
19
00:04:25,833 --> 00:04:27,034
...protestoların odağı hâline oldu.
20
00:04:27,101 --> 00:04:30,905
Beacon Hill sakini, 32 yaşındaki
kadının...
21
00:04:30,972 --> 00:04:33,541
...6 ay önce, evinin yakınlarındaki
bir otoparktan kaçırılmasının...
22
00:04:33,608 --> 00:04:36,644
...ardından polis tarafından
öldüğü sanılmıştı.
23
00:04:48,856 --> 00:04:52,325
Burayı büyük dedem 1920lerde
falan almıştı herhalde.
24
00:04:55,530 --> 00:04:58,398
Eskiden şu yolun bitişine
kadar her şey bizimdi.
25
00:06:30,825 --> 00:06:32,059
Pardon.
26
00:06:37,430 --> 00:06:40,467
- Ben çantaları getireyim.
- Tamam.
27
00:06:53,347 --> 00:06:54,882
Annen baban neredeydi?
28
00:06:55,583 --> 00:06:58,386
Yetişkinler genelde büyük evde kalırdı.
29
00:06:59,186 --> 00:07:01,255
- Bırak ben yıkayayım.
- Ben hallederim.
30
00:07:01,322 --> 00:07:04,859
- Büyük ev nerede?
- Kumsalın oradaydı eskiden...
31
00:07:04,926 --> 00:07:07,762
...ama ben çocukken yıktılar.
32
00:07:07,828 --> 00:07:11,832
- Niye?
- Kimse vergisini ödeyemiyordu çünkü.
33
00:07:11,899 --> 00:07:12,800
Çok büyüktü.
34
00:07:15,468 --> 00:07:19,507
- Sen burada tek başına mıydın yani?
- Diğer kuzenlerle birlikteydim.
35
00:07:19,573 --> 00:07:21,474
Burası kuzen evi gibiydi.
36
00:07:22,376 --> 00:07:26,280
Büyükannem çocuklardan nefret
ediyordu sanırım, o yüzden hepimizi...
37
00:07:26,347 --> 00:07:29,116
...bu eve tıkmıştı, bizimle
uğraşmamak için.
38
00:07:29,183 --> 00:07:30,184
Tatlı kadınmış.
39
00:07:31,719 --> 00:07:33,054
Hayır, değildi.
40
00:07:33,821 --> 00:07:37,158
Bütün yaz ortalıkta dolaşmazdı
ama sonra bir gün, birden bizi...
41
00:07:37,224 --> 00:07:40,428
...çağırır, hepimizi ilgilerimiz hakkında
tek tek görüşür...
42
00:07:40,493 --> 00:07:42,697
...ve dik durmamızı söylerdi.
43
00:07:44,532 --> 00:07:45,633
Bulaşıkları ben alayım mı?
44
00:07:45,700 --> 00:07:48,502
- Lanet olsun, üzgünüm.
- Özür dilerim.
45
00:07:49,270 --> 00:07:52,907
Meg, ayakların yalın.
Geri çekil, ben hallederim.
46
00:08:13,561 --> 00:08:17,565
- Başka gelen olacak mı?
- Sanmam.
47
00:08:19,200 --> 00:08:20,935
Kışın boştur buralar.
48
00:08:26,273 --> 00:08:27,475
Bir yerin kesilmedi, değil mi?
49
00:08:27,541 --> 00:08:29,443
- İyi misin?
- İyiyim.
50
00:08:29,510 --> 00:08:30,978
Teşekkür ederim.
51
00:08:33,080 --> 00:08:33,981
Benim ödülüm.
52
00:09:01,075 --> 00:09:01,976
Oldu mu?
53
00:09:04,311 --> 00:09:05,212
Emin misin?
54
00:09:10,217 --> 00:09:11,118
Gel buraya.
55
00:10:52,219 --> 00:10:53,120
Scott?
56
00:11:53,615 --> 00:11:54,715
Scott.
57
00:11:57,151 --> 00:11:58,052
Scott!
58
00:12:00,655 --> 00:12:01,755
Meg.
59
00:12:04,325 --> 00:12:05,226
Bir şey yok.
60
00:12:06,695 --> 00:12:07,928
İyisin.
61
00:12:09,230 --> 00:12:10,264
Bir şey yok.
62
00:12:12,132 --> 00:12:13,167
Güvendesin.
63
00:12:18,906 --> 00:12:20,642
Uyurgezerlik yapıyordun.
64
00:12:21,643 --> 00:12:22,743
Dün gece.
65
00:12:28,583 --> 00:12:32,019
- Köpek var mı burada?
- Köpek mi?
66
00:12:34,455 --> 00:12:39,460
Bir köpek havlaması duydum ve
sonra o garip tabağı düşürdüm.
67
00:12:42,196 --> 00:12:43,330
Hangi tabağı?
68
00:12:53,040 --> 00:12:56,143
Dün akşam bir bardak
düşürmüştün, hatırlıyor musun?
69
00:12:56,477 --> 00:12:59,547
Hayır, tam buradaydı.
70
00:13:04,084 --> 00:13:06,487
Dr. Potter'ın söylediklerini
hatırlıyor musun?
71
00:13:07,855 --> 00:13:10,791
Bazen kabuslar, gerçekmiş
gibi gelebilir.
72
00:13:17,264 --> 00:13:20,735
- İyi misin?
- Evet.
73
00:13:22,303 --> 00:13:23,203
Tamam.
74
00:15:13,715 --> 00:15:16,116
Noel’i düşünüyordum.
75
00:15:19,621 --> 00:15:21,955
Evde geçirsek güzel olur.
76
00:15:24,158 --> 00:15:26,293
Buraya gelmek istediğini sanıyordum.
77
00:15:27,428 --> 00:15:28,495
İstiyordum ama...
78
00:15:31,633 --> 00:15:32,700
Madelin?
79
00:15:40,941 --> 00:15:42,544
Merhaba, Minnow.
80
00:15:42,610 --> 00:15:43,578
Minnow!
81
00:15:43,645 --> 00:15:45,078
Otur!
82
00:15:45,145 --> 00:15:46,614
- Otur, Minnow!
- Minnow, gel buraya.
83
00:15:50,284 --> 00:15:51,920
- Telsiz.
- Madelin.
84
00:15:52,019 --> 00:15:53,220
Ne yapıyorsun burada?
85
00:15:53,287 --> 00:15:57,725
Yürüyüşe çıkmıştım ve arabanı gördüm.
Annemin küçük kulübesinde kalıyorum.
86
00:15:57,792 --> 00:16:00,595
- Annen nasıl?
- Pek iyi değil.
87
00:16:00,662 --> 00:16:02,496
- Üzüldüm, zordur senin için.
- Evet.
88
00:16:03,932 --> 00:16:08,503
Meg, seni tekrar gördüğüme
çok sevindim!
89
00:16:08,570 --> 00:16:10,103
Ben tanıyamadım?
90
00:16:10,170 --> 00:16:15,309
Meg, kuzenim Madelin.
Düğünde tanışmıştınız.
91
00:16:16,711 --> 00:16:21,114
Büyük bir ailemiz var.
Başına kakmam.
92
00:16:21,816 --> 00:16:24,953
Ne kadar kalacaksınız?
93
00:16:25,018 --> 00:16:26,788
- Bilmiyoruz.
- Yeni yıla burada gireriz.
94
00:16:27,555 --> 00:16:31,391
Telsiz'in geleceğinizi
söylemediğine inanamıyorum.
95
00:16:31,458 --> 00:16:34,662
Burada olacağını bilmiyordum ki.
96
00:16:34,729 --> 00:16:36,029
Telsiz mi?
97
00:16:36,096 --> 00:16:40,434
Scott çocukken çok sessizdi.
98
00:16:40,502 --> 00:16:43,638
Ağızdan, ne bileyim iki yaşına
kadar tek kelime çıkmadı.
99
00:16:43,705 --> 00:16:45,105
Bunu konuşmasak da olur.
100
00:16:45,172 --> 00:16:48,710
O yüzden ona öyle demeye başladık,
ilk büyükannem demişti herhalde...
101
00:16:48,776 --> 00:16:51,478
Neyse, şaka olarak başta
telsiz telefon dedik...
102
00:16:51,546 --> 00:16:55,750
...sonra Telsiz Scotty dedik,
en sonunda da Telsiz kaldı.
103
00:16:56,651 --> 00:16:59,052
- Zavallı Scott.
- Anlamadım?
104
00:16:59,888 --> 00:17:03,290
Büyükannenin ne kadar zor
bir kadın olduğunu anlatmıştı da.
105
00:17:03,357 --> 00:17:06,561
Büyükannemin meşhur görüşmelerinden
bahsettim ona.
106
00:17:06,761 --> 00:17:07,695
Anladım.
107
00:17:10,698 --> 00:17:14,067
Benim üniversitede Meg
adında bir arkadaşım vardı.
108
00:17:14,134 --> 00:17:16,538
Megumi'nin kısaltması.
109
00:17:17,906 --> 00:17:19,674
Senin adın bir şeyin kısaltması mı?
110
00:17:21,843 --> 00:17:22,744
Megan'ın.
111
00:17:24,244 --> 00:17:29,517
- Krema ve şeker olsun mu?
- Çayı nasıl içtiğimi unuttun mu?
112
00:17:29,584 --> 00:17:31,019
- İstersen kendin yap...
- O kadar uzun zaman mı oldu?
113
00:17:31,084 --> 00:17:34,656
- Sen yap o zaman.
- O kadar uzun zaman mı oldu?
114
00:18:21,569 --> 00:18:23,403
Tutuşuna bir bakayım.
115
00:18:23,470 --> 00:18:25,807
Böyle tut, tamam mı?
116
00:18:25,873 --> 00:18:27,675
Tamam.
117
00:18:40,555 --> 00:18:42,557
- Evet!
- Güzel atış, Madelin.
118
00:18:44,792 --> 00:18:46,094
Bende.
119
00:18:49,931 --> 00:18:51,231
Ben alırım.
120
00:18:53,233 --> 00:18:54,569
Önemli değil.
121
00:18:54,636 --> 00:18:57,005
Bayağı uzağa gitmiş, Meg.
122
00:18:57,071 --> 00:19:00,575
- Üzgünüm.
- Derinlere gitmiş.
123
00:19:02,906 --> 00:19:07,849
Kalçalarını açıp, elini daha düşük
seviyede tutarsan daha iyi olur.
124
00:19:08,783 --> 00:19:10,752
Gözlerini toptan ayırma.
125
00:19:10,818 --> 00:19:13,621
Sonra buraya kadar kaldır raketi.
126
00:19:16,156 --> 00:19:16,958
Tamam mı?
127
00:19:17,025 --> 00:19:18,593
Buldum.
128
00:19:19,827 --> 00:19:24,264
Biz oynayalım biraz.
Meg dinlensin biraz.
129
00:19:28,929 --> 00:19:33,177
KASABAYA ALIŞVERİŞE GİTTİM
130
00:20:22,790 --> 00:20:24,092
Meg, Meg, Meg, Meg,
Meg, Meg, Meg, Meg.
131
00:20:29,163 --> 00:20:30,865
Geçti, geçti.
132
00:21:09,070 --> 00:21:11,139
Adımlarını sayardım.
133
00:21:15,810 --> 00:21:17,444
Ev eskiydi.
134
00:21:22,884 --> 00:21:24,351
Ses yayılıyordu her yere.
135
00:21:37,865 --> 00:21:39,753
Evdeki farklı yerlere gitmeleri...
136
00:21:42,785 --> 00:21:46,574
...ne kadar sürüyor saymaya başlamıştım.
137
00:21:56,884 --> 00:22:01,923
Gelip beni almalarına...
138
00:22:02,957 --> 00:22:06,027
...ne kadar kaldığını bilmek
yardımcı oluyordu.
139
00:22:17,605 --> 00:22:22,643
Dr. Potter, böyle anlar yaşadığında
günlüğüne yazmanın...
140
00:22:26,781 --> 00:22:28,916
...yardımcı olabileceğini söyledi.
141
00:22:43,931 --> 00:22:45,132
Gidip getireyim mi günlüğünü?
142
00:22:54,075 --> 00:22:57,044
Bu bir Arjantin şarabı.
143
00:22:57,111 --> 00:23:00,915
Çok güzel diyorlar, tadı
acıymış biraz.
144
00:23:06,020 --> 00:23:06,921
Güzel mi?
145
00:23:08,155 --> 00:23:09,757
Güzel.
146
00:23:09,824 --> 00:23:12,226
Bilemedim şimdi.
147
00:23:12,293 --> 00:23:14,095
Bekle, ne yapıyorsun?
148
00:23:14,161 --> 00:23:16,063
- Hiç sevmedin.
- Hayır, bayıldım.
149
00:23:16,130 --> 00:23:17,531
- Emin misin?
- Evet.
150
00:23:17,598 --> 00:23:18,766
- İçmek istiyor musun?
- Evet.
151
00:23:18,833 --> 00:23:20,433
- Başka şarap da var.
- Hayır, bunu istiyorum.
152
00:23:21,434 --> 00:23:22,637
Şarabı masaya koy, psikopat.
153
00:23:26,274 --> 00:23:28,075
Minnow, otur.
154
00:23:28,142 --> 00:23:31,012
Kal orada.
155
00:23:32,313 --> 00:23:33,114
Merhaba.
156
00:23:33,180 --> 00:23:34,081
Selam, selam, selam.
157
00:23:35,349 --> 00:23:39,720
- Tavuk ve patlıcan getirdim.
- Hiç gerek yoktu.
158
00:23:39,787 --> 00:23:42,523
Annem zaten çok az yiyor ve
bunlar araya gitsin istemedim.
159
00:23:42,590 --> 00:23:44,191
Meg, bunları soymaya
başlar mısın?
160
00:23:44,258 --> 00:23:49,530
Özür dilerim, seni beklemiyorduk aslında.
161
00:23:50,631 --> 00:23:54,769
Tanrım, Amerika’nın bağrından
kopmuşsunuz resmen. Saat kaç, beş mi?
162
00:23:54,835 --> 00:23:56,037
Altı buçuk.
163
00:23:56,103 --> 00:24:00,141
Paris'te akşam 8'de restorana gitseniz,
sizden başka kimse olmaz.
164
00:24:01,142 --> 00:24:04,745
- Baksana. Yarın yemek yiyelim.
- Evet. Teşekkürler.
165
00:24:11,451 --> 00:24:13,154
Ben kaçayım o zaman.
166
00:24:16,991 --> 00:24:19,961
- Akşam yemeğine kalmak ister misin?
- İyi fikir.
167
00:24:20,027 --> 00:24:22,630
- Hayır, rahatsızlık vermek istemem.
- Hayır, hiç de bile.
168
00:24:22,697 --> 00:24:24,932
- Hemen bir tabak daha...
- Harika o zaman.
169
00:24:24,999 --> 00:24:28,803
Telsiz, güzel kadehleri getir.
Size bir sürprizim var.
170
00:24:30,538 --> 00:24:34,108
- Çavdar viskisi mi o?
- Son harman.
171
00:24:34,175 --> 00:24:35,576
Kendi viskinizi mi yapıyorsunuz?
172
00:24:35,643 --> 00:24:38,446
- Babamın babasının babası...
- Babamın babasının babasının babası...
173
00:24:38,512 --> 00:24:40,081
Babamın babasının babasının babası
bankacıymış...
174
00:24:40,147 --> 00:24:44,484
...ve adamın biri ona borçluymuş
ve piyasalar çöktükten sonra...
175
00:24:44,552 --> 00:24:45,619
...adam borcunu parayla
kapatamamış, o yüzden...
176
00:24:45,686 --> 00:24:50,191
Bizim ihtiyar da viskiyle
ödetmiş adama.
177
00:24:50,257 --> 00:24:55,596
100 yıldır bizim bodrum bunlarla
doluydu ama artık bitmek üzere.
178
00:24:56,464 --> 00:24:59,133
Büyük evin düşüşüne.
179
00:25:10,277 --> 00:25:13,381
Şarabı getireyim ve
sonrasında hazırız.
180
00:25:15,349 --> 00:25:18,219
- Lezzetli görünüyor, Telsiz.
- Evet.
181
00:25:30,831 --> 00:25:32,967
Fabrikada durumlar nasıl?
182
00:25:33,034 --> 00:25:36,337
Hâlâ tatil iznindeyim...
183
00:25:36,404 --> 00:25:40,574
...ortaklarla konuştum ve...
184
00:25:40,641 --> 00:25:42,443
...10 Ocak'ta
dön dediler.
185
00:25:42,511 --> 00:25:44,278
- Muhteşem.
- Ne?
186
00:25:45,179 --> 00:25:46,147
Söyledim ya sana.
187
00:25:47,516 --> 00:25:52,753
Baksana Meg. Scotty bana senin
eskiden bir mühendis olduğunu söyledi.
188
00:25:54,188 --> 00:25:55,189
Hâlâ öyleyim.
189
00:25:56,290 --> 00:25:59,760
Hâlâ mühendisim. Yeni yılda
ben de işe dönüyorum.
190
00:25:59,827 --> 00:26:04,165
Harikulade bir haber.
Scotty söylememişti.
191
00:26:04,231 --> 00:26:07,034
- Teşekkür ederim.
- Ne zaman?
192
00:26:09,103 --> 00:26:10,838
Ne zaman dönüyorsun işe?
193
00:26:12,406 --> 00:26:17,144
Henüz emin değilim. Pozisyonumu
ayarlamaya çalışıyorlar hâlâ.
194
00:26:17,211 --> 00:26:18,312
Elbette.
195
00:26:18,379 --> 00:26:20,981
Geri döndüğünde bazı şeyleri
yerinden oynatmaları gerek.
196
00:26:26,187 --> 00:26:29,824
- Sen ne iş yapıyorsun?
- Biraz şundan, biraz bundan.
197
00:26:29,890 --> 00:26:35,096
Anneme bakıyorum, sonra arazi var bir de.
Arazinin işi hiç bitmiyor zaten.
198
00:26:35,162 --> 00:26:39,867
Madelin, üniversiteden sonra Kore'de
öğretmenlik yaptı. Meg de Seul doğumlu.
199
00:26:47,908 --> 00:26:50,811
Kusura bakma, Korece bilmiyorum.
200
00:26:50,878 --> 00:26:53,515
Önemli değil.
201
00:26:53,582 --> 00:26:55,216
Kore'den ne zaman ayrıldığını sordum.
202
00:26:56,183 --> 00:27:01,021
Üç yaşımda evlat edinildim.
203
00:27:02,790 --> 00:27:06,227
- Tuzu uzatır mısın?
- Tabii.
204
00:27:08,896 --> 00:27:12,333
- Markette Harrisonlara rastladım.
- Sattıklarını duydum.
205
00:27:12,399 --> 00:27:13,234
Aynen öyle.
206
00:27:15,537 --> 00:27:17,271
Araziyi komşuları almış.
207
00:27:18,706 --> 00:27:22,276
Havuz yaptıracaklarmış.
Eski evi tamamen yıkıyorlar.
208
00:27:22,343 --> 00:27:23,244
Kes şunu.
209
00:27:26,213 --> 00:27:30,050
Köpeğe yalvarmasını öğretirsen
bir daha durduramazsın.
210
00:27:35,524 --> 00:27:36,690
Salatayı uzatır mısın?
211
00:27:54,942 --> 00:27:57,444
Siz akrabalık bağınız neydi?
212
00:27:57,512 --> 00:28:01,982
- Kuzeniz.
- Birinci derece mi?
213
00:28:03,417 --> 00:28:05,119
Amca çocuklarıyız, niye?
214
00:28:07,288 --> 00:28:08,189
Hiç.
215
00:28:14,328 --> 00:28:15,229
Sadece...
216
00:28:18,799 --> 00:28:21,402
Madelin'in benle Korece
konuşması ne alakaydı?
217
00:28:23,804 --> 00:28:26,106
Seninle yakınlaşmaya çalışıyordu herhalde.
218
00:28:27,841 --> 00:28:31,378
Tamam ama benim İsveç'te de
ailem var.
219
00:28:32,313 --> 00:28:35,282
Benimle İsveççe konuşmaya
çalışmayacağından eminim.
220
00:28:36,217 --> 00:28:39,453
İsveççe bildiğini zannetmiyorum
ama öyle olsun.
221
00:28:44,626 --> 00:28:46,695
Onunla konuşmamı ister misin?
222
00:28:46,760 --> 00:28:48,896
Hayır, sağ ol.
223
00:28:57,104 --> 00:28:58,005
Biliyorum.
224
00:29:02,343 --> 00:29:05,107
Benim de hoşuma gitmezdi...
225
00:29:07,452 --> 00:29:10,515
...ama duvarlara
astıkları şeyleri kontrol edemiyorum.
226
00:29:10,818 --> 00:29:11,885
Evet.
227
00:29:11,952 --> 00:29:13,821
Çok uzun zaman önceydi.
228
00:29:17,191 --> 00:29:18,092
Ama...
229
00:29:19,728 --> 00:29:20,828
Ne?
230
00:29:20,894 --> 00:29:24,599
Büyükbaba veya büyükannen
oradayken ne yaptı?
231
00:29:24,666 --> 00:29:27,001
Büyük büyükbabam ve annem
misyonerdi.
232
00:29:27,067 --> 00:29:30,237
Kiliseler yapıp, insanlara İngilizce
öğrettiler o zaman, öyle mi?
233
00:29:31,105 --> 00:29:32,373
Evet, öyle.
234
00:29:32,439 --> 00:29:37,211
Peki Madelin oradayken ne yaptı?
235
00:29:37,278 --> 00:29:40,848
- Üniversitede öğretmenlik yaptı.
- İngilizce öğretti!
236
00:29:40,914 --> 00:29:43,284
- Aynı şey değil.
- Gerçek mi?
237
00:29:43,350 --> 00:29:46,420
Çünkü bana aynı şeyin farklı
versiyonu gibi geliyor.
238
00:29:56,598 --> 00:29:59,433
Sanırım o konuda aynı fikirde değiliz.
239
00:30:02,369 --> 00:30:04,038
Aynı fikirde olmayabiliriz, değil mi?
240
00:30:08,375 --> 00:30:09,276
Evet.
241
00:30:13,147 --> 00:30:14,048
Tamam.
242
00:30:36,571 --> 00:30:37,471
Scott?
243
00:31:25,886 --> 00:31:26,987
Merhaba.
244
00:31:34,361 --> 00:31:38,198
Buralarda yürümek istiyorsan
su seviyesinin altında kalman gerek.
245
00:31:40,735 --> 00:31:44,004
- Neden?
- Özel mülk.
246
00:31:45,072 --> 00:31:46,775
Sen Whitman ailesinden misin?
247
00:31:47,975 --> 00:31:51,044
Hayır, burada balık tutma karşılığında
onlar için tadilat işleri yapıyorum.
248
00:31:51,945 --> 00:31:54,214
Mülklerine izinsiz girilmesine
çok kızıyorlar.
249
00:31:57,985 --> 00:32:02,322
Ben aslında kocam Scott Whitman
ile geldim buraya.
250
00:32:04,559 --> 00:32:06,861
- Kusura bakma, benim aptallığım.
- Önemli değil.
251
00:32:06,927 --> 00:32:08,295
Onun döndüğünü bilmiyordum.
252
00:32:08,362 --> 00:32:12,065
Yazlıkçılar buraya başka mevsimde
sık gelmezler.
253
00:32:16,203 --> 00:32:17,971
Nasıl sık?
254
00:32:19,406 --> 00:32:23,076
Hiç, geçen kış buradaydı Scott.
255
00:32:25,713 --> 00:32:31,151
Bu arada başına gelenler
için çok üzgünüm.
256
00:32:36,056 --> 00:32:37,291
Sağ ol.
257
00:33:05,252 --> 00:33:08,623
Biz buraya niye gelmedik hiç?
258
00:33:08,690 --> 00:33:13,728
Burada çok fazla anı var,
çok fazla aile travması var.
259
00:33:13,795 --> 00:33:16,396
Buraya gelmeyeli çok uzun...
260
00:33:18,483 --> 00:33:21,168
...zaman olduğunu fark ediyorum.
261
00:33:22,537 --> 00:33:24,572
Şimdi burada olmaktan
mutluyum ama.
262
00:34:15,690 --> 00:34:17,190
Benimle kal.
263
00:34:53,093 --> 00:34:53,895
Gördün mü?
264
00:34:53,962 --> 00:34:55,597
Her şey yolunda.
265
00:36:23,918 --> 00:36:25,218
- Lanet olsun.
- Meg!
266
00:36:30,024 --> 00:36:32,527
Gir içeri!
Hemen geleceğim!
267
00:36:39,701 --> 00:36:44,806
Soğuk hava ve sıcak su birleşince
bağışıklık sistemine çok iyi geliyor.
268
00:36:44,872 --> 00:36:46,774
Yıllardır hasta olmadım.
269
00:36:46,841 --> 00:36:48,576
Teşekkürler.
270
00:36:53,514 --> 00:36:56,951
Annem hastalanınca yağlıboyalara
taktı kafayı.
271
00:36:57,819 --> 00:37:00,955
Onun bizi çizmesi için kaç saat
öyle oturduk anlatamam.
272
00:37:02,489 --> 00:37:03,858
Sen sarışın mıydın?
273
00:37:05,325 --> 00:37:06,426
Kısa bir süre.
274
00:37:08,596 --> 00:37:10,330
Sana benzemiyor.
275
00:37:11,632 --> 00:37:13,568
Annem pek iyi bir ressam değil.
276
00:37:18,539 --> 00:37:19,907
Küçük çocuk kim?
277
00:37:21,709 --> 00:37:22,643
Kardeşim.
278
00:37:25,113 --> 00:37:25,980
Kardeşin mi?
279
00:37:28,716 --> 00:37:32,352
5 yaşındayken öldü.
Ben o zaman 8 yaşındaydım.
280
00:37:33,821 --> 00:37:35,957
Sahilde yüzüyorduk.
281
00:37:40,628 --> 00:37:41,529
Başın sağ olsun.
282
00:37:42,462 --> 00:37:45,265
Çocukluğumun büyük kısmında, bütün
bu şeyi kafamda kurduğumu düşündüm.
283
00:37:45,332 --> 00:37:46,968
Annem babam ondan
hiç bahsetmezdi.
284
00:37:47,668 --> 00:37:50,905
Annem niye bu portrede onu da
çizdi hiç anlamadım.
285
00:37:52,507 --> 00:37:54,709
Benzediğinden bile
emin değilim.
286
00:38:04,051 --> 00:38:05,953
Sanırım onu daha önce gördüm.
287
00:38:08,089 --> 00:38:08,990
Kimi?
288
00:38:10,423 --> 00:38:13,594
Anneni, ormanda yürüyordu.
289
00:38:15,295 --> 00:38:20,034
Annem yatalak.
Aylardır odasından çıkmadı.
290
00:38:32,345 --> 00:38:34,949
- Durumu nasıl?
- Ölüyor.
291
00:38:36,717 --> 00:38:37,618
Üzüldüm.
292
00:38:38,553 --> 00:38:40,988
Çok uzun zamandır
hayattan zevk almıyor.
293
00:38:42,322 --> 00:38:44,324
Ölüm ona merhamet olacak.
294
00:38:49,597 --> 00:38:50,598
Çakallar.
295
00:38:52,033 --> 00:38:53,701
Çok yaramaz olabiliyorlar.
296
00:38:59,240 --> 00:39:01,042
Ne oluyor?
297
00:39:03,611 --> 00:39:06,614
Hiç. Gergilince oluyor öyle.
298
00:39:06,681 --> 00:39:08,481
Niye gerginsin?
299
00:39:09,884 --> 00:39:11,085
Değilim.
300
00:39:11,152 --> 00:39:12,787
Ölümden bahsettik diye mi?
301
00:39:15,623 --> 00:39:19,961
- Ölmekten korkuyor musun?
- Herkes korkar.
302
00:39:20,027 --> 00:39:20,995
Herkes değil.
303
00:39:22,395 --> 00:39:24,832
Bazı insanlar daha iyi bir
yere gittiğimize inanıyor.
304
00:39:26,567 --> 00:39:31,038
Bazı insanlar da herhangi bir yerin,
buradan daha iyi olduğunu düşünüyor.
305
00:39:39,412 --> 00:39:40,882
Lavaboya gidebilir miyim?
306
00:39:42,382 --> 00:39:44,118
Merdivenlerden çıkınca hemen.
307
00:39:56,797 --> 00:39:57,698
Yanlış yere geldin.
308
00:40:00,835 --> 00:40:01,702
Yukarı çıkman lazım.
309
00:40:24,424 --> 00:40:25,927
Lanet olsun!
310
00:40:50,952 --> 00:40:53,486
- Anahtarları çaldım.
- Ben de içkiyi çaldım.
311
00:40:53,554 --> 00:40:58,125
Sahile gittik, deniz resmen zifiri
karanlık. Madelin'e baktım...
312
00:40:58,192 --> 00:41:00,828
...anahtarları ona verdim ve
ikimizin de tekne sürmeyi...
313
00:41:00,895 --> 00:41:03,631
...bilmediğini o zaman fark ettik.
314
00:41:03,698 --> 00:41:06,801
Biraz suyun üstünde dolandık
öyle, bir saat falan geçti...
315
00:41:06,867 --> 00:41:10,371
...o zaman anladık, demirlediğimiz
yerden çok açıldığımızı...
316
00:41:10,438 --> 00:41:13,040
...bildiğin koya doğru gitmişiz
ve Madelin birden...
317
00:41:13,107 --> 00:41:14,175
...böyle bir özgüven
patlaması yaşadı.
318
00:41:14,241 --> 00:41:15,676
Cin bazı kadınları öyle
yapıyor, anlarsın ya.
319
00:41:15,743 --> 00:41:19,213
- "Ben bizi eve götüreceğim." dedi.
- Dedim ve götürdüm!
320
00:41:19,280 --> 00:41:23,517
Götürdün ama bizi komşunun
rıhtımına götürdün!
321
00:41:23,584 --> 00:41:27,487
Tekne paramparça oldu.
Adamın rıhtımı yok oldu resmen.
322
00:41:27,555 --> 00:41:29,256
Bana baktı böyle.
Ne dediğini hatırlıyor musun?
323
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Hayatta unutmam.
324
00:41:31,959 --> 00:41:33,995
"Annen cini aldığımızı fark eder mi?"
325
00:41:41,102 --> 00:41:42,203
Bu hikayeye bayılıyorum.
326
00:41:42,269 --> 00:41:43,404
Tanrım.
327
00:41:43,471 --> 00:41:44,805
Ne yaptınız peki?
328
00:41:46,507 --> 00:41:47,908
Neyi?
329
00:41:49,643 --> 00:41:51,045
Tekneyi
330
00:41:51,112 --> 00:41:52,313
Rıhtımı.
331
00:41:52,380 --> 00:41:56,083
Yaptırdık canım.
332
00:41:56,150 --> 00:41:57,418
Pahalıya patlamıştır.
333
00:41:59,053 --> 00:42:01,589
Yemek masasında paradan konuşmuyoruz.
334
00:42:08,496 --> 00:42:09,830
Ama zaten paradan konuşuyoruz.
335
00:42:09,897 --> 00:42:12,133
Meg, bir hikaye sadece.
336
00:42:13,467 --> 00:42:14,468
Nasıl yani?
337
00:42:15,136 --> 00:42:17,638
Bütün hikaye parayla alakalı.
338
00:42:20,007 --> 00:42:23,744
Sorun yok.
Kötü olduğunu söylemiyorum.
339
00:42:24,445 --> 00:42:25,546
Komik bence yani.
340
00:42:26,280 --> 00:42:29,250
Sadece zengin insanlar, paradan
konuşmayı kaba bulur.
341
00:42:32,820 --> 00:42:36,190
Senin kendini zengin
görmemen ilginç.
342
00:42:37,591 --> 00:42:38,959
Aynı şey değil.
343
00:42:40,227 --> 00:42:42,196
Ben parayla büyümedim.
344
00:42:42,263 --> 00:42:44,498
Ama şimdi paran var.
345
00:42:44,565 --> 00:42:46,567
Anne babamın hayat sigortası bu,
güven fonu değil ki.
346
00:42:46,634 --> 00:42:50,671
Anladığım kadarıyla, Scott'tan veya
benden çok daha fazla paran var.
347
00:42:53,508 --> 00:42:55,342
Kötü olduğunu söylemiyorum.
348
00:42:58,646 --> 00:42:59,747
Komik bence yani.
349
00:43:14,628 --> 00:43:16,030
Harika bir akşam yemeği oldu.
350
00:43:16,931 --> 00:43:19,500
Ben gidip anneme bakayım.
351
00:43:20,634 --> 00:43:22,903
- Kusura bakma.
- İzin verirsen...
352
00:43:22,970 --> 00:43:24,839
Tamam, daha bitirmediysen...
353
00:43:33,080 --> 00:43:35,015
Doydum.
Alabilirsin.
354
00:43:36,217 --> 00:43:37,318
Sonra yer.
355
00:43:40,287 --> 00:43:41,188
Alabilir.
356
00:43:45,359 --> 00:43:47,995
Artık insanların önünde
yemek yemek istemiyor.
357
00:43:56,003 --> 00:43:57,738
Seni zavallı şey.
358
00:44:34,241 --> 00:44:35,142
Hepsini yedim.
359
00:45:07,908 --> 00:45:11,278
Bu konuyu konuşmayacağız yani.
360
00:45:33,067 --> 00:45:34,735
Yemeğine zehir koydular.
361
00:45:35,869 --> 00:45:39,106
Her zaman değil ama
seni korkutmaya yetti.
362
00:45:42,476 --> 00:45:44,178
Bunun için çok üzgünüm...
363
00:45:45,680 --> 00:45:47,481
Sana böyle bir şey
yaptıkları için üzgünüm.
364
00:46:05,667 --> 00:46:07,868
Bana videolar çektirdiler.
365
00:46:10,505 --> 00:46:14,375
Senin yardımın için
yalvarttılar beni.
366
00:46:16,745 --> 00:46:17,845
Bu gece olmaz.
367
00:46:20,981 --> 00:46:22,149
Ciddi misin?
368
00:46:22,216 --> 00:46:23,384
Yorgunum, yapamam bunu.
369
00:46:23,450 --> 00:46:25,620
- Konuşuyoruz.
- Hayır, konuşmuyoruz!
370
00:46:25,687 --> 00:46:26,588
Buna tek başına karar
veremezsin!
371
00:49:10,117 --> 00:49:11,251
Bakın kim gelmiş.
372
00:49:14,823 --> 00:49:16,423
Merhaba.
373
00:49:20,327 --> 00:49:23,163
Burada bir Whitman kadının
göreceğim aklıma gelmezdi.
374
00:49:24,364 --> 00:49:26,266
- Teşekkürler.
- Whitman değilim ben.
375
00:49:27,968 --> 00:49:29,069
Anlamadım?
376
00:49:31,539 --> 00:49:35,577
Soyadımı değiştirmedim.
Soyadım Rhoads.
377
00:49:39,046 --> 00:49:40,147
Ben Joe.
378
00:49:42,382 --> 00:49:43,250
Meg.
379
00:49:44,485 --> 00:49:45,753
Whitman değil ama.
380
00:49:47,387 --> 00:49:48,288
Değil.
381
00:49:51,793 --> 00:49:54,027
Ne zamandır buradasın?
382
00:49:55,128 --> 00:49:56,631
Çok uzun zamandır.
383
00:49:56,698 --> 00:49:58,165
Sevmiyor musun burayı?
384
00:49:59,868 --> 00:50:01,301
Burası biraz...
385
00:50:01,368 --> 00:50:02,269
Tenha.
386
00:50:04,104 --> 00:50:06,440
Klostrofobik diyecektim.
387
00:50:09,476 --> 00:50:10,377
Sağ ol.
388
00:50:14,181 --> 00:50:17,952
- Madelin'i tanıyor musun?
- Madelin mi?
389
00:50:18,018 --> 00:50:22,489
- Kocamın kuzeni?
- Evet.
390
00:50:22,557 --> 00:50:24,759
Şahsen tanımıyorum ama
görüyorum.
391
00:50:25,727 --> 00:50:31,398
Ya kocam Scott? Geçen kış
onu da çok gördün mü?
392
00:50:32,901 --> 00:50:34,802
Evet, birkaç kez.
393
00:50:36,571 --> 00:50:38,606
İkisi de aynı zamanda mı
buradaydı?
394
00:50:41,910 --> 00:50:43,711
Bunu kocana soramaz mısın?
395
00:50:46,046 --> 00:50:47,247
Sana soruyorum.
396
00:50:50,518 --> 00:50:55,757
Bak, gördüğümün her Whitman'ın
çetelesini tutmuyorum.
397
00:50:58,258 --> 00:51:00,562
Haklısın, kusura bakma.
398
00:51:00,628 --> 00:51:01,529
Sıkıntı değil.
399
00:51:02,396 --> 00:51:05,800
O kadında bir şey var.
400
00:51:05,867 --> 00:51:07,167
Madelin'de mi?
401
00:51:07,234 --> 00:51:10,705
Gergin bir kadın.
402
00:51:12,840 --> 00:51:14,141
Hayır demem.
403
00:51:14,207 --> 00:51:15,643
Bir de o gülüşü yok mu?
404
00:51:17,110 --> 00:51:21,114
- Çok gülüyor.
- Sürtük.
405
00:51:25,920 --> 00:51:26,821
Deli olduğumu düşünüyorsun.
406
00:51:27,822 --> 00:51:30,992
- Yok canım.
- Belki de deliyimdir.
407
00:51:31,059 --> 00:51:33,193
Deli gibi hissediyorum çünkü.
408
00:51:37,632 --> 00:51:39,601
Hayır, gerçekten anlıyorum.
409
00:51:41,134 --> 00:51:42,302
Akrabalık zordur.
410
00:51:45,807 --> 00:51:46,774
Whitmanlar da...
411
00:51:55,516 --> 00:51:57,518
Tamam, kalk ayağa.
412
00:51:58,418 --> 00:52:00,555
Hayır.
Bir saniye, ne diyordun?
413
00:52:00,622 --> 00:52:02,122
Gel hadi.
414
00:52:04,926 --> 00:52:06,094
Ne diyecektin?
415
00:52:06,159 --> 00:52:09,063
Bu eski bir Cod Burnu şarkısı.
416
00:52:13,935 --> 00:52:15,036
Haydi, tekrar dön.
417
00:52:19,139 --> 00:52:20,642
Yavaş dans biliyor musun?
418
00:52:21,576 --> 00:52:22,543
Vals?
419
00:52:23,243 --> 00:52:25,580
- Belki.
- Tamam.
420
00:52:25,647 --> 00:52:28,116
- Biliyor gibisin.
- Evet.
421
00:52:28,181 --> 00:52:31,485
- Daha önce bir iki kez ettim.
- Anladım.
422
00:52:50,938 --> 00:52:52,172
- Kendim giderim.
- Hayatta olmaz.
423
00:52:55,743 --> 00:52:56,611
Yemin ederim, iyiyim.
424
00:52:56,678 --> 00:52:59,647
- Bu şekilde araba kullanmana izin veremem.
- Arabayı eve götürmem lazım.
425
00:52:59,714 --> 00:53:01,883
Sabah gelir alırsın.
426
00:53:01,949 --> 00:53:04,018
Burada bırakamam!
Benim değil.
427
00:53:04,085 --> 00:53:05,352
Ben buradayım.
428
00:53:08,122 --> 00:53:11,059
Hayır, hayır, hayır.
Kendim gitmek istiyorum.
429
00:53:11,125 --> 00:53:12,627
Bu şekilde araba kullanamazsın,
sarhoşsun.
430
00:53:12,694 --> 00:53:15,362
- Eve gitmek istiyorum.
- Seni eve götürüyorum zaten.
431
00:53:15,429 --> 00:53:16,964
Dikkat et, dikkat et.
432
00:53:17,031 --> 00:53:18,866
- Anahtarlarımı ver bana.
- Hayatta olmaz.
433
00:53:18,933 --> 00:53:20,068
Bırak lan beni!
434
00:53:31,244 --> 00:53:32,747
Ne oluyor lan?
435
00:54:14,454 --> 00:54:16,157
Neredeydin sen?
436
00:54:21,162 --> 00:54:23,164
Dışarıda.
437
00:54:34,842 --> 00:54:39,881
Neredeydin?
438
00:54:50,658 --> 00:54:53,928
Ben kaçırıldığımda sen neredeydin?
439
00:54:56,230 --> 00:54:57,665
Sarhoş musun?
440
00:55:00,701 --> 00:55:02,435
Soruma cevap ver.
441
00:55:09,309 --> 00:55:11,344
Yatağa git.
442
00:55:21,088 --> 00:55:23,124
Videolar hakkında konuşmak istiyorum.
443
00:55:25,458 --> 00:55:26,694
Tanrım.
444
00:55:28,663 --> 00:55:32,033
Bana video falan gelmedi, tamam mı?
445
00:55:33,167 --> 00:55:36,504
O zaman o gece neden arabayı
garaj yoluna park etmedin?
446
00:55:39,540 --> 00:55:41,008
Bunu yapmak istediğinden
emin misin?
447
00:55:42,710 --> 00:55:44,979
Bunu bu gece tekrar yapmak
istediğinden emin misin?
448
00:55:48,716 --> 00:55:52,485
Arabadan telefonunu
almamı istedin...
449
00:55:55,289 --> 00:55:57,490
...ama döndüğümde arabayı
garaj yoluna park etmemiştin.
450
00:55:59,260 --> 00:56:02,763
Arabayı garaja park etmiştin.
451
00:56:04,599 --> 00:56:06,399
Arabayı garaja hiç park etmeyiz.
452
00:56:08,769 --> 00:56:10,972
Arabayı niye garaj yoluna
park etmedin?
453
00:56:15,543 --> 00:56:17,111
Soruma cevap ver lan.
454
00:56:20,314 --> 00:56:22,083
Soruşturmada mıyım burada?
455
00:56:25,820 --> 00:56:26,721
Öyle mi?
456
00:56:29,489 --> 00:56:34,729
Çünkü sen de biliyorsun,
polis bana...
457
00:56:35,196 --> 00:56:36,731
...bu soruları sordu zaten.
458
00:56:38,065 --> 00:56:38,966
Hatırlıyor musun?
459
00:56:43,971 --> 00:56:46,908
Polis de onlara verdiğim
cevaplardan memnundu...
460
00:56:51,746 --> 00:56:53,614
...peki sen niye
memnun değilsin?
461
00:56:58,451 --> 00:56:59,887
Niye memnun değilsin?
462
00:57:03,257 --> 00:57:04,158
Cevap ver bana.
463
00:57:06,493 --> 00:57:09,730
Soruma cevap ver lan, lütfen.
464
00:57:23,811 --> 00:57:24,712
Meg.
465
00:57:33,521 --> 00:57:36,557
Meg!
466
00:57:37,725 --> 00:57:38,626
Meg.
467
00:57:39,560 --> 00:57:40,895
Aç kapıyı.
468
00:57:41,662 --> 00:57:46,334
Meg, aç lan kapıyı!
469
00:58:06,253 --> 00:58:07,154
Scott?
470
00:59:04,412 --> 00:59:08,649
Meg.
471
00:59:08,716 --> 00:59:10,551
Çok üzgünüm, Meg.
472
00:59:40,848 --> 00:59:43,951
Neyim var bilmiyorum.
473
00:59:46,521 --> 00:59:47,621
Meggie.
474
00:59:53,194 --> 00:59:54,228
Meg, lütfen.
475
00:59:56,497 --> 00:59:57,598
Meg.
476
00:59:59,100 --> 01:00:00,134
Lütfen, Meg.
477
01:00:01,635 --> 01:00:02,937
Çok özür dilerim.
478
01:00:04,105 --> 01:00:05,139
Meg, çok üzgünüm.
479
01:00:05,206 --> 01:00:06,173
Bana bak.
480
01:00:07,108 --> 01:00:08,008
Meg, Meg.
481
01:00:10,512 --> 01:00:11,612
Meg, bana bak.
482
01:00:19,420 --> 01:00:22,256
İtin tekiyim.
483
01:00:22,323 --> 01:00:24,758
Götün tekiyim.
484
01:00:25,659 --> 01:00:27,828
Seni tekrar kaybedemem.
485
01:00:33,767 --> 01:00:39,006
Ne istersen yaparım.
486
01:00:49,483 --> 01:00:53,654
- Eve gitmek istiyorum.
- Tamam.
487
01:00:54,523 --> 01:00:57,626
Tamam, eve gidelim.
488
01:00:58,292 --> 01:01:02,429
- Yarın eve gidelim.
- Bugün.
489
01:01:04,932 --> 01:01:07,768
Tamam, bugün gidelim.
490
01:01:08,836 --> 01:01:12,206
Teşekkür ederim,
teşekkür ederim.
491
01:01:12,273 --> 01:01:13,174
Teşekkür ederim.
492
01:01:15,042 --> 01:01:15,943
Teşekkür ederim.
493
01:01:49,611 --> 01:01:50,711
Meg!
494
01:01:53,314 --> 01:01:54,215
Meg.
495
01:02:11,832 --> 01:02:14,935
Yarın birini gönderecekler.
496
01:02:17,338 --> 01:02:18,239
Her şey yoluna girecek.
497
01:02:19,674 --> 01:02:21,275
Yarın eve gideceğiz, tamam mı?
498
01:02:22,443 --> 01:02:23,444
Bir gün daha sadece.
499
01:02:26,615 --> 01:02:28,215
İyi misin?
500
01:02:34,556 --> 01:02:36,123
Niye geldik buraya?
501
01:02:36,924 --> 01:02:40,194
Bir kadeh içip kalkacağız, söz veriyorum.
502
01:02:41,630 --> 01:02:42,731
Veda etmeliyiz.
503
01:02:42,796 --> 01:02:44,198
Niye buraya geldik ama?
504
01:02:44,265 --> 01:02:47,368
Ergen dönemlerimizde
burada partilerdik.
505
01:02:47,434 --> 01:02:48,235
Merhaba.
506
01:02:49,103 --> 01:02:50,471
Bakalım hâlâ o ruh var mı bizde.
507
01:02:56,678 --> 01:02:58,879
Yaz sonunda büyük bir parti
vermiştik.
508
01:03:00,615 --> 01:03:03,551
- Meyveli kokteyli hatırlıyor musun?
- Evet, çöp kutusunda karıştırmıştık!
509
01:03:07,237 --> 01:03:09,429
Göstereyim.
510
01:03:10,057 --> 01:03:11,425
Hadi, at topu!
511
01:03:12,993 --> 01:03:14,094
Geliyorum, geliyorum.
512
01:03:14,161 --> 01:03:15,062
Denesene.
513
01:03:15,764 --> 01:03:19,166
- Eve dönerken 10 metreye bir bisikletten
düşüyordum. - Keşke ben de getirseydim.
514
01:03:19,233 --> 01:03:22,303
Belki o zaman sahilde bayılmak
yerine eve varabilirdim.
515
01:03:22,369 --> 01:03:25,973
- Onu unutmuşum.
- Annemin hiç unutmadığına yemin ederim.
516
01:03:27,007 --> 01:03:28,409
Annen nasıl?
517
01:03:31,546 --> 01:03:32,980
Dayanıyor işte.
518
01:03:33,814 --> 01:03:38,218
Gitmeden önce ziyaret etmeliyiz.
Tanışmayı çok isterim.
519
01:03:39,453 --> 01:03:41,155
Annemin hiç gücü yok.
520
01:03:42,356 --> 01:03:47,261
- Yanında birilerini görmeyi istemez mi
sence? - Hayır, istemez.
521
01:03:49,764 --> 01:03:50,864
Hoşuna mı gitti?
522
01:03:51,865 --> 01:03:55,102
Büyük büyük büyük büyük
dedemden kalma...
523
01:03:55,169 --> 01:03:59,808
...bir yadigar.
524
01:04:03,578 --> 01:04:05,714
John Jacob Whitman.
525
01:04:05,780 --> 01:04:08,516
Oha. Kocaman bir örümcek var burada.
526
01:04:08,583 --> 01:04:11,553
- Bankacı mı?
- Onun büyük büyükbabası.
527
01:04:11,619 --> 01:04:12,620
Yok, istemiyorum.
528
01:04:14,121 --> 01:04:17,057
John Jacob Whitman bir tüccar
ve diplomattı.
529
01:04:17,124 --> 01:04:20,461
Canton limanını, batı ticaretine
açan kişi.
530
01:04:33,775 --> 01:04:34,875
Dene bakalım.
531
01:04:40,180 --> 01:04:40,981
Bakın burada ne var!
532
01:04:41,915 --> 01:04:43,618
Aman Tanrım!
Oynayalım!
533
01:04:43,685 --> 01:04:46,086
- Ne oynayalım?
- Sessiz sinema.
534
01:04:46,153 --> 01:04:49,657
Eski kurallar geçerli.
535
01:04:49,724 --> 01:04:51,325
Bakalım burada ne var.
536
01:04:51,392 --> 01:04:52,292
İyi.
537
01:04:53,862 --> 01:04:54,962
Bir kelime.
538
01:04:56,430 --> 01:04:57,931
Üç hece.
539
01:04:57,998 --> 01:04:59,333
İlk hece.
540
01:04:59,400 --> 01:05:02,604
Çizmek, yazmak, kabataslak,
boyamak.
541
01:05:02,670 --> 01:05:03,470
Boyamak!
542
01:05:03,538 --> 01:05:04,338
Sanat, sanat.
543
01:05:04,405 --> 01:05:05,740
Sanat, sanat, sanat!
544
01:05:05,807 --> 01:05:06,907
Sanat.
545
01:05:07,876 --> 01:05:08,976
Üçüncü hece.
546
01:05:10,444 --> 01:05:11,345
Sıkmak.
547
01:05:12,079 --> 01:05:13,581
Sinirli bir biçimde tutmak.
548
01:05:13,648 --> 01:05:16,350
Boğmak, boğmak.
Boğmak, boğmak.
549
01:05:17,217 --> 01:05:18,887
Scott, anlamıyorum.
Başka bir şey yap.
550
01:05:18,952 --> 01:05:20,921
Başka bir şey yap.
Başka bir şey yap!
551
01:05:32,099 --> 01:05:34,536
- Scott?
- Boğulmak!
552
01:05:34,602 --> 01:05:35,936
Artichoke!
553
01:05:39,206 --> 01:05:40,508
Korkuttum mu seni?
554
01:05:41,208 --> 01:05:43,977
Sıra bende.
555
01:05:51,920 --> 01:05:53,020
Başlıyoruz.
556
01:05:59,627 --> 01:06:00,862
Motosiklet.
557
01:06:00,929 --> 01:06:02,196
Motosiklet günlükleri.
558
01:06:03,330 --> 01:06:04,532
İçmek.
559
01:06:04,599 --> 01:06:07,267
Kaç kelime?
Kitap mı?
560
01:06:27,622 --> 01:06:32,292
# Merhaba hüzün #
561
01:06:32,359 --> 01:06:36,029
# Artık geçti #
562
01:06:45,840 --> 01:06:48,242
Ben bittim.
Meg, tahminin var mı?
563
01:06:49,644 --> 01:06:50,545
İşte böyle.
564
01:06:52,079 --> 01:06:53,213
Neydi peki?
565
01:06:54,716 --> 01:06:55,617
İpucu.
566
01:06:57,652 --> 01:06:58,753
"Easy Rider."
567
01:06:59,419 --> 01:07:01,756
Tamam, sıra sende.
Sıra sende.
568
01:07:03,023 --> 01:07:04,726
Easy Rider öyle mi anlatılır?
569
01:07:04,792 --> 01:07:07,695
- Ne dedin?
- Hiç iyi anlatmadın.
570
01:07:07,762 --> 01:07:10,264
Belki de sen hiç iyi
tahmin edemedin.
571
01:07:10,330 --> 01:07:14,969
Bana sağlam bir şey vermiş olsan
doğru tahmin ederdim tabii.
572
01:07:24,497 --> 01:07:26,681
TANRINLA YÜZLEŞMEYE HAZIRLAN
573
01:07:28,181 --> 01:07:29,651
Meg, iyi misin?
574
01:07:29,717 --> 01:07:31,819
Kağıt mı kesti elini?
575
01:07:33,086 --> 01:07:34,187
Hayır, ben...
576
01:07:44,632 --> 01:07:45,600
Geçti.
577
01:07:48,135 --> 01:07:50,070
Bir bakayım.
578
01:07:50,939 --> 01:07:52,607
Bir şey yok.
579
01:07:52,674 --> 01:07:54,174
Eve gitmek istiyorum.
580
01:07:55,142 --> 01:07:56,578
Hadi ama, kağıt kesiği sadece.
581
01:07:58,078 --> 01:07:59,179
Scott!
582
01:09:14,022 --> 01:09:16,390
İyi misin?
583
01:09:17,058 --> 01:09:19,560
Meg, su ister misin?
584
01:09:19,627 --> 01:09:20,762
Eve gitmek istiyorum.
585
01:09:20,828 --> 01:09:22,295
Haydi yüzmeye gidelim!
586
01:09:22,362 --> 01:09:24,197
- Ne?
- Okyanus hemen dibimizde.
587
01:09:24,264 --> 01:09:26,266
- Hava buz gibi!
- Soğuk su sağlıklıdır!
588
01:09:26,333 --> 01:09:28,402
- Hayır!
- Keyfin bilir. Telsiz?
589
01:09:28,468 --> 01:09:30,872
- Megan, gel hadi, gel.
- Scott!
590
01:09:43,283 --> 01:09:44,484
Çok soğuk, çok soğuk.
591
01:09:44,552 --> 01:09:47,354
Çok soğuk!
592
01:09:47,421 --> 01:09:48,523
Giriyor musun?
593
01:09:48,589 --> 01:09:49,691
Evet, evet!
594
01:09:50,892 --> 01:09:52,593
Bir, iki, üç!
595
01:09:54,562 --> 01:09:55,863
Senin derdin ne?
596
01:09:55,930 --> 01:09:56,831
Hayır!
597
01:09:56,898 --> 01:09:57,899
Çirkinleşmek mi istiyorsun?
598
01:09:57,965 --> 01:09:59,133
Sen bilirsin.
599
01:10:00,668 --> 01:10:02,235
Gir suya!
600
01:10:18,886 --> 01:10:19,787
Meg!
601
01:10:21,189 --> 01:10:23,356
- Gelsene!
- Katıl bize!
602
01:12:56,844 --> 01:13:00,081
İyileşiyor gibi gözükmüyor.
603
01:13:02,449 --> 01:13:04,819
Ama sen elinden geleni yapıyorsun.
604
01:13:04,886 --> 01:13:07,889
Elinden daha fazla bir şey gelmez.
605
01:13:13,661 --> 01:13:15,229
Karının gerçek yardıma
ihtiyacı var.
606
01:13:18,065 --> 01:13:21,335
Meg, Yüce Tanrım.
Neredeydin sen?
607
01:13:21,401 --> 01:13:24,538
Yaralı mısın?
Ceketin nerede?
608
01:13:24,605 --> 01:13:26,107
Ben sana çay yapayım.
609
01:13:29,377 --> 01:13:30,477
Defol git.
610
01:13:31,279 --> 01:13:33,080
- Meg.
- Anlamadım?
611
01:13:33,147 --> 01:13:36,083
- Defol.
- Sakin ol.
612
01:13:36,751 --> 01:13:41,122
Siktir git lan!
Siktir git, Madelin! Siktir!
613
01:13:49,196 --> 01:13:50,097
Güle güle!
614
01:13:53,567 --> 01:13:54,669
Neyin var senin lan?
615
01:13:54,735 --> 01:13:57,538
- Anahtarlar nerede?
- Meg.
616
01:13:57,605 --> 01:14:00,975
- Anahtarlar nerede?
- Meg, ne oldu?
617
01:14:01,042 --> 01:14:02,009
Eve gidiyorum.
618
01:14:02,643 --> 01:14:05,146
- Meg, konuşsana. Ne oldu?
- Ben ne bileyim, Scott.
619
01:14:05,212 --> 01:14:06,414
Ne oldu ki?
620
01:14:06,479 --> 01:14:09,817
Son 24 saatte seni terk etmemi
istetecek ne olmuş olabilir ki?
621
01:14:09,884 --> 01:14:11,752
Aklından bir şey geçiyor mu?
622
01:14:12,520 --> 01:14:15,389
- Meggie.
- Anahtarların yerini söyle.
623
01:14:15,455 --> 01:14:18,359
- Konuşabilir miyiz? - Konuşmak
istemiyorum, eve gitmek istiyorum!
624
01:14:18,426 --> 01:14:21,128
Eve gideceğiz, tamam mı?
Eve gideceğiz.
625
01:14:24,765 --> 01:14:26,867
Onun da geleceğini biliyordun.
626
01:14:37,144 --> 01:14:38,746
Madelin senin kuzenin mi gerçekten?
627
01:14:54,695 --> 01:14:56,630
Madelin benim kuzenim, evet.
628
01:15:05,406 --> 01:15:07,274
Beni buraya niye getirdin?
629
01:15:13,381 --> 01:15:14,281
Scott?
630
01:15:15,716 --> 01:15:18,719
Senin kim olmama ihtiyacın varsa
o olmaya çalışıyorum...
631
01:15:18,786 --> 01:15:23,124
...ama ben de tükendim, Meg.
632
01:15:25,126 --> 01:15:27,194
Çok zor zamanlar geçiriyorsun.
633
01:15:28,996 --> 01:15:31,966
Doktorla konuşmuyorsun,
benimle konuşmuyorsun.
634
01:15:32,033 --> 01:15:34,001
Bazen burada değilsin
gibi hissediyorum...
635
01:15:34,068 --> 01:15:37,538
...benim görmediğim şeyler
görüyor gibisin.
636
01:15:41,475 --> 01:15:43,611
Madelin sadece yardımcı olmaya
çalışıyordu.
637
01:15:45,012 --> 01:15:47,681
Benim yardıma ihtiyacım vardı.
Senin yardıma ihtiyacın var.
638
01:15:47,748 --> 01:15:49,518
Bir şey yemiyorsun, uyumuyorsun.
639
01:15:49,583 --> 01:15:51,385
Uyurgezerlik yapıyorsun...
640
01:15:51,452 --> 01:15:52,653
Ne?
641
01:15:54,989 --> 01:15:57,324
Hayaletle yaşamak gibi.
642
01:16:04,965 --> 01:16:06,167
Olamaz.
643
01:16:06,233 --> 01:16:09,770
Hayır, hayır, hayır, hayır.
644
01:16:09,837 --> 01:16:12,773
Bebeğim, neler oluyor?
Söyle bana.
645
01:16:14,308 --> 01:16:15,376
Korkuyorum.
646
01:16:23,451 --> 01:16:26,120
Sakin ol.
Geçti.
647
01:16:32,460 --> 01:16:35,629
Bunu yazmanı istiyorum, tamam mı?
648
01:16:45,439 --> 01:16:46,607
İşte böyle.
649
01:16:46,674 --> 01:16:48,375
Aferin.
650
01:18:18,265 --> 01:18:19,166
Scott?
651
01:19:01,275 --> 01:19:02,977
Anahtarlar nerede?
652
01:20:04,539 --> 01:20:06,373
Biri lütfen bana yardım etsin.
653
01:20:07,808 --> 01:20:10,177
Konuş onunla.
654
01:20:12,479 --> 01:20:13,847
Scott, lütfen.
655
01:20:17,484 --> 01:20:19,654
Beni öldürecekler!
656
01:20:32,499 --> 01:20:33,400
Minnow!
657
01:20:40,407 --> 01:20:41,308
Minnow?
658
01:20:44,813 --> 01:20:45,913
Minnow?
659
01:20:49,350 --> 01:20:50,250
Minnow!
660
01:20:55,989 --> 01:20:59,985
Annem yatalak.
Aylardır odasından çıkmadı.
661
01:21:50,944 --> 01:21:52,045
Merhaba, Meg.
662
01:21:54,047 --> 01:21:56,383
Bütün gece Minnow'u aradım.
663
01:21:59,754 --> 01:22:04,526
Sen de aramama
yardım edeceksin.
664
01:22:04,592 --> 01:22:05,492
Minnow?
665
01:22:16,905 --> 01:22:18,573
Belki de geri dönmeliyiz.
666
01:22:21,975 --> 01:22:23,210
Başına bir şey gelmiş olabilir.
667
01:22:41,629 --> 01:22:42,697
Ne yapıyorsun?
668
01:22:45,867 --> 01:22:47,100
Yürü.
669
01:22:48,736 --> 01:22:52,973
Bir kazaydı.
Bir kazaydı.
670
01:22:54,475 --> 01:22:55,375
Lütfen.
671
01:24:35,309 --> 01:24:37,579
Kardeşini düşünüyordum.
672
01:24:40,882 --> 01:24:42,282
Korkunç bir şey olmalı.
673
01:24:45,553 --> 01:24:48,455
Sonrasında de ailen bundan
hiç bahsetmemiş.
674
01:24:51,158 --> 01:24:52,660
Kendini çok yalnız
hissetmiş olmalısın.
675
01:24:55,630 --> 01:25:00,868
Scott da kardeşin gibiydi.
676
01:25:04,639 --> 01:25:06,239
Anlayabiliyorum.
677
01:25:09,276 --> 01:25:10,678
Ben düşmanın değilim.
678
01:25:14,983 --> 01:25:17,284
Neler olduğunu bilmem lazım sadece.
679
01:25:21,589 --> 01:25:22,724
Onları kim tuttu?
680
01:25:25,526 --> 01:25:27,260
Sen mi Scott mu?
681
01:25:30,865 --> 01:25:31,766
Amına koyayım senin.
682
01:25:44,078 --> 01:25:45,747
Plan ne şimdi?
683
01:25:46,981 --> 01:25:48,549
Beni öldürecek misin?
684
01:25:50,685 --> 01:25:52,687
Seni ben niye öldüreyim?
685
01:25:58,258 --> 01:25:59,661
Kendin öldüreceksin zaten.
686
01:26:02,930 --> 01:26:04,832
Bir daha asla normal hissetmeyeceksin.
687
01:26:06,299 --> 01:26:09,336
Yaşadıklarından sonra
nasıl hissedebilirsin ki?
688
01:26:11,039 --> 01:26:14,274
İnsan öyle bir şeyden sonra
iyileşemez.
689
01:26:16,077 --> 01:26:19,514
Beynin yeniden yapılanır.
690
01:26:19,580 --> 01:26:24,819
Artık senin bedeninde yaşıyor
bu ve her zaman...
691
01:26:25,720 --> 01:26:29,891
...her zaman böyle hissedeceksin,
bu boşluğu...
692
01:26:37,765 --> 01:26:42,269
...hayatının akıp gidişini camın
ardından izlemek gibi.
693
01:26:43,336 --> 01:26:46,074
Hayatını yaşayacaksın ve mutlu
olman gerektiğini bileceksin...
694
01:26:46,140 --> 01:26:51,579
...ama hiç hissedemeyeceksin.
695
01:26:54,782 --> 01:26:59,654
Bir süre sonra da
çekilmez biri olacaksın.
696
01:27:02,724 --> 01:27:07,962
Senin asla geride bırakamadığın
bir şeyden...
697
01:27:08,228 --> 01:27:11,799
...diğer insanlar devam ettiği
için onlardan nefret edeceksin.
698
01:27:11,866 --> 01:27:12,767
Kapat çeneni.
699
01:27:13,467 --> 01:27:14,736
En sonunda da...
700
01:27:17,112 --> 01:27:19,844
- ...bir yük olacaksın sadece.
- Sus.
701
01:27:19,941 --> 01:27:23,778
- İstersen hepsini bitirebilirsin.
Merhamet etmiş olursun. - Sus.
702
01:27:23,845 --> 01:27:24,779
Kapat çeneni!
703
01:27:24,846 --> 01:27:26,848
- Paramparçasın!
- Sus!
704
01:27:26,914 --> 01:27:30,051
Neyin gerçek, neyin senin
hasta beyninin...
705
01:27:30,118 --> 01:27:31,485
- ...bir belirtisi olduğunu bilemeyeceksin.
- Sus, sus.
706
01:27:31,552 --> 01:27:33,921
Sus, sus!
707
01:27:36,256 --> 01:27:37,357
Madelin?
708
01:27:42,530 --> 01:27:43,430
Madelin?
709
01:27:47,535 --> 01:27:48,435
Madelin?
710
01:27:49,737 --> 01:27:51,239
Tanrım! Madelin!
711
01:27:51,304 --> 01:27:52,673
Amına koyayım, amına
koyayım.
712
01:27:52,740 --> 01:27:54,842
Madelin, Maddie, Maddie,
Maddie, Maddie.
713
01:27:54,909 --> 01:27:56,376
Uyan, uyan, uyan.
714
01:27:57,111 --> 01:27:58,212
İyi misin?
715
01:27:58,278 --> 01:27:59,714
Ne yaptın sen?
716
01:28:00,413 --> 01:28:02,049
Benim ölmemi istedin.
717
01:28:02,116 --> 01:28:03,483
Ne diyorsun lan?
718
01:28:03,551 --> 01:28:07,420
Paramı alabilmek için
beni o garaja soktun.
719
01:28:07,487 --> 01:28:09,624
- Madeline'i hastaneye götürmeliyiz.
- Çünkü onunla olmak istedin.
720
01:28:09,690 --> 01:28:12,260
Meg, bana yardım et, tamam mı?
Onu taşımama yardım et.
721
01:28:12,325 --> 01:28:15,663
- Videoları gördüm!
- Ben bir şey yapmadım!
722
01:28:19,066 --> 01:28:20,635
Seni kimin kaçırdığını bilmiyorum!
723
01:28:26,107 --> 01:28:28,308
Sana nasıl inanacağım?
724
01:28:39,287 --> 01:28:40,855
Asla inanmayacaksın.
725
01:28:55,736 --> 01:28:58,906
İlk video, üzerinde bir notla...
726
01:28:59,774 --> 01:29:03,578
...evimize bırakılmıştı
ben evde değilken.
727
01:29:04,812 --> 01:29:06,981
Bir ay sonra falan gördüm.
728
01:29:12,186 --> 01:29:14,421
Seni öldün zannediyordum.
729
01:29:17,325 --> 01:29:18,926
Seni öldürdüm gibi
hissediyordum.
730
01:29:21,394 --> 01:29:23,430
Bir ay geçince bir video daha geldi...
731
01:29:23,496 --> 01:29:28,336
...o noktada, ne yapacağımı
bilmiyordum.
732
01:29:28,401 --> 01:29:31,706
Polise gösteremedim.
Beni soruşturuyorlardı zaten.
733
01:29:37,578 --> 01:29:42,415
Seni zaten kaybetmiştim, Meg.
Senin yasını tuttum.
734
01:29:48,356 --> 01:29:49,891
Yasımı mı tuttun?
735
01:29:57,698 --> 01:30:00,902
Sana söylemeliydim.
Sana söylemeliydim, Meg.
736
01:30:00,968 --> 01:30:02,203
Sana söylemeliydim.
737
01:30:02,270 --> 01:30:03,537
Çok üzgünüm.
738
01:30:03,604 --> 01:30:04,972
Benim yasımı tuttun...
739
01:30:08,276 --> 01:30:09,277
...bir ay.
740
01:30:13,681 --> 01:30:18,552
Benim yasımı tuttun çünkü
fidye notunu görmedin...
741
01:30:18,619 --> 01:30:22,123
...çünkü burada, onunla birlikteydin.
742
01:30:22,189 --> 01:30:23,891
Sen zaten ölmüştün.
743
01:30:23,958 --> 01:30:27,561
İlgi hoşuna gitti, değil mi?
744
01:30:29,363 --> 01:30:33,067
Televizyona çıkan yakışıklı
dul olmayı sevdin.
745
01:30:33,134 --> 01:30:34,501
Hayır!
746
01:30:34,568 --> 01:30:38,005
Zavallı Scott Whitman,
küçük Asyalı karısı öldü.
747
01:30:38,706 --> 01:30:40,841
Madelin de çok iyi oynamıştır.
748
01:30:40,908 --> 01:30:43,911
Seni özel hissettirdi, değil mi?
749
01:30:45,313 --> 01:30:48,049
Sen zaten ölmüştün.
750
01:30:50,551 --> 01:30:52,186
Sen bir korkaksın.
751
01:31:00,428 --> 01:31:01,529
Scott.
752
01:31:07,201 --> 01:31:09,502
Böyle yaşayamam.
753
01:31:10,905 --> 01:31:12,573
Bu çok fazla.
754
01:31:15,009 --> 01:31:15,910
Lütfen.
755
01:31:21,916 --> 01:31:22,950
Üzgünüm.
756
01:31:43,537 --> 01:31:44,638
Üzgünüm.
757
01:32:18,105 --> 01:32:19,006
Meg!
758
01:32:21,108 --> 01:32:22,009
Meg!
759
01:32:23,444 --> 01:32:24,912
Buraya gel, Meg!
760
01:32:31,652 --> 01:32:32,887
Meg, lütfen.
761
01:32:34,388 --> 01:32:37,291
Neyim var bilmiyorum.
762
01:32:40,561 --> 01:32:42,863
İtin tekiyim.
763
01:32:44,598 --> 01:32:47,435
Götün tekiyim.
764
01:32:53,240 --> 01:32:54,141
Meg
765
01:32:55,242 --> 01:32:56,043
Geçmeme izin ver.
766
01:32:56,110 --> 01:32:57,011
İndir silahı.
767
01:32:58,145 --> 01:33:01,282
- Geçmeme izin ver.
- Ne?
768
01:33:03,217 --> 01:33:04,919
Gitmek istiyorum sadece.
769
01:33:06,320 --> 01:33:09,190
Silahı tutan sensin!
770
01:33:13,562 --> 01:33:15,329
Gitmek istiyorsan git!
771
01:33:19,233 --> 01:33:20,134
Gitsene hadi.
772
01:35:10,110 --> 01:35:11,011
Merhaba?
773
01:35:44,646 --> 01:35:45,779
İyi misin?
774
01:38:17,324 --> 01:38:21,516
Çeviri: Mert Yıldız
twitter: @limitlessdeg