1 00:01:27,087 --> 00:01:29,256 İyi misin? 2 00:01:59,521 --> 00:02:04,521 SESSİZ BİR YER Çeviri: Mert Yıldız / Keyifli Seyirler. 3 00:02:19,406 --> 00:02:21,709 Dur, bekle. Öyle yapma. 4 00:02:23,111 --> 00:02:26,246 Önce siyah olanı koyalım. 5 00:02:35,657 --> 00:02:37,825 Dur, Meg. Sen bekle, tamam mı? 6 00:02:39,627 --> 00:02:40,528 Tamam mı? 7 00:02:41,294 --> 00:02:42,530 Sen elleme, ben hallederim. 8 00:03:03,316 --> 00:03:07,855 Günlüğünü de aldım. Kanepenin altındaydı. 9 00:03:13,961 --> 00:03:16,296 - Aç mısın? - Hayır. 10 00:03:21,602 --> 00:03:22,704 Aç değilim dedim. 11 00:03:24,605 --> 00:03:26,541 Tamam ama benzin almam lazım. 12 00:03:28,208 --> 00:03:29,309 Anladım. 13 00:03:31,145 --> 00:03:32,245 Özür dilerim. 14 00:04:01,542 --> 00:04:03,410 Bugün Belediye binası önünde toplanan kalabalık... 15 00:04:03,477 --> 00:04:09,083 ...Boston Emniyetini protesto etti. 16 00:04:09,382 --> 00:04:14,021 Boston polisinin aramayı bıraktığı daha başka kaç kadın var? 17 00:04:21,696 --> 00:04:23,831 Emniyet özellikle bu ilkbaharda... 18 00:04:23,898 --> 00:04:25,767 - Pardon. - ...Megan Rhoads'ın dönüşüyle birlikte... 19 00:04:25,833 --> 00:04:27,034 ...protestoların odağı hâline oldu. 20 00:04:27,101 --> 00:04:30,905 Beacon Hill sakini, 32 yaşındaki kadının... 21 00:04:30,972 --> 00:04:33,541 ...6 ay önce, evinin yakınlarındaki bir otoparktan kaçırılmasının... 22 00:04:33,608 --> 00:04:36,644 ...ardından polis tarafından öldüğü sanılmıştı. 23 00:04:48,856 --> 00:04:52,325 Burayı büyük dedem 1920lerde falan almıştı herhalde. 24 00:04:55,530 --> 00:04:58,398 Eskiden şu yolun bitişine kadar her şey bizimdi. 25 00:06:30,825 --> 00:06:32,059 Pardon. 26 00:06:37,430 --> 00:06:40,467 - Ben çantaları getireyim. - Tamam. 27 00:06:53,347 --> 00:06:54,882 Annen baban neredeydi? 28 00:06:55,583 --> 00:06:58,386 Yetişkinler genelde büyük evde kalırdı. 29 00:06:59,186 --> 00:07:01,255 - Bırak ben yıkayayım. - Ben hallederim. 30 00:07:01,322 --> 00:07:04,859 - Büyük ev nerede? - Kumsalın oradaydı eskiden... 31 00:07:04,926 --> 00:07:07,762 ...ama ben çocukken yıktılar. 32 00:07:07,828 --> 00:07:11,832 - Niye? - Kimse vergisini ödeyemiyordu çünkü. 33 00:07:11,899 --> 00:07:12,800 Çok büyüktü. 34 00:07:15,468 --> 00:07:19,507 - Sen burada tek başına mıydın yani? - Diğer kuzenlerle birlikteydim. 35 00:07:19,573 --> 00:07:21,474 Burası kuzen evi gibiydi. 36 00:07:22,376 --> 00:07:26,280 Büyükannem çocuklardan nefret ediyordu sanırım, o yüzden hepimizi... 37 00:07:26,347 --> 00:07:29,116 ...bu eve tıkmıştı, bizimle uğraşmamak için. 38 00:07:29,183 --> 00:07:30,184 Tatlı kadınmış. 39 00:07:31,719 --> 00:07:33,054 Hayır, değildi. 40 00:07:33,821 --> 00:07:37,158 Bütün yaz ortalıkta dolaşmazdı ama sonra bir gün, birden bizi... 41 00:07:37,224 --> 00:07:40,428 ...çağırır, hepimizi ilgilerimiz hakkında tek tek görüşür... 42 00:07:40,493 --> 00:07:42,697 ...ve dik durmamızı söylerdi. 43 00:07:44,532 --> 00:07:45,633 Bulaşıkları ben alayım mı? 44 00:07:45,700 --> 00:07:48,502 - Lanet olsun, üzgünüm. - Özür dilerim. 45 00:07:49,270 --> 00:07:52,907 Meg, ayakların yalın. Geri çekil, ben hallederim. 46 00:08:13,561 --> 00:08:17,565 - Başka gelen olacak mı? - Sanmam. 47 00:08:19,200 --> 00:08:20,935 Kışın boştur buralar. 48 00:08:26,273 --> 00:08:27,475 Bir yerin kesilmedi, değil mi? 49 00:08:27,541 --> 00:08:29,443 - İyi misin? - İyiyim. 50 00:08:29,510 --> 00:08:30,978 Teşekkür ederim. 51 00:08:33,080 --> 00:08:33,981 Benim ödülüm. 52 00:09:01,075 --> 00:09:01,976 Oldu mu? 53 00:09:04,311 --> 00:09:05,212 Emin misin? 54 00:09:10,217 --> 00:09:11,118 Gel buraya. 55 00:10:52,219 --> 00:10:53,120 Scott? 56 00:11:53,615 --> 00:11:54,715 Scott. 57 00:11:57,151 --> 00:11:58,052 Scott! 58 00:12:00,655 --> 00:12:01,755 Meg. 59 00:12:04,325 --> 00:12:05,226 Bir şey yok. 60 00:12:06,695 --> 00:12:07,928 İyisin. 61 00:12:09,230 --> 00:12:10,264 Bir şey yok. 62 00:12:12,132 --> 00:12:13,167 Güvendesin. 63 00:12:18,906 --> 00:12:20,642 Uyurgezerlik yapıyordun. 64 00:12:21,643 --> 00:12:22,743 Dün gece. 65 00:12:28,583 --> 00:12:32,019 - Köpek var mı burada? - Köpek mi? 66 00:12:34,455 --> 00:12:39,460 Bir köpek havlaması duydum ve sonra o garip tabağı düşürdüm. 67 00:12:42,196 --> 00:12:43,330 Hangi tabağı? 68 00:12:53,040 --> 00:12:56,143 Dün akşam bir bardak düşürmüştün, hatırlıyor musun? 69 00:12:56,477 --> 00:12:59,547 Hayır, tam buradaydı. 70 00:13:04,084 --> 00:13:06,487 Dr. Potter'ın söylediklerini hatırlıyor musun? 71 00:13:07,855 --> 00:13:10,791 Bazen kabuslar, gerçekmiş gibi gelebilir. 72 00:13:17,264 --> 00:13:20,735 - İyi misin? - Evet. 73 00:13:22,303 --> 00:13:23,203 Tamam. 74 00:15:13,715 --> 00:15:16,116 Noel’i düşünüyordum. 75 00:15:19,621 --> 00:15:21,955 Evde geçirsek güzel olur. 76 00:15:24,158 --> 00:15:26,293 Buraya gelmek istediğini sanıyordum. 77 00:15:27,428 --> 00:15:28,495 İstiyordum ama... 78 00:15:31,633 --> 00:15:32,700 Madelin? 79 00:15:40,941 --> 00:15:42,544 Merhaba, Minnow. 80 00:15:42,610 --> 00:15:43,578 Minnow! 81 00:15:43,645 --> 00:15:45,078 Otur! 82 00:15:45,145 --> 00:15:46,614 - Otur, Minnow! - Minnow, gel buraya. 83 00:15:50,284 --> 00:15:51,920 - Telsiz. - Madelin. 84 00:15:52,019 --> 00:15:53,220 Ne yapıyorsun burada? 85 00:15:53,287 --> 00:15:57,725 Yürüyüşe çıkmıştım ve arabanı gördüm. Annemin küçük kulübesinde kalıyorum. 86 00:15:57,792 --> 00:16:00,595 - Annen nasıl? - Pek iyi değil. 87 00:16:00,662 --> 00:16:02,496 - Üzüldüm, zordur senin için. - Evet. 88 00:16:03,932 --> 00:16:08,503 Meg, seni tekrar gördüğüme çok sevindim! 89 00:16:08,570 --> 00:16:10,103 Ben tanıyamadım? 90 00:16:10,170 --> 00:16:15,309 Meg, kuzenim Madelin. Düğünde tanışmıştınız. 91 00:16:16,711 --> 00:16:21,114 Büyük bir ailemiz var. Başına kakmam. 92 00:16:21,816 --> 00:16:24,953 Ne kadar kalacaksınız? 93 00:16:25,018 --> 00:16:26,788 - Bilmiyoruz. - Yeni yıla burada gireriz. 94 00:16:27,555 --> 00:16:31,391 Telsiz'in geleceğinizi söylemediğine inanamıyorum. 95 00:16:31,458 --> 00:16:34,662 Burada olacağını bilmiyordum ki. 96 00:16:34,729 --> 00:16:36,029 Telsiz mi? 97 00:16:36,096 --> 00:16:40,434 Scott çocukken çok sessizdi. 98 00:16:40,502 --> 00:16:43,638 Ağızdan, ne bileyim iki yaşına kadar tek kelime çıkmadı. 99 00:16:43,705 --> 00:16:45,105 Bunu konuşmasak da olur. 100 00:16:45,172 --> 00:16:48,710 O yüzden ona öyle demeye başladık, ilk büyükannem demişti herhalde... 101 00:16:48,776 --> 00:16:51,478 Neyse, şaka olarak başta telsiz telefon dedik... 102 00:16:51,546 --> 00:16:55,750 ...sonra Telsiz Scotty dedik, en sonunda da Telsiz kaldı. 103 00:16:56,651 --> 00:16:59,052 - Zavallı Scott. - Anlamadım? 104 00:16:59,888 --> 00:17:03,290 Büyükannenin ne kadar zor bir kadın olduğunu anlatmıştı da. 105 00:17:03,357 --> 00:17:06,561 Büyükannemin meşhur görüşmelerinden bahsettim ona. 106 00:17:06,761 --> 00:17:07,695 Anladım. 107 00:17:10,698 --> 00:17:14,067 Benim üniversitede Meg adında bir arkadaşım vardı. 108 00:17:14,134 --> 00:17:16,538 Megumi'nin kısaltması. 109 00:17:17,906 --> 00:17:19,674 Senin adın bir şeyin kısaltması mı? 110 00:17:21,843 --> 00:17:22,744 Megan'ın. 111 00:17:24,244 --> 00:17:29,517 - Krema ve şeker olsun mu? - Çayı nasıl içtiğimi unuttun mu? 112 00:17:29,584 --> 00:17:31,019 - İstersen kendin yap... - O kadar uzun zaman mı oldu? 113 00:17:31,084 --> 00:17:34,656 - Sen yap o zaman. - O kadar uzun zaman mı oldu? 114 00:18:21,569 --> 00:18:23,403 Tutuşuna bir bakayım. 115 00:18:23,470 --> 00:18:25,807 Böyle tut, tamam mı? 116 00:18:25,873 --> 00:18:27,675 Tamam. 117 00:18:40,555 --> 00:18:42,557 - Evet! - Güzel atış, Madelin. 118 00:18:44,792 --> 00:18:46,094 Bende. 119 00:18:49,931 --> 00:18:51,231 Ben alırım. 120 00:18:53,233 --> 00:18:54,569 Önemli değil. 121 00:18:54,636 --> 00:18:57,005 Bayağı uzağa gitmiş, Meg. 122 00:18:57,071 --> 00:19:00,575 - Üzgünüm. - Derinlere gitmiş. 123 00:19:02,906 --> 00:19:07,849 Kalçalarını açıp, elini daha düşük seviyede tutarsan daha iyi olur. 124 00:19:08,783 --> 00:19:10,752 Gözlerini toptan ayırma. 125 00:19:10,818 --> 00:19:13,621 Sonra buraya kadar kaldır raketi. 126 00:19:16,156 --> 00:19:16,958 Tamam mı? 127 00:19:17,025 --> 00:19:18,593 Buldum. 128 00:19:19,827 --> 00:19:24,264 Biz oynayalım biraz. Meg dinlensin biraz. 129 00:19:28,929 --> 00:19:33,177 KASABAYA ALIŞVERİŞE GİTTİM 130 00:20:22,790 --> 00:20:24,092 Meg, Meg, Meg, Meg, Meg, Meg, Meg, Meg. 131 00:20:29,163 --> 00:20:30,865 Geçti, geçti. 132 00:21:09,070 --> 00:21:11,139 Adımlarını sayardım. 133 00:21:15,810 --> 00:21:17,444 Ev eskiydi. 134 00:21:22,884 --> 00:21:24,351 Ses yayılıyordu her yere. 135 00:21:37,865 --> 00:21:39,753 Evdeki farklı yerlere gitmeleri... 136 00:21:42,785 --> 00:21:46,574 ...ne kadar sürüyor saymaya başlamıştım. 137 00:21:56,884 --> 00:22:01,923 Gelip beni almalarına... 138 00:22:02,957 --> 00:22:06,027 ...ne kadar kaldığını bilmek yardımcı oluyordu. 139 00:22:17,605 --> 00:22:22,643 Dr. Potter, böyle anlar yaşadığında günlüğüne yazmanın... 140 00:22:26,781 --> 00:22:28,916 ...yardımcı olabileceğini söyledi. 141 00:22:43,931 --> 00:22:45,132 Gidip getireyim mi günlüğünü? 142 00:22:54,075 --> 00:22:57,044 Bu bir Arjantin şarabı. 143 00:22:57,111 --> 00:23:00,915 Çok güzel diyorlar, tadı acıymış biraz. 144 00:23:06,020 --> 00:23:06,921 Güzel mi? 145 00:23:08,155 --> 00:23:09,757 Güzel. 146 00:23:09,824 --> 00:23:12,226 Bilemedim şimdi. 147 00:23:12,293 --> 00:23:14,095 Bekle, ne yapıyorsun? 148 00:23:14,161 --> 00:23:16,063 - Hiç sevmedin. - Hayır, bayıldım. 149 00:23:16,130 --> 00:23:17,531 - Emin misin? - Evet. 150 00:23:17,598 --> 00:23:18,766 - İçmek istiyor musun? - Evet. 151 00:23:18,833 --> 00:23:20,433 - Başka şarap da var. - Hayır, bunu istiyorum. 152 00:23:21,434 --> 00:23:22,637 Şarabı masaya koy, psikopat. 153 00:23:26,274 --> 00:23:28,075 Minnow, otur. 154 00:23:28,142 --> 00:23:31,012 Kal orada. 155 00:23:32,313 --> 00:23:33,114 Merhaba. 156 00:23:33,180 --> 00:23:34,081 Selam, selam, selam. 157 00:23:35,349 --> 00:23:39,720 - Tavuk ve patlıcan getirdim. - Hiç gerek yoktu. 158 00:23:39,787 --> 00:23:42,523 Annem zaten çok az yiyor ve bunlar araya gitsin istemedim. 159 00:23:42,590 --> 00:23:44,191 Meg, bunları soymaya başlar mısın? 160 00:23:44,258 --> 00:23:49,530 Özür dilerim, seni beklemiyorduk aslında. 161 00:23:50,631 --> 00:23:54,769 Tanrım, Amerika’nın bağrından kopmuşsunuz resmen. Saat kaç, beş mi? 162 00:23:54,835 --> 00:23:56,037 Altı buçuk. 163 00:23:56,103 --> 00:24:00,141 Paris'te akşam 8'de restorana gitseniz, sizden başka kimse olmaz. 164 00:24:01,142 --> 00:24:04,745 - Baksana. Yarın yemek yiyelim. - Evet. Teşekkürler. 165 00:24:11,451 --> 00:24:13,154 Ben kaçayım o zaman. 166 00:24:16,991 --> 00:24:19,961 - Akşam yemeğine kalmak ister misin? - İyi fikir. 167 00:24:20,027 --> 00:24:22,630 - Hayır, rahatsızlık vermek istemem. - Hayır, hiç de bile. 168 00:24:22,697 --> 00:24:24,932 - Hemen bir tabak daha... - Harika o zaman. 169 00:24:24,999 --> 00:24:28,803 Telsiz, güzel kadehleri getir. Size bir sürprizim var. 170 00:24:30,538 --> 00:24:34,108 - Çavdar viskisi mi o? - Son harman. 171 00:24:34,175 --> 00:24:35,576 Kendi viskinizi mi yapıyorsunuz? 172 00:24:35,643 --> 00:24:38,446 - Babamın babasının babası... - Babamın babasının babasının babası... 173 00:24:38,512 --> 00:24:40,081 Babamın babasının babasının babası bankacıymış... 174 00:24:40,147 --> 00:24:44,484 ...ve adamın biri ona borçluymuş ve piyasalar çöktükten sonra... 175 00:24:44,552 --> 00:24:45,619 ...adam borcunu parayla kapatamamış, o yüzden... 176 00:24:45,686 --> 00:24:50,191 Bizim ihtiyar da viskiyle ödetmiş adama. 177 00:24:50,257 --> 00:24:55,596 100 yıldır bizim bodrum bunlarla doluydu ama artık bitmek üzere. 178 00:24:56,464 --> 00:24:59,133 Büyük evin düşüşüne. 179 00:25:10,277 --> 00:25:13,381 Şarabı getireyim ve sonrasında hazırız. 180 00:25:15,349 --> 00:25:18,219 - Lezzetli görünüyor, Telsiz. - Evet. 181 00:25:30,831 --> 00:25:32,967 Fabrikada durumlar nasıl? 182 00:25:33,034 --> 00:25:36,337 Hâlâ tatil iznindeyim... 183 00:25:36,404 --> 00:25:40,574 ...ortaklarla konuştum ve... 184 00:25:40,641 --> 00:25:42,443 ...10 Ocak'ta dön dediler. 185 00:25:42,511 --> 00:25:44,278 - Muhteşem. - Ne? 186 00:25:45,179 --> 00:25:46,147 Söyledim ya sana. 187 00:25:47,516 --> 00:25:52,753 Baksana Meg. Scotty bana senin eskiden bir mühendis olduğunu söyledi. 188 00:25:54,188 --> 00:25:55,189 Hâlâ öyleyim. 189 00:25:56,290 --> 00:25:59,760 Hâlâ mühendisim. Yeni yılda ben de işe dönüyorum. 190 00:25:59,827 --> 00:26:04,165 Harikulade bir haber. Scotty söylememişti. 191 00:26:04,231 --> 00:26:07,034 - Teşekkür ederim. - Ne zaman? 192 00:26:09,103 --> 00:26:10,838 Ne zaman dönüyorsun işe? 193 00:26:12,406 --> 00:26:17,144 Henüz emin değilim. Pozisyonumu ayarlamaya çalışıyorlar hâlâ. 194 00:26:17,211 --> 00:26:18,312 Elbette. 195 00:26:18,379 --> 00:26:20,981 Geri döndüğünde bazı şeyleri yerinden oynatmaları gerek. 196 00:26:26,187 --> 00:26:29,824 - Sen ne iş yapıyorsun? - Biraz şundan, biraz bundan. 197 00:26:29,890 --> 00:26:35,096 Anneme bakıyorum, sonra arazi var bir de. Arazinin işi hiç bitmiyor zaten. 198 00:26:35,162 --> 00:26:39,867 Madelin, üniversiteden sonra Kore'de öğretmenlik yaptı. Meg de Seul doğumlu. 199 00:26:47,908 --> 00:26:50,811 Kusura bakma, Korece bilmiyorum. 200 00:26:50,878 --> 00:26:53,515 Önemli değil. 201 00:26:53,582 --> 00:26:55,216 Kore'den ne zaman ayrıldığını sordum. 202 00:26:56,183 --> 00:27:01,021 Üç yaşımda evlat edinildim. 203 00:27:02,790 --> 00:27:06,227 - Tuzu uzatır mısın? - Tabii. 204 00:27:08,896 --> 00:27:12,333 - Markette Harrisonlara rastladım. - Sattıklarını duydum. 205 00:27:12,399 --> 00:27:13,234 Aynen öyle. 206 00:27:15,537 --> 00:27:17,271 Araziyi komşuları almış. 207 00:27:18,706 --> 00:27:22,276 Havuz yaptıracaklarmış. Eski evi tamamen yıkıyorlar. 208 00:27:22,343 --> 00:27:23,244 Kes şunu. 209 00:27:26,213 --> 00:27:30,050 Köpeğe yalvarmasını öğretirsen bir daha durduramazsın. 210 00:27:35,524 --> 00:27:36,690 Salatayı uzatır mısın? 211 00:27:54,942 --> 00:27:57,444 Siz akrabalık bağınız neydi? 212 00:27:57,512 --> 00:28:01,982 - Kuzeniz. - Birinci derece mi? 213 00:28:03,417 --> 00:28:05,119 Amca çocuklarıyız, niye? 214 00:28:07,288 --> 00:28:08,189 Hiç. 215 00:28:14,328 --> 00:28:15,229 Sadece... 216 00:28:18,799 --> 00:28:21,402 Madelin'in benle Korece konuşması ne alakaydı? 217 00:28:23,804 --> 00:28:26,106 Seninle yakınlaşmaya çalışıyordu herhalde. 218 00:28:27,841 --> 00:28:31,378 Tamam ama benim İsveç'te de ailem var. 219 00:28:32,313 --> 00:28:35,282 Benimle İsveççe konuşmaya çalışmayacağından eminim. 220 00:28:36,217 --> 00:28:39,453 İsveççe bildiğini zannetmiyorum ama öyle olsun. 221 00:28:44,626 --> 00:28:46,695 Onunla konuşmamı ister misin? 222 00:28:46,760 --> 00:28:48,896 Hayır, sağ ol. 223 00:28:57,104 --> 00:28:58,005 Biliyorum. 224 00:29:02,343 --> 00:29:05,107 Benim de hoşuma gitmezdi... 225 00:29:07,452 --> 00:29:10,515 ...ama duvarlara astıkları şeyleri kontrol edemiyorum. 226 00:29:10,818 --> 00:29:11,885 Evet. 227 00:29:11,952 --> 00:29:13,821 Çok uzun zaman önceydi. 228 00:29:17,191 --> 00:29:18,092 Ama... 229 00:29:19,728 --> 00:29:20,828 Ne? 230 00:29:20,894 --> 00:29:24,599 Büyükbaba veya büyükannen oradayken ne yaptı? 231 00:29:24,666 --> 00:29:27,001 Büyük büyükbabam ve annem misyonerdi. 232 00:29:27,067 --> 00:29:30,237 Kiliseler yapıp, insanlara İngilizce öğrettiler o zaman, öyle mi? 233 00:29:31,105 --> 00:29:32,373 Evet, öyle. 234 00:29:32,439 --> 00:29:37,211 Peki Madelin oradayken ne yaptı? 235 00:29:37,278 --> 00:29:40,848 - Üniversitede öğretmenlik yaptı. - İngilizce öğretti! 236 00:29:40,914 --> 00:29:43,284 - Aynı şey değil. - Gerçek mi? 237 00:29:43,350 --> 00:29:46,420 Çünkü bana aynı şeyin farklı versiyonu gibi geliyor. 238 00:29:56,598 --> 00:29:59,433 Sanırım o konuda aynı fikirde değiliz. 239 00:30:02,369 --> 00:30:04,038 Aynı fikirde olmayabiliriz, değil mi? 240 00:30:08,375 --> 00:30:09,276 Evet. 241 00:30:13,147 --> 00:30:14,048 Tamam. 242 00:30:36,571 --> 00:30:37,471 Scott? 243 00:31:25,886 --> 00:31:26,987 Merhaba. 244 00:31:34,361 --> 00:31:38,198 Buralarda yürümek istiyorsan su seviyesinin altında kalman gerek. 245 00:31:40,735 --> 00:31:44,004 - Neden? - Özel mülk. 246 00:31:45,072 --> 00:31:46,775 Sen Whitman ailesinden misin? 247 00:31:47,975 --> 00:31:51,044 Hayır, burada balık tutma karşılığında onlar için tadilat işleri yapıyorum. 248 00:31:51,945 --> 00:31:54,214 Mülklerine izinsiz girilmesine çok kızıyorlar. 249 00:31:57,985 --> 00:32:02,322 Ben aslında kocam Scott Whitman ile geldim buraya. 250 00:32:04,559 --> 00:32:06,861 - Kusura bakma, benim aptallığım. - Önemli değil. 251 00:32:06,927 --> 00:32:08,295 Onun döndüğünü bilmiyordum. 252 00:32:08,362 --> 00:32:12,065 Yazlıkçılar buraya başka mevsimde sık gelmezler. 253 00:32:16,203 --> 00:32:17,971 Nasıl sık? 254 00:32:19,406 --> 00:32:23,076 Hiç, geçen kış buradaydı Scott. 255 00:32:25,713 --> 00:32:31,151 Bu arada başına gelenler için çok üzgünüm. 256 00:32:36,056 --> 00:32:37,291 Sağ ol. 257 00:33:05,252 --> 00:33:08,623 Biz buraya niye gelmedik hiç? 258 00:33:08,690 --> 00:33:13,728 Burada çok fazla anı var, çok fazla aile travması var. 259 00:33:13,795 --> 00:33:16,396 Buraya gelmeyeli çok uzun... 260 00:33:18,483 --> 00:33:21,168 ...zaman olduğunu fark ediyorum. 261 00:33:22,537 --> 00:33:24,572 Şimdi burada olmaktan mutluyum ama. 262 00:34:15,690 --> 00:34:17,190 Benimle kal. 263 00:34:53,093 --> 00:34:53,895 Gördün mü? 264 00:34:53,962 --> 00:34:55,597 Her şey yolunda. 265 00:36:23,918 --> 00:36:25,218 - Lanet olsun. - Meg! 266 00:36:30,024 --> 00:36:32,527 Gir içeri! Hemen geleceğim! 267 00:36:39,701 --> 00:36:44,806 Soğuk hava ve sıcak su birleşince bağışıklık sistemine çok iyi geliyor. 268 00:36:44,872 --> 00:36:46,774 Yıllardır hasta olmadım. 269 00:36:46,841 --> 00:36:48,576 Teşekkürler. 270 00:36:53,514 --> 00:36:56,951 Annem hastalanınca yağlıboyalara taktı kafayı. 271 00:36:57,819 --> 00:37:00,955 Onun bizi çizmesi için kaç saat öyle oturduk anlatamam. 272 00:37:02,489 --> 00:37:03,858 Sen sarışın mıydın? 273 00:37:05,325 --> 00:37:06,426 Kısa bir süre. 274 00:37:08,596 --> 00:37:10,330 Sana benzemiyor. 275 00:37:11,632 --> 00:37:13,568 Annem pek iyi bir ressam değil. 276 00:37:18,539 --> 00:37:19,907 Küçük çocuk kim? 277 00:37:21,709 --> 00:37:22,643 Kardeşim. 278 00:37:25,113 --> 00:37:25,980 Kardeşin mi? 279 00:37:28,716 --> 00:37:32,352 5 yaşındayken öldü. Ben o zaman 8 yaşındaydım. 280 00:37:33,821 --> 00:37:35,957 Sahilde yüzüyorduk. 281 00:37:40,628 --> 00:37:41,529 Başın sağ olsun. 282 00:37:42,462 --> 00:37:45,265 Çocukluğumun büyük kısmında, bütün bu şeyi kafamda kurduğumu düşündüm. 283 00:37:45,332 --> 00:37:46,968 Annem babam ondan hiç bahsetmezdi. 284 00:37:47,668 --> 00:37:50,905 Annem niye bu portrede onu da çizdi hiç anlamadım. 285 00:37:52,507 --> 00:37:54,709 Benzediğinden bile emin değilim. 286 00:38:04,051 --> 00:38:05,953 Sanırım onu daha önce gördüm. 287 00:38:08,089 --> 00:38:08,990 Kimi? 288 00:38:10,423 --> 00:38:13,594 Anneni, ormanda yürüyordu. 289 00:38:15,295 --> 00:38:20,034 Annem yatalak. Aylardır odasından çıkmadı. 290 00:38:32,345 --> 00:38:34,949 - Durumu nasıl? - Ölüyor. 291 00:38:36,717 --> 00:38:37,618 Üzüldüm. 292 00:38:38,553 --> 00:38:40,988 Çok uzun zamandır hayattan zevk almıyor. 293 00:38:42,322 --> 00:38:44,324 Ölüm ona merhamet olacak. 294 00:38:49,597 --> 00:38:50,598 Çakallar. 295 00:38:52,033 --> 00:38:53,701 Çok yaramaz olabiliyorlar. 296 00:38:59,240 --> 00:39:01,042 Ne oluyor? 297 00:39:03,611 --> 00:39:06,614 Hiç. Gergilince oluyor öyle. 298 00:39:06,681 --> 00:39:08,481 Niye gerginsin? 299 00:39:09,884 --> 00:39:11,085 Değilim. 300 00:39:11,152 --> 00:39:12,787 Ölümden bahsettik diye mi? 301 00:39:15,623 --> 00:39:19,961 - Ölmekten korkuyor musun? - Herkes korkar. 302 00:39:20,027 --> 00:39:20,995 Herkes değil. 303 00:39:22,395 --> 00:39:24,832 Bazı insanlar daha iyi bir yere gittiğimize inanıyor. 304 00:39:26,567 --> 00:39:31,038 Bazı insanlar da herhangi bir yerin, buradan daha iyi olduğunu düşünüyor. 305 00:39:39,412 --> 00:39:40,882 Lavaboya gidebilir miyim? 306 00:39:42,382 --> 00:39:44,118 Merdivenlerden çıkınca hemen. 307 00:39:56,797 --> 00:39:57,698 Yanlış yere geldin. 308 00:40:00,835 --> 00:40:01,702 Yukarı çıkman lazım. 309 00:40:24,424 --> 00:40:25,927 Lanet olsun! 310 00:40:50,952 --> 00:40:53,486 - Anahtarları çaldım. - Ben de içkiyi çaldım. 311 00:40:53,554 --> 00:40:58,125 Sahile gittik, deniz resmen zifiri karanlık. Madelin'e baktım... 312 00:40:58,192 --> 00:41:00,828 ...anahtarları ona verdim ve ikimizin de tekne sürmeyi... 313 00:41:00,895 --> 00:41:03,631 ...bilmediğini o zaman fark ettik. 314 00:41:03,698 --> 00:41:06,801 Biraz suyun üstünde dolandık öyle, bir saat falan geçti... 315 00:41:06,867 --> 00:41:10,371 ...o zaman anladık, demirlediğimiz yerden çok açıldığımızı... 316 00:41:10,438 --> 00:41:13,040 ...bildiğin koya doğru gitmişiz ve Madelin birden... 317 00:41:13,107 --> 00:41:14,175 ...böyle bir özgüven patlaması yaşadı. 318 00:41:14,241 --> 00:41:15,676 Cin bazı kadınları öyle yapıyor, anlarsın ya. 319 00:41:15,743 --> 00:41:19,213 - "Ben bizi eve götüreceğim." dedi. - Dedim ve götürdüm! 320 00:41:19,280 --> 00:41:23,517 Götürdün ama bizi komşunun rıhtımına götürdün! 321 00:41:23,584 --> 00:41:27,487 Tekne paramparça oldu. Adamın rıhtımı yok oldu resmen. 322 00:41:27,555 --> 00:41:29,256 Bana baktı böyle. Ne dediğini hatırlıyor musun? 323 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Hayatta unutmam. 324 00:41:31,959 --> 00:41:33,995 "Annen cini aldığımızı fark eder mi?" 325 00:41:41,102 --> 00:41:42,203 Bu hikayeye bayılıyorum. 326 00:41:42,269 --> 00:41:43,404 Tanrım. 327 00:41:43,471 --> 00:41:44,805 Ne yaptınız peki? 328 00:41:46,507 --> 00:41:47,908 Neyi? 329 00:41:49,643 --> 00:41:51,045 Tekneyi 330 00:41:51,112 --> 00:41:52,313 Rıhtımı. 331 00:41:52,380 --> 00:41:56,083 Yaptırdık canım. 332 00:41:56,150 --> 00:41:57,418 Pahalıya patlamıştır. 333 00:41:59,053 --> 00:42:01,589 Yemek masasında paradan konuşmuyoruz. 334 00:42:08,496 --> 00:42:09,830 Ama zaten paradan konuşuyoruz. 335 00:42:09,897 --> 00:42:12,133 Meg, bir hikaye sadece. 336 00:42:13,467 --> 00:42:14,468 Nasıl yani? 337 00:42:15,136 --> 00:42:17,638 Bütün hikaye parayla alakalı. 338 00:42:20,007 --> 00:42:23,744 Sorun yok. Kötü olduğunu söylemiyorum. 339 00:42:24,445 --> 00:42:25,546 Komik bence yani. 340 00:42:26,280 --> 00:42:29,250 Sadece zengin insanlar, paradan konuşmayı kaba bulur. 341 00:42:32,820 --> 00:42:36,190 Senin kendini zengin görmemen ilginç. 342 00:42:37,591 --> 00:42:38,959 Aynı şey değil. 343 00:42:40,227 --> 00:42:42,196 Ben parayla büyümedim. 344 00:42:42,263 --> 00:42:44,498 Ama şimdi paran var. 345 00:42:44,565 --> 00:42:46,567 Anne babamın hayat sigortası bu, güven fonu değil ki. 346 00:42:46,634 --> 00:42:50,671 Anladığım kadarıyla, Scott'tan veya benden çok daha fazla paran var. 347 00:42:53,508 --> 00:42:55,342 Kötü olduğunu söylemiyorum. 348 00:42:58,646 --> 00:42:59,747 Komik bence yani. 349 00:43:14,628 --> 00:43:16,030 Harika bir akşam yemeği oldu. 350 00:43:16,931 --> 00:43:19,500 Ben gidip anneme bakayım. 351 00:43:20,634 --> 00:43:22,903 - Kusura bakma. - İzin verirsen... 352 00:43:22,970 --> 00:43:24,839 Tamam, daha bitirmediysen... 353 00:43:33,080 --> 00:43:35,015 Doydum. Alabilirsin. 354 00:43:36,217 --> 00:43:37,318 Sonra yer. 355 00:43:40,287 --> 00:43:41,188 Alabilir. 356 00:43:45,359 --> 00:43:47,995 Artık insanların önünde yemek yemek istemiyor. 357 00:43:56,003 --> 00:43:57,738 Seni zavallı şey. 358 00:44:34,241 --> 00:44:35,142 Hepsini yedim. 359 00:45:07,908 --> 00:45:11,278 Bu konuyu konuşmayacağız yani. 360 00:45:33,067 --> 00:45:34,735 Yemeğine zehir koydular. 361 00:45:35,869 --> 00:45:39,106 Her zaman değil ama seni korkutmaya yetti. 362 00:45:42,476 --> 00:45:44,178 Bunun için çok üzgünüm... 363 00:45:45,680 --> 00:45:47,481 Sana böyle bir şey yaptıkları için üzgünüm. 364 00:46:05,667 --> 00:46:07,868 Bana videolar çektirdiler. 365 00:46:10,505 --> 00:46:14,375 Senin yardımın için yalvarttılar beni. 366 00:46:16,745 --> 00:46:17,845 Bu gece olmaz. 367 00:46:20,981 --> 00:46:22,149 Ciddi misin? 368 00:46:22,216 --> 00:46:23,384 Yorgunum, yapamam bunu. 369 00:46:23,450 --> 00:46:25,620 - Konuşuyoruz. - Hayır, konuşmuyoruz! 370 00:46:25,687 --> 00:46:26,588 Buna tek başına karar veremezsin! 371 00:49:10,117 --> 00:49:11,251 Bakın kim gelmiş. 372 00:49:14,823 --> 00:49:16,423 Merhaba. 373 00:49:20,327 --> 00:49:23,163 Burada bir Whitman kadının göreceğim aklıma gelmezdi. 374 00:49:24,364 --> 00:49:26,266 - Teşekkürler. - Whitman değilim ben. 375 00:49:27,968 --> 00:49:29,069 Anlamadım? 376 00:49:31,539 --> 00:49:35,577 Soyadımı değiştirmedim. Soyadım Rhoads. 377 00:49:39,046 --> 00:49:40,147 Ben Joe. 378 00:49:42,382 --> 00:49:43,250 Meg. 379 00:49:44,485 --> 00:49:45,753 Whitman değil ama. 380 00:49:47,387 --> 00:49:48,288 Değil. 381 00:49:51,793 --> 00:49:54,027 Ne zamandır buradasın? 382 00:49:55,128 --> 00:49:56,631 Çok uzun zamandır. 383 00:49:56,698 --> 00:49:58,165 Sevmiyor musun burayı? 384 00:49:59,868 --> 00:50:01,301 Burası biraz... 385 00:50:01,368 --> 00:50:02,269 Tenha. 386 00:50:04,104 --> 00:50:06,440 Klostrofobik diyecektim. 387 00:50:09,476 --> 00:50:10,377 Sağ ol. 388 00:50:14,181 --> 00:50:17,952 - Madelin'i tanıyor musun? - Madelin mi? 389 00:50:18,018 --> 00:50:22,489 - Kocamın kuzeni? - Evet. 390 00:50:22,557 --> 00:50:24,759 Şahsen tanımıyorum ama görüyorum. 391 00:50:25,727 --> 00:50:31,398 Ya kocam Scott? Geçen kış onu da çok gördün mü? 392 00:50:32,901 --> 00:50:34,802 Evet, birkaç kez. 393 00:50:36,571 --> 00:50:38,606 İkisi de aynı zamanda mı buradaydı? 394 00:50:41,910 --> 00:50:43,711 Bunu kocana soramaz mısın? 395 00:50:46,046 --> 00:50:47,247 Sana soruyorum. 396 00:50:50,518 --> 00:50:55,757 Bak, gördüğümün her Whitman'ın çetelesini tutmuyorum. 397 00:50:58,258 --> 00:51:00,562 Haklısın, kusura bakma. 398 00:51:00,628 --> 00:51:01,529 Sıkıntı değil. 399 00:51:02,396 --> 00:51:05,800 O kadında bir şey var. 400 00:51:05,867 --> 00:51:07,167 Madelin'de mi? 401 00:51:07,234 --> 00:51:10,705 Gergin bir kadın. 402 00:51:12,840 --> 00:51:14,141 Hayır demem. 403 00:51:14,207 --> 00:51:15,643 Bir de o gülüşü yok mu? 404 00:51:17,110 --> 00:51:21,114 - Çok gülüyor. - Sürtük. 405 00:51:25,920 --> 00:51:26,821 Deli olduğumu düşünüyorsun. 406 00:51:27,822 --> 00:51:30,992 - Yok canım. - Belki de deliyimdir. 407 00:51:31,059 --> 00:51:33,193 Deli gibi hissediyorum çünkü. 408 00:51:37,632 --> 00:51:39,601 Hayır, gerçekten anlıyorum. 409 00:51:41,134 --> 00:51:42,302 Akrabalık zordur. 410 00:51:45,807 --> 00:51:46,774 Whitmanlar da... 411 00:51:55,516 --> 00:51:57,518 Tamam, kalk ayağa. 412 00:51:58,418 --> 00:52:00,555 Hayır. Bir saniye, ne diyordun? 413 00:52:00,622 --> 00:52:02,122 Gel hadi. 414 00:52:04,926 --> 00:52:06,094 Ne diyecektin? 415 00:52:06,159 --> 00:52:09,063 Bu eski bir Cod Burnu şarkısı. 416 00:52:13,935 --> 00:52:15,036 Haydi, tekrar dön. 417 00:52:19,139 --> 00:52:20,642 Yavaş dans biliyor musun? 418 00:52:21,576 --> 00:52:22,543 Vals? 419 00:52:23,243 --> 00:52:25,580 - Belki. - Tamam. 420 00:52:25,647 --> 00:52:28,116 - Biliyor gibisin. - Evet. 421 00:52:28,181 --> 00:52:31,485 - Daha önce bir iki kez ettim. - Anladım. 422 00:52:50,938 --> 00:52:52,172 - Kendim giderim. - Hayatta olmaz. 423 00:52:55,743 --> 00:52:56,611 Yemin ederim, iyiyim. 424 00:52:56,678 --> 00:52:59,647 - Bu şekilde araba kullanmana izin veremem. - Arabayı eve götürmem lazım. 425 00:52:59,714 --> 00:53:01,883 Sabah gelir alırsın. 426 00:53:01,949 --> 00:53:04,018 Burada bırakamam! Benim değil. 427 00:53:04,085 --> 00:53:05,352 Ben buradayım. 428 00:53:08,122 --> 00:53:11,059 Hayır, hayır, hayır. Kendim gitmek istiyorum. 429 00:53:11,125 --> 00:53:12,627 Bu şekilde araba kullanamazsın, sarhoşsun. 430 00:53:12,694 --> 00:53:15,362 - Eve gitmek istiyorum. - Seni eve götürüyorum zaten. 431 00:53:15,429 --> 00:53:16,964 Dikkat et, dikkat et. 432 00:53:17,031 --> 00:53:18,866 - Anahtarlarımı ver bana. - Hayatta olmaz. 433 00:53:18,933 --> 00:53:20,068 Bırak lan beni! 434 00:53:31,244 --> 00:53:32,747 Ne oluyor lan? 435 00:54:14,454 --> 00:54:16,157 Neredeydin sen? 436 00:54:21,162 --> 00:54:23,164 Dışarıda. 437 00:54:34,842 --> 00:54:39,881 Neredeydin? 438 00:54:50,658 --> 00:54:53,928 Ben kaçırıldığımda sen neredeydin? 439 00:54:56,230 --> 00:54:57,665 Sarhoş musun? 440 00:55:00,701 --> 00:55:02,435 Soruma cevap ver. 441 00:55:09,309 --> 00:55:11,344 Yatağa git. 442 00:55:21,088 --> 00:55:23,124 Videolar hakkında konuşmak istiyorum. 443 00:55:25,458 --> 00:55:26,694 Tanrım. 444 00:55:28,663 --> 00:55:32,033 Bana video falan gelmedi, tamam mı? 445 00:55:33,167 --> 00:55:36,504 O zaman o gece neden arabayı garaj yoluna park etmedin? 446 00:55:39,540 --> 00:55:41,008 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 447 00:55:42,710 --> 00:55:44,979 Bunu bu gece tekrar yapmak istediğinden emin misin? 448 00:55:48,716 --> 00:55:52,485 Arabadan telefonunu almamı istedin... 449 00:55:55,289 --> 00:55:57,490 ...ama döndüğümde arabayı garaj yoluna park etmemiştin. 450 00:55:59,260 --> 00:56:02,763 Arabayı garaja park etmiştin. 451 00:56:04,599 --> 00:56:06,399 Arabayı garaja hiç park etmeyiz. 452 00:56:08,769 --> 00:56:10,972 Arabayı niye garaj yoluna park etmedin? 453 00:56:15,543 --> 00:56:17,111 Soruma cevap ver lan. 454 00:56:20,314 --> 00:56:22,083 Soruşturmada mıyım burada? 455 00:56:25,820 --> 00:56:26,721 Öyle mi? 456 00:56:29,489 --> 00:56:34,729 Çünkü sen de biliyorsun, polis bana... 457 00:56:35,196 --> 00:56:36,731 ...bu soruları sordu zaten. 458 00:56:38,065 --> 00:56:38,966 Hatırlıyor musun? 459 00:56:43,971 --> 00:56:46,908 Polis de onlara verdiğim cevaplardan memnundu... 460 00:56:51,746 --> 00:56:53,614 ...peki sen niye memnun değilsin? 461 00:56:58,451 --> 00:56:59,887 Niye memnun değilsin? 462 00:57:03,257 --> 00:57:04,158 Cevap ver bana. 463 00:57:06,493 --> 00:57:09,730 Soruma cevap ver lan, lütfen. 464 00:57:23,811 --> 00:57:24,712 Meg. 465 00:57:33,521 --> 00:57:36,557 Meg! 466 00:57:37,725 --> 00:57:38,626 Meg. 467 00:57:39,560 --> 00:57:40,895 Aç kapıyı. 468 00:57:41,662 --> 00:57:46,334 Meg, aç lan kapıyı! 469 00:58:06,253 --> 00:58:07,154 Scott? 470 00:59:04,412 --> 00:59:08,649 Meg. 471 00:59:08,716 --> 00:59:10,551 Çok üzgünüm, Meg. 472 00:59:40,848 --> 00:59:43,951 Neyim var bilmiyorum. 473 00:59:46,521 --> 00:59:47,621 Meggie. 474 00:59:53,194 --> 00:59:54,228 Meg, lütfen. 475 00:59:56,497 --> 00:59:57,598 Meg. 476 00:59:59,100 --> 01:00:00,134 Lütfen, Meg. 477 01:00:01,635 --> 01:00:02,937 Çok özür dilerim. 478 01:00:04,105 --> 01:00:05,139 Meg, çok üzgünüm. 479 01:00:05,206 --> 01:00:06,173 Bana bak. 480 01:00:07,108 --> 01:00:08,008 Meg, Meg. 481 01:00:10,512 --> 01:00:11,612 Meg, bana bak. 482 01:00:19,420 --> 01:00:22,256 İtin tekiyim. 483 01:00:22,323 --> 01:00:24,758 Götün tekiyim. 484 01:00:25,659 --> 01:00:27,828 Seni tekrar kaybedemem. 485 01:00:33,767 --> 01:00:39,006 Ne istersen yaparım. 486 01:00:49,483 --> 01:00:53,654 - Eve gitmek istiyorum. - Tamam. 487 01:00:54,523 --> 01:00:57,626 Tamam, eve gidelim. 488 01:00:58,292 --> 01:01:02,429 - Yarın eve gidelim. - Bugün. 489 01:01:04,932 --> 01:01:07,768 Tamam, bugün gidelim. 490 01:01:08,836 --> 01:01:12,206 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 491 01:01:12,273 --> 01:01:13,174 Teşekkür ederim. 492 01:01:15,042 --> 01:01:15,943 Teşekkür ederim. 493 01:01:49,611 --> 01:01:50,711 Meg! 494 01:01:53,314 --> 01:01:54,215 Meg. 495 01:02:11,832 --> 01:02:14,935 Yarın birini gönderecekler. 496 01:02:17,338 --> 01:02:18,239 Her şey yoluna girecek. 497 01:02:19,674 --> 01:02:21,275 Yarın eve gideceğiz, tamam mı? 498 01:02:22,443 --> 01:02:23,444 Bir gün daha sadece. 499 01:02:26,615 --> 01:02:28,215 İyi misin? 500 01:02:34,556 --> 01:02:36,123 Niye geldik buraya? 501 01:02:36,924 --> 01:02:40,194 Bir kadeh içip kalkacağız, söz veriyorum. 502 01:02:41,630 --> 01:02:42,731 Veda etmeliyiz. 503 01:02:42,796 --> 01:02:44,198 Niye buraya geldik ama? 504 01:02:44,265 --> 01:02:47,368 Ergen dönemlerimizde burada partilerdik. 505 01:02:47,434 --> 01:02:48,235 Merhaba. 506 01:02:49,103 --> 01:02:50,471 Bakalım hâlâ o ruh var mı bizde. 507 01:02:56,678 --> 01:02:58,879 Yaz sonunda büyük bir parti vermiştik. 508 01:03:00,615 --> 01:03:03,551 - Meyveli kokteyli hatırlıyor musun? - Evet, çöp kutusunda karıştırmıştık! 509 01:03:07,237 --> 01:03:09,429 Göstereyim. 510 01:03:10,057 --> 01:03:11,425 Hadi, at topu! 511 01:03:12,993 --> 01:03:14,094 Geliyorum, geliyorum. 512 01:03:14,161 --> 01:03:15,062 Denesene. 513 01:03:15,764 --> 01:03:19,166 - Eve dönerken 10 metreye bir bisikletten düşüyordum. - Keşke ben de getirseydim. 514 01:03:19,233 --> 01:03:22,303 Belki o zaman sahilde bayılmak yerine eve varabilirdim. 515 01:03:22,369 --> 01:03:25,973 - Onu unutmuşum. - Annemin hiç unutmadığına yemin ederim. 516 01:03:27,007 --> 01:03:28,409 Annen nasıl? 517 01:03:31,546 --> 01:03:32,980 Dayanıyor işte. 518 01:03:33,814 --> 01:03:38,218 Gitmeden önce ziyaret etmeliyiz. Tanışmayı çok isterim. 519 01:03:39,453 --> 01:03:41,155 Annemin hiç gücü yok. 520 01:03:42,356 --> 01:03:47,261 - Yanında birilerini görmeyi istemez mi sence? - Hayır, istemez. 521 01:03:49,764 --> 01:03:50,864 Hoşuna mı gitti? 522 01:03:51,865 --> 01:03:55,102 Büyük büyük büyük büyük dedemden kalma... 523 01:03:55,169 --> 01:03:59,808 ...bir yadigar. 524 01:04:03,578 --> 01:04:05,714 John Jacob Whitman. 525 01:04:05,780 --> 01:04:08,516 Oha. Kocaman bir örümcek var burada. 526 01:04:08,583 --> 01:04:11,553 - Bankacı mı? - Onun büyük büyükbabası. 527 01:04:11,619 --> 01:04:12,620 Yok, istemiyorum. 528 01:04:14,121 --> 01:04:17,057 John Jacob Whitman bir tüccar ve diplomattı. 529 01:04:17,124 --> 01:04:20,461 Canton limanını, batı ticaretine açan kişi. 530 01:04:33,775 --> 01:04:34,875 Dene bakalım. 531 01:04:40,180 --> 01:04:40,981 Bakın burada ne var! 532 01:04:41,915 --> 01:04:43,618 Aman Tanrım! Oynayalım! 533 01:04:43,685 --> 01:04:46,086 - Ne oynayalım? - Sessiz sinema. 534 01:04:46,153 --> 01:04:49,657 Eski kurallar geçerli. 535 01:04:49,724 --> 01:04:51,325 Bakalım burada ne var. 536 01:04:51,392 --> 01:04:52,292 İyi. 537 01:04:53,862 --> 01:04:54,962 Bir kelime. 538 01:04:56,430 --> 01:04:57,931 Üç hece. 539 01:04:57,998 --> 01:04:59,333 İlk hece. 540 01:04:59,400 --> 01:05:02,604 Çizmek, yazmak, kabataslak, boyamak. 541 01:05:02,670 --> 01:05:03,470 Boyamak! 542 01:05:03,538 --> 01:05:04,338 Sanat, sanat. 543 01:05:04,405 --> 01:05:05,740 Sanat, sanat, sanat! 544 01:05:05,807 --> 01:05:06,907 Sanat. 545 01:05:07,876 --> 01:05:08,976 Üçüncü hece. 546 01:05:10,444 --> 01:05:11,345 Sıkmak. 547 01:05:12,079 --> 01:05:13,581 Sinirli bir biçimde tutmak. 548 01:05:13,648 --> 01:05:16,350 Boğmak, boğmak. Boğmak, boğmak. 549 01:05:17,217 --> 01:05:18,887 Scott, anlamıyorum. Başka bir şey yap. 550 01:05:18,952 --> 01:05:20,921 Başka bir şey yap. Başka bir şey yap! 551 01:05:32,099 --> 01:05:34,536 - Scott? - Boğulmak! 552 01:05:34,602 --> 01:05:35,936 Artichoke! 553 01:05:39,206 --> 01:05:40,508 Korkuttum mu seni? 554 01:05:41,208 --> 01:05:43,977 Sıra bende. 555 01:05:51,920 --> 01:05:53,020 Başlıyoruz. 556 01:05:59,627 --> 01:06:00,862 Motosiklet. 557 01:06:00,929 --> 01:06:02,196 Motosiklet günlükleri. 558 01:06:03,330 --> 01:06:04,532 İçmek. 559 01:06:04,599 --> 01:06:07,267 Kaç kelime? Kitap mı? 560 01:06:27,622 --> 01:06:32,292 # Merhaba hüzün # 561 01:06:32,359 --> 01:06:36,029 # Artık geçti # 562 01:06:45,840 --> 01:06:48,242 Ben bittim. Meg, tahminin var mı? 563 01:06:49,644 --> 01:06:50,545 İşte böyle. 564 01:06:52,079 --> 01:06:53,213 Neydi peki? 565 01:06:54,716 --> 01:06:55,617 İpucu. 566 01:06:57,652 --> 01:06:58,753 "Easy Rider." 567 01:06:59,419 --> 01:07:01,756 Tamam, sıra sende. Sıra sende. 568 01:07:03,023 --> 01:07:04,726 Easy Rider öyle mi anlatılır? 569 01:07:04,792 --> 01:07:07,695 - Ne dedin? - Hiç iyi anlatmadın. 570 01:07:07,762 --> 01:07:10,264 Belki de sen hiç iyi tahmin edemedin. 571 01:07:10,330 --> 01:07:14,969 Bana sağlam bir şey vermiş olsan doğru tahmin ederdim tabii. 572 01:07:24,497 --> 01:07:26,681 TANRINLA YÜZLEŞMEYE HAZIRLAN 573 01:07:28,181 --> 01:07:29,651 Meg, iyi misin? 574 01:07:29,717 --> 01:07:31,819 Kağıt mı kesti elini? 575 01:07:33,086 --> 01:07:34,187 Hayır, ben... 576 01:07:44,632 --> 01:07:45,600 Geçti. 577 01:07:48,135 --> 01:07:50,070 Bir bakayım. 578 01:07:50,939 --> 01:07:52,607 Bir şey yok. 579 01:07:52,674 --> 01:07:54,174 Eve gitmek istiyorum. 580 01:07:55,142 --> 01:07:56,578 Hadi ama, kağıt kesiği sadece. 581 01:07:58,078 --> 01:07:59,179 Scott! 582 01:09:14,022 --> 01:09:16,390 İyi misin? 583 01:09:17,058 --> 01:09:19,560 Meg, su ister misin? 584 01:09:19,627 --> 01:09:20,762 Eve gitmek istiyorum. 585 01:09:20,828 --> 01:09:22,295 Haydi yüzmeye gidelim! 586 01:09:22,362 --> 01:09:24,197 - Ne? - Okyanus hemen dibimizde. 587 01:09:24,264 --> 01:09:26,266 - Hava buz gibi! - Soğuk su sağlıklıdır! 588 01:09:26,333 --> 01:09:28,402 - Hayır! - Keyfin bilir. Telsiz? 589 01:09:28,468 --> 01:09:30,872 - Megan, gel hadi, gel. - Scott! 590 01:09:43,283 --> 01:09:44,484 Çok soğuk, çok soğuk. 591 01:09:44,552 --> 01:09:47,354 Çok soğuk! 592 01:09:47,421 --> 01:09:48,523 Giriyor musun? 593 01:09:48,589 --> 01:09:49,691 Evet, evet! 594 01:09:50,892 --> 01:09:52,593 Bir, iki, üç! 595 01:09:54,562 --> 01:09:55,863 Senin derdin ne? 596 01:09:55,930 --> 01:09:56,831 Hayır! 597 01:09:56,898 --> 01:09:57,899 Çirkinleşmek mi istiyorsun? 598 01:09:57,965 --> 01:09:59,133 Sen bilirsin. 599 01:10:00,668 --> 01:10:02,235 Gir suya! 600 01:10:18,886 --> 01:10:19,787 Meg! 601 01:10:21,189 --> 01:10:23,356 - Gelsene! - Katıl bize! 602 01:12:56,844 --> 01:13:00,081 İyileşiyor gibi gözükmüyor. 603 01:13:02,449 --> 01:13:04,819 Ama sen elinden geleni yapıyorsun. 604 01:13:04,886 --> 01:13:07,889 Elinden daha fazla bir şey gelmez. 605 01:13:13,661 --> 01:13:15,229 Karının gerçek yardıma ihtiyacı var. 606 01:13:18,065 --> 01:13:21,335 Meg, Yüce Tanrım. Neredeydin sen? 607 01:13:21,401 --> 01:13:24,538 Yaralı mısın? Ceketin nerede? 608 01:13:24,605 --> 01:13:26,107 Ben sana çay yapayım. 609 01:13:29,377 --> 01:13:30,477 Defol git. 610 01:13:31,279 --> 01:13:33,080 - Meg. - Anlamadım? 611 01:13:33,147 --> 01:13:36,083 - Defol. - Sakin ol. 612 01:13:36,751 --> 01:13:41,122 Siktir git lan! Siktir git, Madelin! Siktir! 613 01:13:49,196 --> 01:13:50,097 Güle güle! 614 01:13:53,567 --> 01:13:54,669 Neyin var senin lan? 615 01:13:54,735 --> 01:13:57,538 - Anahtarlar nerede? - Meg. 616 01:13:57,605 --> 01:14:00,975 - Anahtarlar nerede? - Meg, ne oldu? 617 01:14:01,042 --> 01:14:02,009 Eve gidiyorum. 618 01:14:02,643 --> 01:14:05,146 - Meg, konuşsana. Ne oldu? - Ben ne bileyim, Scott. 619 01:14:05,212 --> 01:14:06,414 Ne oldu ki? 620 01:14:06,479 --> 01:14:09,817 Son 24 saatte seni terk etmemi istetecek ne olmuş olabilir ki? 621 01:14:09,884 --> 01:14:11,752 Aklından bir şey geçiyor mu? 622 01:14:12,520 --> 01:14:15,389 - Meggie. - Anahtarların yerini söyle. 623 01:14:15,455 --> 01:14:18,359 - Konuşabilir miyiz? - Konuşmak istemiyorum, eve gitmek istiyorum! 624 01:14:18,426 --> 01:14:21,128 Eve gideceğiz, tamam mı? Eve gideceğiz. 625 01:14:24,765 --> 01:14:26,867 Onun da geleceğini biliyordun. 626 01:14:37,144 --> 01:14:38,746 Madelin senin kuzenin mi gerçekten? 627 01:14:54,695 --> 01:14:56,630 Madelin benim kuzenim, evet. 628 01:15:05,406 --> 01:15:07,274 Beni buraya niye getirdin? 629 01:15:13,381 --> 01:15:14,281 Scott? 630 01:15:15,716 --> 01:15:18,719 Senin kim olmama ihtiyacın varsa o olmaya çalışıyorum... 631 01:15:18,786 --> 01:15:23,124 ...ama ben de tükendim, Meg. 632 01:15:25,126 --> 01:15:27,194 Çok zor zamanlar geçiriyorsun. 633 01:15:28,996 --> 01:15:31,966 Doktorla konuşmuyorsun, benimle konuşmuyorsun. 634 01:15:32,033 --> 01:15:34,001 Bazen burada değilsin gibi hissediyorum... 635 01:15:34,068 --> 01:15:37,538 ...benim görmediğim şeyler görüyor gibisin. 636 01:15:41,475 --> 01:15:43,611 Madelin sadece yardımcı olmaya çalışıyordu. 637 01:15:45,012 --> 01:15:47,681 Benim yardıma ihtiyacım vardı. Senin yardıma ihtiyacın var. 638 01:15:47,748 --> 01:15:49,518 Bir şey yemiyorsun, uyumuyorsun. 639 01:15:49,583 --> 01:15:51,385 Uyurgezerlik yapıyorsun... 640 01:15:51,452 --> 01:15:52,653 Ne? 641 01:15:54,989 --> 01:15:57,324 Hayaletle yaşamak gibi. 642 01:16:04,965 --> 01:16:06,167 Olamaz. 643 01:16:06,233 --> 01:16:09,770 Hayır, hayır, hayır, hayır. 644 01:16:09,837 --> 01:16:12,773 Bebeğim, neler oluyor? Söyle bana. 645 01:16:14,308 --> 01:16:15,376 Korkuyorum. 646 01:16:23,451 --> 01:16:26,120 Sakin ol. Geçti. 647 01:16:32,460 --> 01:16:35,629 Bunu yazmanı istiyorum, tamam mı? 648 01:16:45,439 --> 01:16:46,607 İşte böyle. 649 01:16:46,674 --> 01:16:48,375 Aferin. 650 01:18:18,265 --> 01:18:19,166 Scott? 651 01:19:01,275 --> 01:19:02,977 Anahtarlar nerede? 652 01:20:04,539 --> 01:20:06,373 Biri lütfen bana yardım etsin. 653 01:20:07,808 --> 01:20:10,177 Konuş onunla. 654 01:20:12,479 --> 01:20:13,847 Scott, lütfen. 655 01:20:17,484 --> 01:20:19,654 Beni öldürecekler! 656 01:20:32,499 --> 01:20:33,400 Minnow! 657 01:20:40,407 --> 01:20:41,308 Minnow? 658 01:20:44,813 --> 01:20:45,913 Minnow? 659 01:20:49,350 --> 01:20:50,250 Minnow! 660 01:20:55,989 --> 01:20:59,985 Annem yatalak. Aylardır odasından çıkmadı. 661 01:21:50,944 --> 01:21:52,045 Merhaba, Meg. 662 01:21:54,047 --> 01:21:56,383 Bütün gece Minnow'u aradım. 663 01:21:59,754 --> 01:22:04,526 Sen de aramama yardım edeceksin. 664 01:22:04,592 --> 01:22:05,492 Minnow? 665 01:22:16,905 --> 01:22:18,573 Belki de geri dönmeliyiz. 666 01:22:21,975 --> 01:22:23,210 Başına bir şey gelmiş olabilir. 667 01:22:41,629 --> 01:22:42,697 Ne yapıyorsun? 668 01:22:45,867 --> 01:22:47,100 Yürü. 669 01:22:48,736 --> 01:22:52,973 Bir kazaydı. Bir kazaydı. 670 01:22:54,475 --> 01:22:55,375 Lütfen. 671 01:24:35,309 --> 01:24:37,579 Kardeşini düşünüyordum. 672 01:24:40,882 --> 01:24:42,282 Korkunç bir şey olmalı. 673 01:24:45,553 --> 01:24:48,455 Sonrasında de ailen bundan hiç bahsetmemiş. 674 01:24:51,158 --> 01:24:52,660 Kendini çok yalnız hissetmiş olmalısın. 675 01:24:55,630 --> 01:25:00,868 Scott da kardeşin gibiydi. 676 01:25:04,639 --> 01:25:06,239 Anlayabiliyorum. 677 01:25:09,276 --> 01:25:10,678 Ben düşmanın değilim. 678 01:25:14,983 --> 01:25:17,284 Neler olduğunu bilmem lazım sadece. 679 01:25:21,589 --> 01:25:22,724 Onları kim tuttu? 680 01:25:25,526 --> 01:25:27,260 Sen mi Scott mu? 681 01:25:30,865 --> 01:25:31,766 Amına koyayım senin. 682 01:25:44,078 --> 01:25:45,747 Plan ne şimdi? 683 01:25:46,981 --> 01:25:48,549 Beni öldürecek misin? 684 01:25:50,685 --> 01:25:52,687 Seni ben niye öldüreyim? 685 01:25:58,258 --> 01:25:59,661 Kendin öldüreceksin zaten. 686 01:26:02,930 --> 01:26:04,832 Bir daha asla normal hissetmeyeceksin. 687 01:26:06,299 --> 01:26:09,336 Yaşadıklarından sonra nasıl hissedebilirsin ki? 688 01:26:11,039 --> 01:26:14,274 İnsan öyle bir şeyden sonra iyileşemez. 689 01:26:16,077 --> 01:26:19,514 Beynin yeniden yapılanır. 690 01:26:19,580 --> 01:26:24,819 Artık senin bedeninde yaşıyor bu ve her zaman... 691 01:26:25,720 --> 01:26:29,891 ...her zaman böyle hissedeceksin, bu boşluğu... 692 01:26:37,765 --> 01:26:42,269 ...hayatının akıp gidişini camın ardından izlemek gibi. 693 01:26:43,336 --> 01:26:46,074 Hayatını yaşayacaksın ve mutlu olman gerektiğini bileceksin... 694 01:26:46,140 --> 01:26:51,579 ...ama hiç hissedemeyeceksin. 695 01:26:54,782 --> 01:26:59,654 Bir süre sonra da çekilmez biri olacaksın. 696 01:27:02,724 --> 01:27:07,962 Senin asla geride bırakamadığın bir şeyden... 697 01:27:08,228 --> 01:27:11,799 ...diğer insanlar devam ettiği için onlardan nefret edeceksin. 698 01:27:11,866 --> 01:27:12,767 Kapat çeneni. 699 01:27:13,467 --> 01:27:14,736 En sonunda da... 700 01:27:17,112 --> 01:27:19,844 - ...bir yük olacaksın sadece. - Sus. 701 01:27:19,941 --> 01:27:23,778 - İstersen hepsini bitirebilirsin. Merhamet etmiş olursun. - Sus. 702 01:27:23,845 --> 01:27:24,779 Kapat çeneni! 703 01:27:24,846 --> 01:27:26,848 - Paramparçasın! - Sus! 704 01:27:26,914 --> 01:27:30,051 Neyin gerçek, neyin senin hasta beyninin... 705 01:27:30,118 --> 01:27:31,485 - ...bir belirtisi olduğunu bilemeyeceksin. - Sus, sus. 706 01:27:31,552 --> 01:27:33,921 Sus, sus! 707 01:27:36,256 --> 01:27:37,357 Madelin? 708 01:27:42,530 --> 01:27:43,430 Madelin? 709 01:27:47,535 --> 01:27:48,435 Madelin? 710 01:27:49,737 --> 01:27:51,239 Tanrım! Madelin! 711 01:27:51,304 --> 01:27:52,673 Amına koyayım, amına koyayım. 712 01:27:52,740 --> 01:27:54,842 Madelin, Maddie, Maddie, Maddie, Maddie. 713 01:27:54,909 --> 01:27:56,376 Uyan, uyan, uyan. 714 01:27:57,111 --> 01:27:58,212 İyi misin? 715 01:27:58,278 --> 01:27:59,714 Ne yaptın sen? 716 01:28:00,413 --> 01:28:02,049 Benim ölmemi istedin. 717 01:28:02,116 --> 01:28:03,483 Ne diyorsun lan? 718 01:28:03,551 --> 01:28:07,420 Paramı alabilmek için beni o garaja soktun. 719 01:28:07,487 --> 01:28:09,624 - Madeline'i hastaneye götürmeliyiz. - Çünkü onunla olmak istedin. 720 01:28:09,690 --> 01:28:12,260 Meg, bana yardım et, tamam mı? Onu taşımama yardım et. 721 01:28:12,325 --> 01:28:15,663 - Videoları gördüm! - Ben bir şey yapmadım! 722 01:28:19,066 --> 01:28:20,635 Seni kimin kaçırdığını bilmiyorum! 723 01:28:26,107 --> 01:28:28,308 Sana nasıl inanacağım? 724 01:28:39,287 --> 01:28:40,855 Asla inanmayacaksın. 725 01:28:55,736 --> 01:28:58,906 İlk video, üzerinde bir notla... 726 01:28:59,774 --> 01:29:03,578 ...evimize bırakılmıştı ben evde değilken. 727 01:29:04,812 --> 01:29:06,981 Bir ay sonra falan gördüm. 728 01:29:12,186 --> 01:29:14,421 Seni öldün zannediyordum. 729 01:29:17,325 --> 01:29:18,926 Seni öldürdüm gibi hissediyordum. 730 01:29:21,394 --> 01:29:23,430 Bir ay geçince bir video daha geldi... 731 01:29:23,496 --> 01:29:28,336 ...o noktada, ne yapacağımı bilmiyordum. 732 01:29:28,401 --> 01:29:31,706 Polise gösteremedim. Beni soruşturuyorlardı zaten. 733 01:29:37,578 --> 01:29:42,415 Seni zaten kaybetmiştim, Meg. Senin yasını tuttum. 734 01:29:48,356 --> 01:29:49,891 Yasımı mı tuttun? 735 01:29:57,698 --> 01:30:00,902 Sana söylemeliydim. Sana söylemeliydim, Meg. 736 01:30:00,968 --> 01:30:02,203 Sana söylemeliydim. 737 01:30:02,270 --> 01:30:03,537 Çok üzgünüm. 738 01:30:03,604 --> 01:30:04,972 Benim yasımı tuttun... 739 01:30:08,276 --> 01:30:09,277 ...bir ay. 740 01:30:13,681 --> 01:30:18,552 Benim yasımı tuttun çünkü fidye notunu görmedin... 741 01:30:18,619 --> 01:30:22,123 ...çünkü burada, onunla birlikteydin. 742 01:30:22,189 --> 01:30:23,891 Sen zaten ölmüştün. 743 01:30:23,958 --> 01:30:27,561 İlgi hoşuna gitti, değil mi? 744 01:30:29,363 --> 01:30:33,067 Televizyona çıkan yakışıklı dul olmayı sevdin. 745 01:30:33,134 --> 01:30:34,501 Hayır! 746 01:30:34,568 --> 01:30:38,005 Zavallı Scott Whitman, küçük Asyalı karısı öldü. 747 01:30:38,706 --> 01:30:40,841 Madelin de çok iyi oynamıştır. 748 01:30:40,908 --> 01:30:43,911 Seni özel hissettirdi, değil mi? 749 01:30:45,313 --> 01:30:48,049 Sen zaten ölmüştün. 750 01:30:50,551 --> 01:30:52,186 Sen bir korkaksın. 751 01:31:00,428 --> 01:31:01,529 Scott. 752 01:31:07,201 --> 01:31:09,502 Böyle yaşayamam. 753 01:31:10,905 --> 01:31:12,573 Bu çok fazla. 754 01:31:15,009 --> 01:31:15,910 Lütfen. 755 01:31:21,916 --> 01:31:22,950 Üzgünüm. 756 01:31:43,537 --> 01:31:44,638 Üzgünüm. 757 01:32:18,105 --> 01:32:19,006 Meg! 758 01:32:21,108 --> 01:32:22,009 Meg! 759 01:32:23,444 --> 01:32:24,912 Buraya gel, Meg! 760 01:32:31,652 --> 01:32:32,887 Meg, lütfen. 761 01:32:34,388 --> 01:32:37,291 Neyim var bilmiyorum. 762 01:32:40,561 --> 01:32:42,863 İtin tekiyim. 763 01:32:44,598 --> 01:32:47,435 Götün tekiyim. 764 01:32:53,240 --> 01:32:54,141 Meg 765 01:32:55,242 --> 01:32:56,043 Geçmeme izin ver. 766 01:32:56,110 --> 01:32:57,011 İndir silahı. 767 01:32:58,145 --> 01:33:01,282 - Geçmeme izin ver. - Ne? 768 01:33:03,217 --> 01:33:04,919 Gitmek istiyorum sadece. 769 01:33:06,320 --> 01:33:09,190 Silahı tutan sensin! 770 01:33:13,562 --> 01:33:15,329 Gitmek istiyorsan git! 771 01:33:19,233 --> 01:33:20,134 Gitsene hadi. 772 01:35:10,110 --> 01:35:11,011 Merhaba? 773 01:35:44,646 --> 01:35:45,779 İyi misin? 774 01:38:17,324 --> 01:38:21,516 Çeviri: Mert Yıldız twitter: @limitlessdeg