1 00:00:08,969 --> 00:00:10,303 Co znamená to "S"? 2 00:00:10,512 --> 00:00:12,055 To není "S". 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,016 Na mé planetě to znamená "naděje". 4 00:00:20,272 --> 00:00:24,734 Jako symbol mohu být nezlomný. Mohu být věčný. 5 00:00:27,821 --> 00:00:31,324 Jsem ochotná bojovat za ty, kteří sami nemohou. 6 00:00:33,910 --> 00:00:36,037 Já umím létat! 7 00:00:36,204 --> 00:00:37,664 Jak to, že můžu dýchat pod vodou, 8 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 ale ty máš pořád větší splávek? 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,835 To je moje superschopnost. 10 00:00:42,419 --> 00:00:44,921 Jsem superhrdina! 11 00:00:47,299 --> 00:00:50,135 Tohle město si zaslouží lepší sortu zločinců. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,679 Jen počkej, až poznají mě. 13 00:00:53,388 --> 00:00:58,435 Pro mě je DC velké proscénium superhrdinů. 14 00:00:58,601 --> 00:01:02,981 Všichni mají různé příběhy o tom, co dělat s velkou mocí 15 00:01:03,440 --> 00:01:06,067 a jak lidstvu pomoct se zlepšit. 16 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Nazdar, kluci. 17 00:01:08,111 --> 00:01:09,738 Všichni jsou vícerozměrní 18 00:01:09,904 --> 00:01:13,450 a lidskost se lidem líbí. 19 00:01:15,577 --> 00:01:17,746 Je to o záchraně světa. 20 00:01:17,912 --> 00:01:22,375 O tom přesvědčit svět, že je lepší způsob. 21 00:01:23,418 --> 00:01:28,256 Jsou neuvěřitelní, ale jsou tak lidští a skuteční. 22 00:01:28,882 --> 00:01:33,094 Přes 85 let bylo DC domovem 23 00:01:33,261 --> 00:01:36,389 vesmíru postav a tisícům příběhů. 24 00:01:37,557 --> 00:01:42,604 Ale skuteční lidé, kteří těmto bohům, smrtelníkům a monstrům vdechují život, 25 00:01:42,771 --> 00:01:44,356 jsou mnohem méně známí. 26 00:01:44,522 --> 00:01:46,358 V zákulisí se tito tvořiví lidé 27 00:01:46,524 --> 00:01:50,570 projevují pomocí slov a obrázků. 28 00:01:52,530 --> 00:01:54,741 Když čtete dobře zpracovaný komiks, 29 00:01:54,908 --> 00:01:59,829 čtete pohyby lidské ruky na stránce. 30 00:02:01,706 --> 00:02:05,710 Neexistuje detailnější forma vyprávění, 31 00:02:05,877 --> 00:02:08,213 než komiksový strip o čtyřech nebo pěti panelech, 32 00:02:08,380 --> 00:02:10,965 které musí obsahovat začátek, střed i konec. 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,387 Komiksy vždy odrážely lidskou zkušenost. 34 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Odhalují naše fantazie, hrají na naše emoce 35 00:02:19,182 --> 00:02:21,309 a staví se našim démonům. 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,772 Jsou to příběhy o naději. Příběhy o vykoupení. 37 00:02:25,939 --> 00:02:30,527 Ta samá témata jsou základem lidových pohádek 38 00:02:30,693 --> 00:02:32,779 od počátku věků. 39 00:02:34,114 --> 00:02:35,281 Lidé se mohou ohlédnout a říct: 40 00:02:35,448 --> 00:02:38,284 "Mluvíte o komiksech. Ty jsou pro děti. 41 00:02:38,451 --> 00:02:41,621 Ty myšlenky jsou pro děti." Opravdu? 42 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 Superhrdinové jsou splnění přání, 43 00:02:46,167 --> 00:02:49,421 generace talentů, kované ikony ctnosti, 44 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 které ztělesňují sny a obavy Ameriky. 45 00:02:53,174 --> 00:02:57,720 Ty myšlenky spustily celosvětový fenomén. 46 00:02:58,513 --> 00:03:03,143 Toto je příběh tvůrců za legendami DC. 47 00:03:19,325 --> 00:03:20,702 SOUČASNOST 48 00:03:20,869 --> 00:03:24,289 Původ DC začíná hrdinskou postavou, 49 00:03:24,456 --> 00:03:27,250 jejíž skutečná dobrodružství znějí jako fikce. 50 00:03:28,293 --> 00:03:32,505 Major Malcolm Wheeler-Nicholson, důstojník kavalérie v první světové, 51 00:03:32,672 --> 00:03:36,259 bojoval na Filipínách, honil bandity po Mexiku 52 00:03:36,426 --> 00:03:39,053 a na Sibiři bojoval s bolševiky. 53 00:03:39,220 --> 00:03:42,390 Jako spisovatel přeměnil major své skutky na příběhy 54 00:03:42,557 --> 00:03:43,975 pro rodokapsy. 55 00:03:45,310 --> 00:03:48,354 Roku 1935 založil vlastní společnost. 56 00:03:48,521 --> 00:03:52,609 Během tří krátkých let přeměnil komiksový průmysl 57 00:03:52,775 --> 00:03:55,028 ne tím, že by tiskl staré novinové stripy, 58 00:03:55,195 --> 00:03:58,281 ale tím, že vydával nové originální příběhy. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,580 Z té společnosti se nakonec stalo DC Comics. 60 00:04:07,916 --> 00:04:12,670 Navzdory tomu, že byl vizionář, měl major jako podnikatel problémy. 61 00:04:12,837 --> 00:04:14,714 Abych dlouhý a komplikovaný příběh zkrátil, 62 00:04:14,881 --> 00:04:16,007 MICHAEL USLAN — PRODUCENT, BATMAN 63 00:04:16,174 --> 00:04:17,884 major byl vytlačen 64 00:04:18,051 --> 00:04:20,595 a společnost byla převzata 65 00:04:20,762 --> 00:04:23,139 právě v okamžiku, kdy měl Superman 66 00:04:23,306 --> 00:04:26,768 přistát v obchodech. Stačilo. 67 00:04:39,864 --> 00:04:41,199 Kdo jsi? 68 00:04:41,866 --> 00:04:44,827 Je někdo, kdo se vždy snaží udělat správnou věc. 69 00:04:44,994 --> 00:04:46,120 HENRY CAVILL — HEREC, MUŽ Z OCELI 70 00:04:46,287 --> 00:04:48,206 To je jeho opravdový záměr. 71 00:04:48,373 --> 00:04:52,043 I když nedosáhne toho, o co se snažil, 72 00:04:52,210 --> 00:04:55,547 bude se co nejvíce snažit to napravit. 73 00:04:55,713 --> 00:04:59,884 A do teď se toho o něm ještě tolik neřeklo. 74 00:05:01,970 --> 00:05:03,555 Původ Supermana 75 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 začíná u spisovatele Jerryho Siegela a umělce Joea Shustera, 76 00:05:07,433 --> 00:05:10,853 dvou mladých židovských imigrantů, kteří přežili velkou hospodářskou krizi tím, 77 00:05:11,020 --> 00:05:14,274 že snili o lepších zítřcích. 78 00:05:14,440 --> 00:05:16,985 Já i Joe Shuster jsme ve 30. letech byli... 79 00:05:17,151 --> 00:05:18,236 1933 — HLAS JERRYHO SIEGELA 80 00:05:18,403 --> 00:05:20,488 velcí fanoušci sci-fi. 81 00:05:20,655 --> 00:05:23,533 Byl jsem docela pokorný a vlídný. 82 00:05:23,700 --> 00:05:27,787 A kolem byly atraktivní dívky, pro které jsem vůbec neexistoval. 83 00:05:27,954 --> 00:05:31,791 Pomyslel jsem si: "Páni, nebylo by skvělé, kdybych byl mocný 84 00:05:31,958 --> 00:05:34,168 a ty holky by netušily, že tenhle balík 85 00:05:34,335 --> 00:05:36,129 je někdo výjimečný?" 86 00:05:37,130 --> 00:05:40,008 Celé mé mládí mě někdo postrkoval... 87 00:05:40,174 --> 00:05:41,050 HLAS JOEA SHUSTERA 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,721 Byl jsem malý a pořád mě trápili. 89 00:05:44,887 --> 00:05:46,764 Šikana a tak. 90 00:05:48,600 --> 00:05:50,143 Na střední skole... 91 00:05:50,310 --> 00:05:51,269 VLÁDA SUPER-MANA 92 00:05:51,436 --> 00:05:54,230 ti dva spolupracovali na vzorcích pro novinový strip. 93 00:05:54,397 --> 00:05:58,610 Po několika iteracích se objevil šampión utlačovaných. 94 00:05:58,776 --> 00:06:01,571 Superman, který se skrýval za tajnou identitu 95 00:06:01,738 --> 00:06:04,449 mírného reportéra Clarka Kenta. 96 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Hlavně Siegel se s ním hodně ztotožňoval, 97 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 protože se mu podobal. 98 00:06:11,664 --> 00:06:12,957 Kent je židovský intelektuál. 99 00:06:13,124 --> 00:06:14,250 GRANT MORRISON SPISOVATEL, SUPERHVĚZDA SUPERMAN 100 00:06:14,417 --> 00:06:16,878 Je to sečtělý novinář, pisálek. 101 00:06:17,045 --> 00:06:18,921 A Superman je muž činu. 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,175 Joe přinesl fascinaci kulturistikou, 103 00:06:22,342 --> 00:06:25,553 cirkusovými umělci a cirkusovými siláky. 104 00:06:25,720 --> 00:06:29,223 To stvořilo ikonografii toho, jak by mohl vypadat kostým superhrdiny. 105 00:06:29,390 --> 00:06:31,142 Ale nikde se jim to nepodařilo prodat. 106 00:06:32,310 --> 00:06:33,853 Kreativita vyžaduje odvahu. 107 00:06:34,020 --> 00:06:38,941 Velké tvůrčí práce jsou v kterémkoliv médiu bezprecedentní. 108 00:06:39,108 --> 00:06:40,693 PAUL LEVITZ VYDAVATEL, DC COMICS 2002-2009 109 00:06:42,779 --> 00:06:46,324 Po šesti neúnavných letech se jejich odvaha vyplatila. 110 00:06:46,491 --> 00:06:49,827 DC potřebovali příběh k zakotvení nové antologické série 111 00:06:49,994 --> 00:06:51,829 zvané Action Comics. 112 00:06:53,998 --> 00:06:59,212 Vůbec poprvé vidíme Supermana, jak nad hlavu zvedá auto. 113 00:06:59,379 --> 00:07:02,590 Dnes je nemožné o tom takhle myslet. 114 00:07:02,757 --> 00:07:03,758 MARK WAID — SPISOVATEL, SUPERMAN — ODKAZ 115 00:07:03,925 --> 00:07:06,886 Ale tehdy nikdo nic takového nikdy neviděl. 116 00:07:08,388 --> 00:07:11,140 Po té postavě byla tak vysoká poptávka, 117 00:07:11,307 --> 00:07:12,809 že vydali několik knih... 118 00:07:12,975 --> 00:07:14,644 MIKE CECCHINI — ŠÉFREDAKTOR, DEN OF GEEK 119 00:07:14,811 --> 00:07:16,479 Nestíhali práci 120 00:07:16,646 --> 00:07:18,773 a najali další umělce, aby stíhali. 121 00:07:20,566 --> 00:07:23,152 Původní nápad Siegela a Shustera 122 00:07:23,319 --> 00:07:26,322 nastavil zlatý standard pro postavy superhrdinů, 123 00:07:26,698 --> 00:07:28,658 nastartoval celý průmysl, 124 00:07:28,825 --> 00:07:32,370 a inspiroval v budoucích generacích neomezenou kreativitu. 125 00:07:34,038 --> 00:07:37,083 Všechny tyto různé úhly pohledu se spojí dohromady 126 00:07:37,250 --> 00:07:38,418 do jednoho nadpříběhu. 127 00:07:38,584 --> 00:07:39,627 J.M. DEMATTEIS SPISOVATEL, LIGA SPRAVEDLNOSTI 128 00:07:39,794 --> 00:07:42,630 A přesto aby to fungovalo, všechny ty jednotlivé příběhy 129 00:07:42,797 --> 00:07:44,799 musí odrážet jednotlivce. 130 00:07:48,886 --> 00:07:53,141 SOUČASNOST 131 00:07:54,517 --> 00:07:56,769 Zavolali mi, abych byl spisovatel nejen Supermana, 132 00:07:56,936 --> 00:07:58,187 PHILLIP K. JOHNSON SPISOVATEL, ACTION COMICS 133 00:07:58,354 --> 00:08:00,314 ale i Action Comics, série Legacy Superman. 134 00:08:01,441 --> 00:08:03,693 Během mé doby je Superman otec. 135 00:08:03,860 --> 00:08:07,155 Je to důležitý středobod příběhů, 136 00:08:07,321 --> 00:08:09,157 které jsem dosud vyprávěl. 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,909 Ale je i ztělesněním naděje, 138 00:08:12,076 --> 00:08:16,622 soucitu, pokory a spravedlnosti. 139 00:08:16,789 --> 00:08:19,041 A to nejen pro Zemi. Nejen pro Metropolis, 140 00:08:19,208 --> 00:08:20,668 ale pro celý vesmír. 141 00:08:22,962 --> 00:08:26,132 Chápu, kolik pro lidi Superman znamená, 142 00:08:26,299 --> 00:08:28,176 protože pro mě to znamenal taky. 143 00:08:28,342 --> 00:08:29,719 V dětství jsem vždy chtěl být drsňák. 144 00:08:29,886 --> 00:08:33,639 Byl jsem na svůj věk velmi malý a byl jsem hodně nemocný. 145 00:08:33,806 --> 00:08:35,725 Často mě šikanovali. 146 00:08:35,892 --> 00:08:37,935 A měl jsem takovou fantazii, že jsem drsňák, 147 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 který všechny ochrání. 148 00:08:41,647 --> 00:08:46,694 Tuhle fantasii mi vnuklo to, že jsem četl o Supermanovi, 149 00:08:46,903 --> 00:08:49,071 a bylo to pro mě důležité. 150 00:08:49,238 --> 00:08:52,241 Myslím, že Superman je teď důležitější, než kdy předtím. 151 00:08:52,408 --> 00:08:54,869 Částečně proto, že je živoucím protikladem myšlenky, 152 00:08:55,036 --> 00:08:59,373 že absolutní moc absolutně kazí. 153 00:08:59,540 --> 00:09:03,294 A musíme věřit, že někdo může třímat moc, 154 00:09:03,461 --> 00:09:06,214 aniž by ho zkazila. 155 00:09:12,720 --> 00:09:14,138 SUPERMAN Č.2 64 BAREVNÝCH STRAN 156 00:09:15,181 --> 00:09:17,934 Myslím, že fanoušci Supermana mají velmi zvláštní světonázor. 157 00:09:18,100 --> 00:09:19,644 Bývají to optimisté. 158 00:09:19,811 --> 00:09:23,815 Myslí, že moc by měla být použita určitým způsobem. 159 00:09:25,149 --> 00:09:28,736 Podívejte! Na nebi! Je to pták, je to letadlo! Je to Superman! 160 00:09:28,903 --> 00:09:34,450 Superman se nestal fenoménem popkultury, 161 00:09:34,617 --> 00:09:37,078 který se zakotvil v kolektivním podvědomí, 162 00:09:37,245 --> 00:09:41,165 až do rozhlasového pořadu, který začal v roce 1940. 163 00:09:47,338 --> 00:09:50,675 Rádio Supermanovi dalo schopnost létat. 164 00:09:50,842 --> 00:09:55,388 Stříbrné plátno ho vyzdvihlo ze stránek do skutečného světa. 165 00:09:55,555 --> 00:09:59,475 Herec Kirk Alyn se stal prvním mužem z oceli. 166 00:10:00,101 --> 00:10:03,729 Jeho odkaz nastolila série krátkých animáků 167 00:10:03,896 --> 00:10:06,232 v úžasných barvách Technicoloru. 168 00:10:06,399 --> 00:10:09,402 Na tvůrcích těchto úspěšných postav... 169 00:10:09,569 --> 00:10:10,987 PATTY JENKINSOVÁ — REŽISÉRKA, WONDER WOMAN 170 00:10:11,153 --> 00:10:12,780 je něco neuvěřitelně kouzelného. 171 00:10:12,947 --> 00:10:15,408 Tak perfektně dosahují cílů 172 00:10:15,575 --> 00:10:18,995 a jdou dál a dál. 173 00:10:19,161 --> 00:10:24,000 Fascinujícím způsobem na tom budují nové věci. 174 00:10:25,001 --> 00:10:27,461 Siegelovi a Shusterovi se splnil americký sen. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,921 TVŮRCI SUPERMANA NYNÍ NA NAŠICH OBRAZOVKÁCH 176 00:10:29,088 --> 00:10:33,426 Jejich outsiderské nejistoty inspirovaly moderní zázrak, 177 00:10:33,593 --> 00:10:36,596 jehož příchod byl pro národ imigrantů relevantní. 178 00:10:38,139 --> 00:10:40,099 V nekonečných vesmírných dálích 179 00:10:40,266 --> 00:10:43,019 kdysi existovala planeta jménem Krypton. 180 00:10:43,185 --> 00:10:46,272 Jeho příběh je, že pochází z podivné planety jménem Krypton. 181 00:10:46,439 --> 00:10:49,025 Je to čistý příběh imigranta. 182 00:10:49,191 --> 00:10:50,026 JOHN RIDLEY — SPISOVATEL, I AM BATMAN 183 00:10:50,192 --> 00:10:52,695 Je to o někom, kdo přišel z jiné země, 184 00:10:52,862 --> 00:10:55,656 kdo v podstatě vypadá jako převládající kultura, 185 00:10:55,823 --> 00:10:57,116 ale ví, že je outsider. 186 00:10:57,283 --> 00:11:00,620 -Kde jsi byl? -Já? Byl jsem... 187 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 GENE LUEN YANG SPISOVATEL, SUPERMAN SMASHES THE KLAN 188 00:11:02,663 --> 00:11:04,749 Spousta imigrantů se snaží být dokonalým občanem, 189 00:11:04,916 --> 00:11:09,879 protože nechtějí, aby někdo jejich občanství zpochybňoval. 190 00:11:10,046 --> 00:11:11,839 A to je také má teorie o Supermanovi. 191 00:11:12,006 --> 00:11:14,842 Superman se snaží být dokonalým občanem, 192 00:11:15,009 --> 00:11:18,220 protože nechce, aby někdo jeho občanství zpochybňoval. 193 00:11:22,600 --> 00:11:25,561 Siegel a Shuster sledovali, jak Superman v popkultuře převládá, 194 00:11:25,728 --> 00:11:27,772 zatímco jejich šéfové bohatli. 195 00:11:27,939 --> 00:11:33,319 Prezident DC Harry Donenfeld začal svou kariéru vydáváním pikantních časopisů. 196 00:11:33,903 --> 00:11:36,822 Když vyvázl z obvinění FBI z obscénnosti, 197 00:11:36,989 --> 00:11:38,908 Harry a jeho účetní Jack Liebowitz 198 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 hledali legitimnější podnikání 199 00:11:42,119 --> 00:11:45,498 a v dokonalý moment převzali kontrolu nad DC. 200 00:11:46,666 --> 00:11:50,586 Siegel a Shuster měli pocit, že za úspěch DC zasloužili víc. 201 00:11:50,753 --> 00:11:53,172 Vyjednali si lepší týdenní plat 202 00:11:53,339 --> 00:11:57,009 a stali se nejlépe placenými komiksovými tvůrci všech dob, 203 00:11:57,176 --> 00:11:59,971 ale DC si udrželi vlastnictví. 204 00:12:02,056 --> 00:12:05,685 Komiksy byly obecně stavěny na pochybných dohodách. 205 00:12:05,851 --> 00:12:07,687 VZHŮRU DO OBLAK! Vzestup Superman s.r.o. 206 00:12:07,853 --> 00:12:12,483 Pro tvůrce nebylo standardní praktikou, že získali patřičné uznání, 207 00:12:12,650 --> 00:12:15,444 a rozhodně nebylo standardní, aby dostávali honoráře. 208 00:12:17,405 --> 00:12:20,825 V touze vydělat na popularitě superhrdinů 209 00:12:20,992 --> 00:12:26,330 naléhali DC na další tvůrce, aby podávali návrhy na dalšího maskovaného křižáka. 210 00:12:34,380 --> 00:12:37,967 -Kdo jsi? -Jsem Batman. 211 00:12:41,721 --> 00:12:44,390 V té ikonografii je tolik historie 212 00:12:44,557 --> 00:12:46,475 a tolik lidí je v tom hluboce spojeno 213 00:12:46,642 --> 00:12:47,977 z mnoha různých důvodů. 214 00:12:49,020 --> 00:12:52,314 Batman podle mě vždy byl celkem přístupný superhrdina. 215 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 ROBERT PATTISON — HEREC, BATMAN 216 00:12:53,691 --> 00:12:57,903 Fakt, že je to jen chlap, podle mě zaujal mnoho lidí. 217 00:13:02,575 --> 00:13:04,368 To globální zaujetí přitahuje fanoušky 218 00:13:04,535 --> 00:13:07,997 všech věků a pozadí. 219 00:13:08,164 --> 00:13:11,417 A tak tvoří své vlastní jedinečné celebrity. 220 00:13:11,584 --> 00:13:12,918 Díky. Přeji hezký den. 221 00:13:14,003 --> 00:13:15,379 SOUČASNOST 222 00:13:15,546 --> 00:13:17,256 Do Batmana jsem se dostal skrze umění. 223 00:13:18,841 --> 00:13:21,177 Hodně tvůrců se do tohoto oboru dostane, 224 00:13:21,343 --> 00:13:23,721 protože byli jako děti fanoušci. 225 00:13:25,765 --> 00:13:27,516 Narodil jsem se v Jižní Koreji. 226 00:13:27,683 --> 00:13:31,604 V mé rodině jsme byli první, kdo se odstěhoval do USA. 227 00:13:32,188 --> 00:13:33,647 Neuměl jsem vůbec anglicky. 228 00:13:35,232 --> 00:13:38,360 Ale Supermana jsem znal z animáků, které jsem v Koreji sledoval. 229 00:13:38,527 --> 00:13:39,653 JIM LEE — HLAVNÍ KREATIVNÍ ŘEDITEL, DC 230 00:13:39,820 --> 00:13:42,490 A tak jsem ke komiksům tíhnul. 231 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Batman se mi od mládí líbil. 232 00:13:49,580 --> 00:13:52,500 Bylo mi osm nebo devět. Vzpomínám si, jak jsem si v knihovně prohlížel knihy 233 00:13:52,666 --> 00:13:54,960 a ta dobrodružství mě fascinovala. 234 00:13:56,670 --> 00:14:01,175 Tohle jsem koupil, když to bylo v obchodech, takže asi v 70. letech. 235 00:14:01,342 --> 00:14:03,803 A pak jsem to četl pořád dokola. 236 00:14:03,969 --> 00:14:09,642 Pak jsem to dával dohromady izolepou. 237 00:14:12,937 --> 00:14:14,563 Když odvedl umělec neuvěřitelnou práci, 238 00:14:14,730 --> 00:14:17,691 tak mi tyto světy nebo postavy 239 00:14:17,858 --> 00:14:20,277 připadaly tak realistické a tak pohlcující. 240 00:14:20,444 --> 00:14:24,281 A tak, když jste otevřeli komiks, měli jste pocit, že v tom světě jste. 241 00:14:24,448 --> 00:14:26,325 Mnoha způsoby to mírnilo tlak toho, 242 00:14:26,492 --> 00:14:29,662 že jsem byl outsider v nové zemi. 243 00:14:31,914 --> 00:14:36,377 Batman se poprvé objevil v 27. vydání Detective Comics. 244 00:14:36,544 --> 00:14:40,673 Takže tohle je tisící vydání Batmana. 245 00:14:40,840 --> 00:14:43,759 Bob Kane a Bill Finger představili světu 246 00:14:43,926 --> 00:14:48,931 maskovaného strážce. To navždy změnilo hru. 247 00:14:56,730 --> 00:14:58,399 Když jsem Batmana stvořil, bylo mi 19. 248 00:14:58,566 --> 00:15:01,944 A od té doby jsem u stejné firmy. 249 00:15:02,736 --> 00:15:06,365 Nejvýznamnější postavy na světě, Batmana, 250 00:15:06,532 --> 00:15:08,951 takového, jak jsem ho stvořil. 251 00:15:09,118 --> 00:15:10,578 CHRISOVI — VŠECHNO NEJLEPŠÍ, BOB KANE 1976 252 00:15:10,786 --> 00:15:13,414 Bobe, řekněte nám, jaké máte nejranější vzpomínky 253 00:15:13,581 --> 00:15:15,749 na stvoření Batmana. 254 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 Jsou to dva příběhy. 255 00:15:17,209 --> 00:15:20,546 Jeden je mýtický příběh, který stvoříte a vymyslíte, 256 00:15:20,713 --> 00:15:22,173 a pak je tu pravda. 257 00:15:22,339 --> 00:15:24,884 Mýtus od pravdy může být po 30 letech těžké odlišit. 258 00:15:25,050 --> 00:15:27,344 LEGENDA O BATMANOVI — NAPSAL BOB KANE KDO TO JE A KDE SE TU VZAL! 259 00:15:27,511 --> 00:15:29,013 Když se podíváte na nejranější příběhy o Batmanovi, 260 00:15:29,180 --> 00:15:31,432 na všech stojí: "Napsal Bob Kane." 261 00:15:31,599 --> 00:15:35,686 Problém byl, že ty příběhy nenapsal nutně Bob Kane. 262 00:15:38,272 --> 00:15:41,400 Kontroverzní původ Batmanova příběhu začíná, 263 00:15:41,567 --> 00:15:45,070 když 19letý karikaturista z Bronxu Bob Kane viděl, 264 00:15:45,237 --> 00:15:48,240 jak Siegel a Shuster vydělali na Batmanovi. 265 00:15:48,407 --> 00:15:52,494 Chytil se šance stvořit vlastního superhrdinu. 266 00:15:52,661 --> 00:15:55,623 Skvěle jsem kopíroval. Tak jsem okopíroval Leonarda. 267 00:15:55,789 --> 00:15:59,001 Vzpomínám si, že jsem viděl film jménem The Bat. 268 00:15:59,168 --> 00:16:02,546 Také mě ovlivnil film Zorro mstitel. 269 00:16:02,713 --> 00:16:04,048 Viděl jsem původní verzi 270 00:16:04,215 --> 00:16:06,842 S Dougem Fairbanksem Sr. Tak jsem starý. 271 00:16:07,009 --> 00:16:10,471 Všechno jsem to zkombinoval a stvořil Batmana. 272 00:16:12,223 --> 00:16:15,684 Přichází s hrubým náčrtem a jménem Batman. 273 00:16:17,019 --> 00:16:20,689 Redaktor řekl: "Hezké, Bobe, ale jaký má příběh?" 274 00:16:20,856 --> 00:16:24,068 Bob řekl: "Nevím." "Možná byste měl najmout spisovatele." 275 00:16:25,152 --> 00:16:29,657 Bob Kane najal ghostwritera Billa Fingera, aby postavu vypiloval. 276 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Finger napsal příběh o jeho původu zrozený z městské kriminality. 277 00:16:35,120 --> 00:16:40,501 Dokonce Kaneův design potemnil, aby odpovídal rodokapsům a německému filmu. 278 00:16:42,169 --> 00:16:44,797 A zakrátko stvořili 279 00:16:44,964 --> 00:16:49,718 úžasně specifický příběh, 280 00:16:49,885 --> 00:16:53,931 jeho touhy, potřeby, proč bojuje a proti čemu vzdoruje. 281 00:16:54,098 --> 00:16:56,892 Mladý Bruce Wayne uvidí to nejhorší. 282 00:16:57,059 --> 00:16:58,102 Zamyslete se. 283 00:16:58,269 --> 00:17:01,897 Viděl vraždu svých rodičů. 284 00:17:02,064 --> 00:17:04,400 A pak klečí u postele a modlí se: 285 00:17:04,566 --> 00:17:06,986 "Prosím, Pane, dej mi nástroje. 286 00:17:07,653 --> 00:17:10,739 Slibuju ti, že celý zbytek života budu válčit." 287 00:17:10,906 --> 00:17:15,160 Použil slovo "válčit" jako ve smyslu proti zločinu. 288 00:17:16,954 --> 00:17:20,207 Vždy jsem měl pocit, že chce znovu vytvořit 289 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 tu noc, kdy jeho rodiče zemřeli. 290 00:17:22,584 --> 00:17:26,005 Chce způsobit bolest, 291 00:17:26,171 --> 00:17:30,759 vykonat takovou formu spravedlnosti, která je taková pochybná. 292 00:17:32,094 --> 00:17:36,724 Batman je satanicky vzhlížející postava. Má rohy. Pracuje v noci. 293 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 Spíš než na důvěru a sílu spoléhá na strach. 294 00:17:40,269 --> 00:17:46,608 Spoléhá na tajemnost spíše než na velkolepé cirkusové showmanství. 295 00:17:46,775 --> 00:17:50,404 Fungovalo to dobře, protože jsou to dvě protikladné postavy. 296 00:17:50,571 --> 00:17:54,283 Je to jako najít dva póly potenciální myšlenky. 297 00:17:59,413 --> 00:18:02,124 S Batmanovou rostoucí popularitou 298 00:18:02,291 --> 00:18:06,795 Kane znovu vyjednal smlouvu, ve které bylo něco v tomto oboru vzácného: 299 00:18:06,962 --> 00:18:12,343 práva, honorář a výhradní tvůrčí zásluhy. 300 00:18:12,509 --> 00:18:15,721 Když byl oficiálně uznán jako spolutvůrce Batmana... 301 00:18:15,971 --> 00:18:17,056 BILL FINGER SE ÚČASTNIL NA BATMANOVI 302 00:18:17,222 --> 00:18:20,225 Ale i Jokera a dalších myšlenek, 303 00:18:20,392 --> 00:18:22,311 které si spojujeme s Gotham City, 304 00:18:22,478 --> 00:18:26,231 byl Bill Finger už dávno pryč. 305 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 SKUTEČNÝ PŘÍBĚH BATMANA A ROBINA! 306 00:18:29,651 --> 00:18:33,739 Krátce po Fingerově smrti učinil Kane vzácné veřejné doznání. 307 00:18:33,906 --> 00:18:36,325 Bill nejen že napsal první příběhy, 308 00:18:36,492 --> 00:18:41,497 ale pomohl mi inovovat a vytvořit více než polovinu záporáků 309 00:18:41,663 --> 00:18:44,041 a všechny inovativní postavy v Batmanovi. 310 00:18:44,208 --> 00:18:47,044 Většina zásluh by měla jít Billu Fingerovi. 311 00:18:53,217 --> 00:18:55,636 Batmanova osamělá válka proti zločinu 312 00:18:55,803 --> 00:18:57,679 se rozšířila, když kreativní tým 313 00:18:57,846 --> 00:19:01,225 představil jedinečný koncept, aby zaujali mladé čtenáře: 314 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 pomocníka. 315 00:19:04,311 --> 00:19:07,815 Někdo dostal dobrý nápad, že když čtou komiksy děti, 316 00:19:07,981 --> 00:19:09,608 raději by viděly postavu, 317 00:19:09,775 --> 00:19:13,821 se kterou by se mohly identifikovat a mohly se do ní promítat. 318 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 A to byl Robin. 319 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Pomocníci DC proslavili. 320 00:19:21,829 --> 00:19:23,330 Máte superhrdinu a ten má pomocníka. 321 00:19:23,497 --> 00:19:24,456 Prostě to tak bylo. 322 00:19:26,291 --> 00:19:29,002 Robin byl mezi prvními, ne-li první, 323 00:19:29,169 --> 00:19:31,046 kdo začal hrdou tradici ohrožování dětí. 324 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 TONY ISABELLA SPISOVATEL, BLACK LIGHTNING 325 00:19:34,299 --> 00:19:37,010 Jako pomocníka přijme mladého kluka, 326 00:19:37,177 --> 00:19:39,471 obleče ho do červené a zelené. 327 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Kdo bude přitahovat palbu? 328 00:19:43,350 --> 00:19:47,354 Kluk v červenozeleném, nebo chlap v šedočerném obleku? 329 00:19:49,022 --> 00:19:51,525 Ale jako dítě jsem jeho komiksy miloval. 330 00:19:54,945 --> 00:19:57,197 Dynamika této dvojky přesunula tón 331 00:19:57,364 --> 00:20:00,367 od gothic noir k hravému dovádění. 332 00:20:01,618 --> 00:20:03,912 Seznam postav DC se rozšiřoval, 333 00:20:05,205 --> 00:20:07,374 ale scházel mu ženský dotek. 334 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 Co jste zač, dámo? 335 00:20:09,084 --> 00:20:09,960 Zač? 336 00:20:10,127 --> 00:20:12,754 Dobře. Tak začněme vaším jménem. 337 00:20:12,921 --> 00:20:13,881 Wonder Woman. 338 00:20:14,423 --> 00:20:19,595 Jasně. Příjmením "Woman", jménem "Wonder", že? 339 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Ano. 340 00:20:25,767 --> 00:20:29,646 Na Wonder Woman je krásné to, že je mnoho věcí. 341 00:20:29,813 --> 00:20:33,275 Je velmi spravedlivá, na spravedlnosti jí záleží. 342 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 Je to ta největší bojovnice všech dob. 343 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 GAL GADOT — HEREČKA, WONDER WOMAN 344 00:20:39,781 --> 00:20:42,242 Je v ní jiskra. 345 00:20:42,409 --> 00:20:46,330 Má v očích oheň. 346 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 Tvůrce Wonder Woman, William Moulton Marston, 347 00:20:52,252 --> 00:20:55,047 byl radikální člověk mnoha životů. 348 00:20:55,214 --> 00:20:56,215 Nyní vyzkoušíme... 349 00:20:56,381 --> 00:20:59,927 Jako psycholog vydláždil pomocí řady bizarních testů 350 00:21:00,093 --> 00:21:02,971 cestu detektoru lži. 351 00:21:04,264 --> 00:21:08,685 Doktor Marston a vědecký pořad, blondýny se děsí nejsnáz. 352 00:21:08,852 --> 00:21:12,272 Marston byl zarytým kritikem komiksového průmyslu. 353 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 Vyzval je, aby konfrontovali to, čemu říkal... 354 00:21:14,233 --> 00:21:15,192 NESMĚJTE SE KOMIKSŮM 355 00:21:15,359 --> 00:21:17,819 "hrůzostrašná maskulinita superhrdinů." 356 00:21:22,115 --> 00:21:25,827 DC souhlasili a nabídli mu, aby stvořil ženskou postavu. 357 00:21:25,994 --> 00:21:30,749 Najal redakčního karikaturistu H.G. Petera, aby navrhl její vzhled. 358 00:21:33,252 --> 00:21:37,464 Vždy se vracím k původním náčrtům postavy Wonder Woman, 359 00:21:37,631 --> 00:21:40,676 na kterých je nádherná, přístupná, 360 00:21:40,842 --> 00:21:43,220 velmi ženská, velmi silná. 361 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Byla to taková obyčejná žena. 362 00:21:45,806 --> 00:21:49,351 Vlastně proto měla takový úspěch. 363 00:21:50,978 --> 00:21:52,479 KDO TO JE? 364 00:21:52,646 --> 00:21:55,816 Je to Amazonka. Je napojená na řeckou mytologii. 365 00:21:55,983 --> 00:21:57,150 PHIL JIMENEZ SPISOVATEL/UMĚLEC, WONDER WOMAN 366 00:21:57,317 --> 00:22:00,487 Její lid byly dcery Afrodíté a Athény. Dcery lásky a moudrosti. 367 00:22:00,654 --> 00:22:03,782 A Wonder Woman nás vyzývá, abychom si kladli otázky o tom, 368 00:22:03,949 --> 00:22:07,703 co si myslíme o genderu a o sexu 369 00:22:07,869 --> 00:22:10,706 a o válce a konfliktu. 370 00:22:10,872 --> 00:22:14,710 Na Wonder Woman je zajímavá její politika feminismu. 371 00:22:15,836 --> 00:22:18,672 WONDER WOMAN NA PREZIDENTKU 372 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 Marston byl horlivý zastánce feminismu, 373 00:22:22,426 --> 00:22:26,888 i když jeho boj za práva žen používal podvratné způsoby. 374 00:22:27,681 --> 00:22:30,976 Laso Wonder Woman nutilo lidi říkat pravdu. 375 00:22:31,143 --> 00:22:36,106 Ale časté vyobrazování svazování připomínalo sexuální bondáž. 376 00:22:37,566 --> 00:22:40,944 To nebyl Marstonův primární záměr. 377 00:22:41,653 --> 00:22:43,071 Vybral si vyobrazení, které odráželo 378 00:22:43,238 --> 00:22:46,283 sufražetky a symbolizovalo emancipaci. 379 00:22:46,450 --> 00:22:47,284 SUFRAŽETKA 380 00:22:47,534 --> 00:22:49,953 Mýtem bylo, že William Moulton Marston 381 00:22:50,120 --> 00:22:51,413 tyhle příběhy vymýšlel. 382 00:22:51,622 --> 00:22:53,790 Pravdou bylo, že byl obklopen ženami. 383 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 Byl v otevřeném vztahu se svou manželkou a další ženou 384 00:22:57,127 --> 00:23:00,088 a všichni přispívali k mýtu Wonder Woman. 385 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Pracují potají, 386 00:23:01,965 --> 00:23:03,717 pracují pod pseudonymy a tak dále. 387 00:23:03,884 --> 00:23:07,179 Ale měli obrovský dopad. 388 00:23:08,430 --> 00:23:11,558 Všichni věřili, že by to měl svět vidět. 389 00:23:11,725 --> 00:23:15,228 Ženu, která byla stejně silná jako muži. 390 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Tak jako ženy ve všech ohledech jsou. 391 00:23:19,566 --> 00:23:23,612 Ta síla umožnila Wonder Woman překonat čas. 392 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 Vypravěči dál stavěli na jejích základech 393 00:23:26,531 --> 00:23:29,493 a plnili její svět novými postavami. 394 00:23:29,660 --> 00:23:32,788 Takovými, které odrážejí moderní publikum. 395 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 SOUČASNOST 396 00:23:35,290 --> 00:23:38,794 Zbožňuju Wonder Woman a zbožňuju Dianu Prince. 397 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 JOËLLE JONESOVÁ SPISOVATELKA/UMĚLKYNĚ, WONDER GIRL 398 00:23:40,921 --> 00:23:43,590 Ale nikdy bych nemohla usilovat o to být dokonalá žena, 399 00:23:43,757 --> 00:23:46,093 nebo takový symbol bez chyb. 400 00:23:48,220 --> 00:23:52,265 Když se Wonder Woman objevila, byla to první žena. 401 00:23:52,432 --> 00:23:55,769 Musela být perfektní a dobrá ve všem. 402 00:23:55,936 --> 00:24:00,273 Ale její postava není tak jednoduchá, a to jsem předtím neviděla. 403 00:24:01,942 --> 00:24:04,361 Opravdu jsem Wonder Girl chtěla stvořit 404 00:24:04,528 --> 00:24:08,490 jako reakci na objevení světa Wonder Woman. 405 00:24:08,657 --> 00:24:13,078 Chtěla jsem někoho lidštějšího a ne tak disciplinovaného. 406 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Jen zřídka vidíte ženské postavy, které dávají své chyby na odiv. 407 00:24:17,958 --> 00:24:21,086 Říkala jsem: "No tak. Sotva přežívám dny. 408 00:24:21,253 --> 00:24:23,422 Chci vidět, jak někdo taky zápolí." 409 00:24:24,589 --> 00:24:27,384 Tohle jsou některé velmi rané koncepty, 410 00:24:27,551 --> 00:24:31,763 hrála jsem si s účesy, typem těla, náhodnými starými ženami s televize, 411 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 protože musím zaneprázdnit ruce. 412 00:24:35,559 --> 00:24:37,811 Ženské postavy, které se mi líbily, 413 00:24:37,978 --> 00:24:40,272 nebo jako které jsem za mlada chtěla být, 414 00:24:40,439 --> 00:24:43,567 přiznávaly svou sexualitu způsobem, který je posiloval, 415 00:24:43,734 --> 00:24:45,610 místo, aby jim ji bral. 416 00:24:46,653 --> 00:24:50,449 S Wonder Girl mě kritizovali, že nemá kalhoty. 417 00:24:50,615 --> 00:24:52,284 Za prvé, se mi líbí ta silueta. 418 00:24:52,451 --> 00:24:56,371 Takže to nezměním. Beyoncé kalhoty nosit nemusí. 419 00:24:57,497 --> 00:25:01,960 Na Yaře je něco, co mluví k historii žen, 420 00:25:02,127 --> 00:25:04,504 která se už trochu někam dostala. 421 00:25:05,130 --> 00:25:07,507 Může být sama sebou. 422 00:25:07,674 --> 00:25:09,760 To mi přijde jako trochu 423 00:25:09,926 --> 00:25:13,805 modernější boj než ten, který vedla Diana. 424 00:25:21,938 --> 00:25:24,524 Během druhé světové Wonder Woman symbolizovala 425 00:25:24,691 --> 00:25:28,445 kulturní vlnu tvrdých asertivních žen v pracovním procesu. 426 00:25:28,612 --> 00:25:29,654 ZVLÁDNEME TO 427 00:25:29,821 --> 00:25:34,493 Volání po pravdě, spravedlnosti a americkém způsobu spojilo davy. 428 00:25:34,659 --> 00:25:36,495 Průmysl použil superhrdiny, 429 00:25:36,661 --> 00:25:39,247 aby podpořil válečné úsilí a šířil propagandu, ale často 430 00:25:39,414 --> 00:25:40,457 s rasistickým podtextem. 431 00:25:40,624 --> 00:25:42,125 SUPERMAN ŘÍKÁ: JAPONČÍKA PORAZÍŠ VÁLEČNÝMI DLUHOPISY A ZNÁMKAMI! 432 00:25:42,292 --> 00:25:44,669 Hrdinové se museli stát vlastenci. 433 00:25:44,836 --> 00:25:46,546 Postavy se musí postavit 434 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 za americké hodnoty, než aby jim vzdorovaly. 435 00:25:49,758 --> 00:25:50,675 GRANT MORRISON SPISOVATEL, ALL-STAR SUPERMAN 436 00:25:50,842 --> 00:25:53,345 Úplně je změnili, ale také je popularizovaly. 437 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Připravovaly se komiksy pro námořníky, 438 00:25:57,432 --> 00:25:59,851 které bylo potřeba naučit číst 439 00:26:00,018 --> 00:26:02,312 a dělat svou práci. 440 00:26:03,605 --> 00:26:07,734 Na počátku 40. let vystřelily prodeje komiksů 441 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 na 25 milionů výtisků měsíčně. 442 00:26:10,403 --> 00:26:13,865 Exploze nových hrdinů značila zlatý věk. 443 00:26:14,032 --> 00:26:17,869 DC přivedli oblíbené hrdiny dohromady a utvořili první tým: 444 00:26:18,036 --> 00:26:20,872 Justice Society of America. 445 00:26:22,749 --> 00:26:25,252 Ale s koncem války nezbývali žádní darebáci z osy... 446 00:26:25,418 --> 00:26:26,253 ZVLÁŠTNÍ VYDÁNÍ — MÍR 447 00:26:26,419 --> 00:26:29,756 A na DC padlo poválečné blues. 448 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Popularita superhrdinů dál upadala, 449 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 když do obývacích pokojů vstoupil nový lesklý předmět. 450 00:26:37,430 --> 00:26:38,890 V mládí jsem jako chůvu, 451 00:26:39,057 --> 00:26:41,518 jako většina mé generace, měl televizi. 452 00:26:41,685 --> 00:26:44,688 Dávali The Mickey Mouse Club a Howdy Doody, 453 00:26:44,855 --> 00:26:47,899 ale také dávali Adventures of Superman. 454 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 Rychlejší než kulka, 455 00:26:50,944 --> 00:26:53,321 silnější než lokomotiva, 456 00:26:53,488 --> 00:26:56,533 Jediným skokem přeskočí mrakodrap. 457 00:26:56,700 --> 00:26:58,118 Podívejte na nebe! 458 00:26:58,285 --> 00:26:59,452 -Je to pták! -Je to letadlo! 459 00:26:59,619 --> 00:27:00,745 Je to Superman! 460 00:27:05,250 --> 00:27:09,045 DC hrozbu televize přijalo za svou. 461 00:27:09,212 --> 00:27:12,340 Po šest sérií, béčková televizní hvězda George Reeves 462 00:27:12,507 --> 00:27:16,970 oblékl plášť a stal se na generaci tváří Supermana. 463 00:27:17,137 --> 00:27:18,722 Každá den jsme ve škole 464 00:27:18,889 --> 00:27:23,810 mluvili o pořadech, na které jsme se dívali, a diskutovali o nich. 465 00:27:23,977 --> 00:27:27,647 A to nám dalo společnou zkušenost. 466 00:27:28,732 --> 00:27:32,527 S kamarádem jsme se dívali na pořad a na konci napsali: 467 00:27:32,694 --> 00:27:34,988 "Superman je založen na postavě chráněné autorskými právy 468 00:27:35,155 --> 00:27:37,490 objevující se v Action Comics a Superman." 469 00:27:37,657 --> 00:27:39,826 Pak jsme si oba šli na roh 470 00:27:39,993 --> 00:27:42,287 koupit náš první komiks a už jsme nepřestali. 471 00:27:42,454 --> 00:27:43,538 MARV WOLFMAN SPISOVATEL, THE NEW TEEN TITANS 472 00:27:44,164 --> 00:27:45,916 Řekli jste si o to a tady to je, 473 00:27:46,082 --> 00:27:50,921 nové oficiální tričko Superman s jeho oficiálním znakem. 474 00:27:51,922 --> 00:27:54,466 Když děti v obchodech hledali Supermana, 475 00:27:54,633 --> 00:27:57,427 jejich oči a obavy rodičů 476 00:27:57,594 --> 00:28:01,222 přitáhly i odporné a krvavé obálky hororových komiksů. 477 00:28:11,483 --> 00:28:14,736 Američané se v 50. letech báli hlavně Rusů, 478 00:28:14,903 --> 00:28:17,280 ale také se báli Marťanů... 479 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 Báli se obřích mravenců a medúz. 480 00:28:23,495 --> 00:28:27,499 Báli se gayů a podzemních námořníků píšících beatovou poezii. 481 00:28:27,666 --> 00:28:29,250 PŘÍŠERA NA KAMPUSU 482 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 V 50. letech se Američané 483 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 báli téměř všeho. 484 00:28:34,047 --> 00:28:35,632 SMRTÍCÍ KUDLANKA 485 00:28:37,717 --> 00:28:39,678 Tajný spis. 486 00:28:39,844 --> 00:28:42,138 Jeden z nejvýznamnějších zpravodajských reportérů národa 487 00:28:42,305 --> 00:28:45,225 vám přináší faktickou zprávu o dnešní Americe. 488 00:28:45,392 --> 00:28:48,812 Tento komiks popisuje sexuální úchylku tak šokující, 489 00:28:48,979 --> 00:28:53,191 že v televizi nemohu zmínit ani její vědecký název. 490 00:28:53,358 --> 00:28:55,860 Myslím, že by proti nim měl být zákon. 491 00:28:58,488 --> 00:29:01,032 Zvedal se protiproud, 492 00:29:01,199 --> 00:29:04,411 který byl na pokraji toho, že z něj bude tsunami. 493 00:29:04,577 --> 00:29:09,666 A tím bylo, že komiksy byly morálně zvrácené, 494 00:29:10,917 --> 00:29:14,921 že byly hlavní důvod poválečného růstu 495 00:29:15,088 --> 00:29:17,716 kriminality mladistvých v Americe. 496 00:29:18,758 --> 00:29:23,763 Většina komiksů jsou zabijáci. Zabíjí čas, zabíjí představivost, 497 00:29:23,930 --> 00:29:26,224 podle nich je násilí jediným zákonem. 498 00:29:28,351 --> 00:29:30,562 Nevole rodičů dosáhla vrcholu 499 00:29:30,729 --> 00:29:33,064 s vydáním knihy Svádění nevinných 500 00:29:33,231 --> 00:29:35,108 od doktora Fredrica Werthama. 501 00:29:35,275 --> 00:29:36,901 Kázal o zkaženosti komiksů... 502 00:29:37,068 --> 00:29:37,902 KOMIKSOVÝ JED 503 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 a hrozbě, kterou představovali pro americkou mládež. 504 00:29:40,155 --> 00:29:42,323 CO RODIČE NEVÍ O KOMIKSECH NAPSAL MUDR. FREDRIC WERTHAM 505 00:29:42,490 --> 00:29:43,408 Wertham se hodně snažil. 506 00:29:43,575 --> 00:29:46,661 Našel obrázek Bruce Waynea a Dicka Graysona 507 00:29:46,828 --> 00:29:51,458 a nějak na něm našel tunu homosexuálního podtextu. 508 00:29:51,624 --> 00:29:57,380 Doktor Wertham rozhodl, že není důvod, proč by spolu dva mladí muži 509 00:29:57,547 --> 00:30:00,800 bydleli a pracovali 510 00:30:00,967 --> 00:30:03,553 a oblékali se to těsných kostýmů, 511 00:30:03,720 --> 00:30:06,139 kdyby mezi nimi nic nebylo. 512 00:30:08,516 --> 00:30:10,477 Ve Svádění nevinných tvrdil, 513 00:30:10,643 --> 00:30:15,482 že komiksy jako Batman a Wonder Woman povzbuzují čtenáře k homosexualitě. 514 00:30:18,735 --> 00:30:21,863 V případě Wonder Woman to možná není tak úplně nepravdivé. 515 00:30:22,906 --> 00:30:25,533 Po celé Americe se pálily komiksy. 516 00:30:26,534 --> 00:30:29,537 Sourozenci na sebe vzájemně donášeli rodičům, 517 00:30:29,704 --> 00:30:31,748 kteří odhalovali tajné skrýše 518 00:30:31,915 --> 00:30:36,127 skrytých komiksů pod postelí nebo v podkroví nebo v garáži. 519 00:30:39,089 --> 00:30:41,132 Bylo jich asi 400... 520 00:30:41,299 --> 00:30:43,218 Obavy z federálního vyšetřování 521 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 a vládních regulací přinutily DC a další vydavatele k činu. 522 00:30:48,473 --> 00:30:52,310 V roce 1954 ve snaze se sami cenzurovat a zachránit si živobytí založili 523 00:30:52,477 --> 00:30:56,022 Asociaci komiksových zásad. 524 00:30:56,189 --> 00:30:57,899 Nebylo možné vydat komiks, 525 00:30:58,066 --> 00:31:01,152 který v názvu obsahoval slova "horor", "teror", nebo dokonce "zločin". 526 00:31:01,319 --> 00:31:05,031 Také museli zajistit, že dobro vždy vyhraje nad zlem. 527 00:31:05,198 --> 00:31:06,991 TOHLE NESMÍME UKAZOVAT 528 00:31:07,867 --> 00:31:09,202 Nesmělo se mluvit o rozvodu, 529 00:31:09,369 --> 00:31:12,372 policie se nesměla vyobrazovat v negativním světle. 530 00:31:15,166 --> 00:31:19,796 Ženy v komiksech nesměly mít prominentní role. 531 00:31:19,963 --> 00:31:22,757 Žádné zombie ani duchové. 532 00:31:22,924 --> 00:31:25,218 Bylo to škrcení kreativity. 533 00:31:26,469 --> 00:31:30,014 Striktní cenzura lobotomizovala superhrdinský žánr. 534 00:31:30,181 --> 00:31:31,891 Hodně vydavatelů to zabalilo 535 00:31:32,058 --> 00:31:35,728 a celá generace tvůrců sháněla práci. 536 00:31:35,895 --> 00:31:39,190 Zásady a perzekuce komiksů způsobily, 537 00:31:39,357 --> 00:31:43,319 že se lidé tvořící komiksy cítili utlačovaní. 538 00:31:43,486 --> 00:31:46,114 Nebyla to dobrá doba pro komiksy. 539 00:31:47,115 --> 00:31:49,450 Lidé nepřiznávali svou práci. 540 00:31:49,617 --> 00:31:51,953 Nebylo to respektované povolání. 541 00:31:52,120 --> 00:31:56,207 Lidé v oblecích, které byste si mohli splést s pojišťováky, 542 00:31:56,374 --> 00:31:58,042 potají osm hodin denně 543 00:31:58,209 --> 00:32:00,420 dělali komiksy a pak sedli na vlak a jeli domů. 544 00:32:00,920 --> 00:32:02,380 Bylo to osamělé podnikání. 545 00:32:02,547 --> 00:32:05,175 Hodiny v kuse sám pracujete 546 00:32:05,341 --> 00:32:06,676 a začnete mít podivné nápady, 547 00:32:06,843 --> 00:32:07,719 CARMINE INFANTINO UMĚLEC, MYSTERY IN SPACE 548 00:32:07,886 --> 00:32:09,762 protože myslíte na svět tam venku. 549 00:32:09,929 --> 00:32:11,764 A že nejste jeho součástí. 550 00:32:11,931 --> 00:32:14,934 A že váš svět je fantazie, kterou na papíře vytváříte. 551 00:32:16,686 --> 00:32:18,438 A trochu jsme se báli, 552 00:32:18,605 --> 00:32:21,524 jak to s komiksovým průmyslem bude. 553 00:32:21,691 --> 00:32:25,820 Tak jsme pořádali schůze, abychom naplánovali náš další krok. 554 00:32:25,987 --> 00:32:27,113 JULIUS SCHWARTZ — REDAKTOR, DC COMICS 555 00:32:27,739 --> 00:32:29,532 Museli jsme přijít s novými nápady. 556 00:32:31,534 --> 00:32:34,871 Zatímco představivost umělců a spisovatelů neznala hranic, 557 00:32:35,038 --> 00:32:36,706 redaktoři nesli břemeno 558 00:32:36,873 --> 00:32:40,126 udělat z kreativity zisk. 559 00:32:42,003 --> 00:32:45,506 Pro ně jsem byla redaktorka a spisovatelka na volné noze. 560 00:32:45,673 --> 00:32:48,009 Ale všechno to byli chlapi. 561 00:32:48,176 --> 00:32:51,930 Bylo těžké se s nimi přátelit, 562 00:32:52,096 --> 00:32:54,390 protože si říkali, co tam dělám. 563 00:32:54,557 --> 00:32:55,892 BARBARA FRIEDLANDEROVÁ SPISOVATELKA, SECRET HEARTS 564 00:32:56,643 --> 00:32:59,520 Byli na umělce velmi tvrdí, 565 00:32:59,687 --> 00:33:04,025 protože chtěli dobré příběhy, chtěli dobré kresby 566 00:33:04,192 --> 00:33:09,697 a když jste nedodali to, co chtěli, tak uměli zařvat. 567 00:33:12,659 --> 00:33:15,411 Redaktor je jako generál v čele armády. 568 00:33:16,454 --> 00:33:21,084 Sestaví plán, jak armáda vyhraje nad nepřítelem. 569 00:33:21,251 --> 00:33:22,877 V mém případě jsem musel sestavit plán, 570 00:33:23,044 --> 00:33:26,297 abych vyhrál nad veřejností tam venku. 571 00:33:26,464 --> 00:33:29,926 Musel jsem je přimět utratit deset centů za časopis. 572 00:33:30,885 --> 00:33:32,387 Zoufalý po úspěchu, 573 00:33:32,553 --> 00:33:37,684 se Julius Schwartz rozhodl oživit dlouho zapomenutého hrdinu Flashe. 574 00:33:37,850 --> 00:33:40,728 Postavu, která se pohybovala rychlostí blesku. 575 00:33:47,443 --> 00:33:51,322 Jmenuju se Barry Allen. Jsem ten nejrychlejší člověk na světě. 576 00:34:08,423 --> 00:34:09,507 ZÁHADA LIDSKÉHO BLESKU! 577 00:34:09,674 --> 00:34:12,760 Julie řekla: "Zase budeme dělat superhrdiny." 578 00:34:12,927 --> 00:34:16,723 A já na to: "Proboha." Nebyl jsem z toho nápadu nadšený. 579 00:34:16,889 --> 00:34:18,057 Neměl jsem superhrdiny rád. 580 00:34:18,224 --> 00:34:21,185 To bylo velké doznání, ale neměl jsem je rád. 581 00:34:21,352 --> 00:34:24,314 Nevím. Přišli mi trochu moc okázalí. 582 00:34:26,357 --> 00:34:30,069 Navzdory jeho odporu elegantní umění Carminea Infantina 583 00:34:30,236 --> 00:34:33,364 a jeho smysl pro měřítko se spojily se sci-fi přístupem. 584 00:34:33,531 --> 00:34:37,910 Generaci vychované na chemických sadách to přišlo neodolatelné. 585 00:34:38,619 --> 00:34:41,706 Julie postavám dodal vědecký úhel. 586 00:34:41,873 --> 00:34:44,834 Bylo to v době tryskáčů. V době vesmíru. 587 00:34:45,001 --> 00:34:47,086 Upoutal děti, 588 00:34:47,253 --> 00:34:50,465 které chtěly být astronauty. Které chtěly být vědci. 589 00:34:51,632 --> 00:34:54,135 The Flash a Flash Facts se staly díky Julie Schwartzovi... 590 00:34:54,302 --> 00:34:55,511 MIKE CARLIN KREATIVNÍ ŘEDITEL, DC ANIMATION 591 00:34:55,678 --> 00:34:59,015 a jeho zápalu do vědy sci-fi. 592 00:34:59,182 --> 00:35:01,059 Mně se to líbilo. 593 00:35:01,225 --> 00:35:04,020 Radši bych se o vědě učil z komiksů 594 00:35:04,187 --> 00:35:06,397 než ve škole. 595 00:35:09,108 --> 00:35:10,818 Flashovo alter ego, 596 00:35:10,985 --> 00:35:14,655 policejní vědec Barry Allen byl skromnější. 597 00:35:14,822 --> 00:35:17,283 Na rozdíl od mýtického statusu DC trojice. 598 00:35:18,451 --> 00:35:20,953 Superman byl Superman. Byl to mimozemšťan. 599 00:35:21,120 --> 00:35:22,080 Nemohl jste být Superman. 600 00:35:22,246 --> 00:35:23,081 GREG BERLANTI VÝKONNÝ PRODUCENT, THE FLASH 601 00:35:23,247 --> 00:35:27,126 Batman měl věci, ale byl to hodně bohatý chlap, co měl věci. 602 00:35:27,293 --> 00:35:29,128 Ale Flash byl tak trochu jako my. 603 00:35:29,295 --> 00:35:30,880 Obyčejný chlap, do kterého 604 00:35:31,047 --> 00:35:32,256 čirou náhodou udeřil blesk. 605 00:35:32,423 --> 00:35:34,467 Vzpomínám si, že jsem si jako dítě myslel: 606 00:35:34,634 --> 00:35:36,594 "Mohl by do mě udeřit blesk. To by se mohlo stát. 607 00:35:36,761 --> 00:35:39,180 Opravdu bych se tak mohl stát superhrdinou." 608 00:35:40,390 --> 00:35:42,016 Když jsem četl Flashe, nebylo to jen 609 00:35:42,183 --> 00:35:45,853 o chlapovi, který rychle běhal, ale o chlapovi, který mohl cestovat časem... 610 00:35:46,020 --> 00:35:46,938 GEOFF JOHNS — SPISOVATEL, THE FLASH 611 00:35:47,105 --> 00:35:50,650 a cestovat mezi různými dimenzemi a paralelními světy. 612 00:35:50,817 --> 00:35:54,862 Takže Flashovo plátno byl celý časoprostor. 613 00:35:58,241 --> 00:36:01,994 V roce 1961 zažila kreativita velký boom. 614 00:36:02,412 --> 00:36:06,207 Julius Schwarts komiksům představil průlomovou myšlenku. 615 00:36:06,374 --> 00:36:09,001 Existenci paralelních světů. 616 00:36:10,211 --> 00:36:11,879 Ta teorie umožňovala, aby se různé verze 617 00:36:12,046 --> 00:36:14,215 těch samých postav sešly. 618 00:36:15,216 --> 00:36:17,802 Z toho konceptu se vynořil mnohovesmír, 619 00:36:17,969 --> 00:36:21,305 který definoval superhrdinské příběhy na léta dopředu. 620 00:36:23,474 --> 00:36:25,685 Teď o paralelních vesmírech mluví všichni. 621 00:36:25,852 --> 00:36:27,520 Tehdy o tom skoro nikdo nemluvil. 622 00:36:27,687 --> 00:36:30,773 A pro dítě je takový koncept 623 00:36:30,940 --> 00:36:32,400 naprosto neuvěřitelný. 624 00:36:32,567 --> 00:36:34,861 Bylo to, jako by vám někdo do ucha strčil dynamit, 625 00:36:35,027 --> 00:36:36,446 zapálil ho a odpálil vám hlavu. 626 00:36:38,739 --> 00:36:41,075 Je to myšlenka, že nejsme sami. 627 00:36:41,242 --> 00:36:45,121 Ano, žijeme v téhle realitě, ale je nekonečné množství realit, 628 00:36:45,288 --> 00:36:48,499 které v podstatě sedí vedle sebe. 629 00:36:48,666 --> 00:36:50,126 A v těch alternativních realitách 630 00:36:50,293 --> 00:36:52,587 máme své ikonické verze našich postav, 631 00:36:52,753 --> 00:36:54,630 ale na jiných Zemích jsou to třeba zloduši, 632 00:36:54,797 --> 00:36:57,425 nebo jsou v manželství a mají děti. 633 00:36:57,592 --> 00:37:01,095 Opravdu to rozšiřuje naši schopnost vyprávět různé příběhy, 634 00:37:01,262 --> 00:37:04,432 ale pořád si udržet jádro ikonických postav. 635 00:37:07,977 --> 00:37:11,522 DC se pustili do katalogu nepoužitých postav, 636 00:37:11,689 --> 00:37:14,775 a spustili rychlý proces znovuobjevování. 637 00:37:14,942 --> 00:37:18,946 Tato renesance značila pro průmysl stříbrnou éru. 638 00:37:19,113 --> 00:37:23,701 Éru definovanou neuvěřitelným uměním a chytlavými obálkami. 639 00:37:24,327 --> 00:37:27,163 Mnoho jich vytvořil umělec Joe Kubert, 640 00:37:27,330 --> 00:37:31,167 polský imigrant, který překročil hranice vizuálního vyprávění. 641 00:37:32,585 --> 00:37:35,838 Vyprávění zní snadno, ale povím vám, že je to těžké. 642 00:37:36,005 --> 00:37:37,715 ANDY KUBERT — UMĚLEC, BATMAN AND SON 643 00:37:37,882 --> 00:37:39,550 Je to opravdu těžké. 644 00:37:39,717 --> 00:37:43,930 Můj otec mohl něco nakreslit klackem a poznali jste, o co jde. 645 00:37:44,096 --> 00:37:46,724 Byl to takový druh člověka, 646 00:37:46,891 --> 00:37:48,601 který toho mnoho nestrpěl. 647 00:37:48,768 --> 00:37:53,189 Bylo to jako vyrůstat se seržantem Rockem. 648 00:37:58,694 --> 00:38:00,947 Špinavé, škrábané umění Joea Kuberta 649 00:38:01,113 --> 00:38:04,367 přineslo válečným komiksům DC vitalitu a emoce. 650 00:38:04,534 --> 00:38:07,245 Žánr pro ty, kdo před superhrdinskou fantazií 651 00:38:07,411 --> 00:38:09,455 preferují uzemněnou realitu. 652 00:38:09,622 --> 00:38:12,250 Odehrávaly se na pozadí světových válek 653 00:38:12,416 --> 00:38:15,753 a jejich popularita rostla s představením seržanta Rocka, 654 00:38:15,920 --> 00:38:18,214 muže stoického jako John Wayne, který reprezentoval... 655 00:38:18,381 --> 00:38:20,132 ZASLOUŽÍ SI NĚJAKÝ VOJÁK MEDAILI ZA VRAŽDU? 656 00:38:20,299 --> 00:38:23,844 morální stránku války a vnitřní konflikt, kterému vojáci čelí. 657 00:38:25,429 --> 00:38:27,557 Nakonec každý váleční komiks končil větou: 658 00:38:27,723 --> 00:38:29,475 "Už neválčete." 659 00:38:29,642 --> 00:38:32,103 A nestaly se z nich příběhy o oslavování války, 660 00:38:32,270 --> 00:38:33,521 TOM KING — SPISOVATEL, STRANGE ADVENTURES 661 00:38:33,688 --> 00:38:35,481 ale příběhy o tragédiích války. 662 00:38:36,065 --> 00:38:38,859 Můj otec měl velmi impresionistický styl. 663 00:38:40,194 --> 00:38:42,655 Dobře u svých postav 664 00:38:42,822 --> 00:38:46,576 vyobrazoval jejich emoce a pocity. 665 00:38:47,577 --> 00:38:51,706 Musíte cítit to, co kreslíte, 666 00:38:51,872 --> 00:38:54,625 a to není snadné. 667 00:38:54,792 --> 00:38:58,045 Snažím se do příběhu naprosto zainteresovat. 668 00:38:58,212 --> 00:38:59,422 JOE KUBERT — UMĚLEC, OUR ARMY AT WAR 669 00:38:59,589 --> 00:39:03,801 A brzy jsem se naučil, že o tom v tomhle oboru jde. 670 00:39:03,968 --> 00:39:06,095 Nejde o to dělat hezké obrázky. 671 00:39:06,262 --> 00:39:08,806 Je skvělé, když to dokážete. 672 00:39:08,973 --> 00:39:12,602 Ale jde o to vyprávět příběh. 673 00:39:12,768 --> 00:39:15,021 Komunikujeme. Jsme vypravěči. 674 00:39:20,359 --> 00:39:22,612 Komiks je médium jako žádné jiné. 675 00:39:22,778 --> 00:39:25,531 Je v něm intimita, která se neobjevuje 676 00:39:25,698 --> 00:39:28,200 u filmů ani televize ani nikde jinde. 677 00:39:28,367 --> 00:39:33,623 S komiksy si vy rozhodujete, jak rychle budete příběh číst. 678 00:39:33,789 --> 00:39:36,417 Na komiksech je něco, co vám umožňuje 679 00:39:36,584 --> 00:39:39,295 být toho intimní součástí. 680 00:39:40,796 --> 00:39:44,342 Vysvětlovalo by to, proč jsou čtenáři tak dychtiví 681 00:39:44,508 --> 00:39:47,762 a berou to osobně. Protože pro ně to osobní je. 682 00:39:47,928 --> 00:39:51,182 Měli s těmito příběhy osobní styk. 683 00:39:51,349 --> 00:39:53,809 Vidíte, proč se to lidem tolik líbí. 684 00:39:56,103 --> 00:39:57,855 V 50. a 60. letech 685 00:39:58,022 --> 00:40:00,775 táhly láska a touha mladé dívky v houfech 686 00:40:00,941 --> 00:40:04,487 k žánru v rozkvětu: romantice. 687 00:40:04,654 --> 00:40:06,155 BUŠÍCÍ SRDCE 688 00:40:06,322 --> 00:40:10,326 Byly nádherně nakreslené a do příběhů se dalo vžít. 689 00:40:10,493 --> 00:40:12,828 ZTRATILA JSEM HO, PROTOŽE JSEM SE... BÁLA HO MILOVAT! 690 00:40:12,995 --> 00:40:15,081 Kdo nezažil zlomené srdce? 691 00:40:15,247 --> 00:40:20,252 Kdo nezažil neopětovanou lásku? 692 00:40:20,419 --> 00:40:23,255 HRAJÍ SVATEBNÍ POCHOD... ALE JÁ K NĚMU NEMŮŽU JÍT... NEMŮŽU... 693 00:40:23,422 --> 00:40:27,218 Tony Abruzzo byl báječný umělec. 694 00:40:27,385 --> 00:40:29,261 Chtěla jsem, aby pro mě pracoval, 695 00:40:29,428 --> 00:40:33,599 protože kreslil nádherné a citlivé postavy. 696 00:40:35,935 --> 00:40:39,188 V roce 1962 nakreslil v 83. vydání Tajných srdcí 697 00:40:39,355 --> 00:40:43,609 umělec DC Tony Abruzzo topící se dívku. 698 00:40:43,776 --> 00:40:46,946 O rok později tu kresbu přeměnil 699 00:40:47,113 --> 00:40:49,824 umělec žijící v New Yorku, Roy Lichtenstein, 700 00:40:49,990 --> 00:40:52,243 na jedno ze svých nejslavnějších děl. 701 00:40:54,245 --> 00:40:56,622 Procházím si komiksy a hledám materiál, 702 00:40:56,789 --> 00:40:58,749 který má potenciál být obrazem... 703 00:40:58,916 --> 00:40:59,917 ROY LICHTENSTEIN — POPOVÝ UMĚLEC 704 00:41:00,084 --> 00:41:02,962 jak s vizuálním dopadem, tak s dopadem 705 00:41:03,129 --> 00:41:05,756 psané zprávy, kterou si zřídkakdy vymyslím. 706 00:41:05,923 --> 00:41:07,967 Nemyslím, že bych byl schopen je vymyslet. 707 00:41:08,134 --> 00:41:10,761 Vím, že mou práci nařkli z toho, 708 00:41:10,928 --> 00:41:12,680 že vypadá jako to, co kopíruju. 709 00:41:12,847 --> 00:41:15,641 A rozhodně to tak vypadá. 710 00:41:15,808 --> 00:41:20,604 Topící se žena byla přímo z knihy Tajná srdce. 711 00:41:21,313 --> 00:41:24,275 Nejdřív se cítíte polichoceně a pak se cítíte využitě. 712 00:41:25,109 --> 00:41:29,238 Jelikož to nikdo nebral jako krádež, 713 00:41:29,405 --> 00:41:30,656 bylo to jeho umění. 714 00:41:33,492 --> 00:41:36,912 35 milionů, 36 milionů, stále 36 milionů... 715 00:41:37,079 --> 00:41:38,080 AUKČNÍ SÍŇ CHRISTIE'S 716 00:41:38,247 --> 00:41:40,916 37 milionů, 38 milionů. 717 00:41:41,083 --> 00:41:43,085 Jsme na 38 milionech. 718 00:41:43,252 --> 00:41:46,255 Vzali jste panely, které nakreslili lidé 719 00:41:46,422 --> 00:41:48,924 vydělávající 15 babek za stránku, 720 00:41:49,091 --> 00:41:52,803 a jen jejich práci zvětšíte. 721 00:41:52,970 --> 00:41:56,599 S tím se hodně umělců těžko smířilo. 722 00:41:58,392 --> 00:42:00,603 Ať byl intelektuální nebo ne, 723 00:42:00,770 --> 00:42:03,355 Američané se hnali od jednoho uměleckého trendu k dalšímu 724 00:42:03,522 --> 00:42:05,649 rychlostí větší než kdy předtím. 725 00:42:10,488 --> 00:42:15,075 Během 60. let přiměla protikultura popkulturu, aby se na sebe podívala. 726 00:42:15,242 --> 00:42:18,662 A to dokázalo, že v DC byli úplně mimo. 727 00:42:21,081 --> 00:42:25,336 Toho využila rostoucí konkurence. Marvel. 728 00:42:25,503 --> 00:42:28,547 Výkonný redaktor Stan Lee zařídil, že jeho hrdinové 729 00:42:28,714 --> 00:42:30,382 vypadali v obchodech moderně. 730 00:42:30,549 --> 00:42:33,844 Tak začala celoživotní rivalita. 731 00:42:34,011 --> 00:42:38,015 Před lety zajímala čtenáře obyčejná fantazie 732 00:42:38,182 --> 00:42:41,018 a naši padouši byli jen nějací šílenci, kteří chtěli vládnout světu. 733 00:42:41,185 --> 00:42:44,814 Ale dnes naše čtenáře zajímají skutečné problémy 734 00:42:44,980 --> 00:42:47,316 a zjišťujeme, že dnešní padouši jsou takoví lidé, 735 00:42:47,483 --> 00:42:50,736 kteří by mohli začít rasové nepokoje nebo vířit problémy 736 00:42:50,903 --> 00:42:52,738 mezi různými vrstvami. 737 00:42:56,367 --> 00:43:01,705 Marvel měl úspěch. Byla to doba změn. 738 00:43:02,540 --> 00:43:05,960 A jejich superhrdinové měli vady. 739 00:43:06,126 --> 00:43:08,254 A byli trochu na hlavu. 740 00:43:08,838 --> 00:43:12,508 Byli divní. Zprvu nebyli ani trochu hrdinští. 741 00:43:12,675 --> 00:43:15,010 Bojovali mezi sebou, hašteřili se, 742 00:43:15,177 --> 00:43:18,472 byli malicherní, mohli chytit chřipku, 743 00:43:18,639 --> 00:43:20,182 žárlili jeden na druhého. 744 00:43:20,349 --> 00:43:22,977 Byly to postavy jako vy. 745 00:43:23,853 --> 00:43:28,148 Marvel se soustředil na to, aby byl světem za vašimi okny. 746 00:43:28,315 --> 00:43:30,651 Všechny jejich příběhy se odehrávají v New Yorku. 747 00:43:32,570 --> 00:43:37,575 DC zavedli všechny konvence superhrdinského žánru 748 00:43:38,117 --> 00:43:42,204 a Marvel si udělal jméno tím, že ty konvence porušoval. 749 00:43:42,371 --> 00:43:45,916 To by nebylo možné, kdyby DC nejdříve neřekli: 750 00:43:46,083 --> 00:43:48,961 "Takhle vypadá superhrdina. Tohle superhrdina dělá." 751 00:43:49,879 --> 00:43:54,758 DC viděli Marvel jako pomíjivý výstřelek který zase zmizí. 752 00:43:54,925 --> 00:43:58,345 Podívali se na jejich komiksy a řekli: "No, je to mizerně nakreslené. 753 00:43:58,512 --> 00:44:01,181 To asi teď prodává komiksy. Mizerné kresby." 754 00:44:03,392 --> 00:44:06,729 Myslím, že to DC jako firma nepochopili. 755 00:44:06,896 --> 00:44:08,981 Nemyslím, že pořádně pochopili, 756 00:44:09,148 --> 00:44:11,191 co dělal Marvel oproti nim tak dobře. 757 00:44:11,942 --> 00:44:14,945 Byla to firma s významným postavením. 758 00:44:15,112 --> 00:44:19,116 Ale věci od Marvelu nabíraly na popularitě a ty od DC ne. 759 00:44:20,534 --> 00:44:25,247 Superman, Batman a Wonder Woman byli v této éře obzvláště nevýrazní. 760 00:44:25,414 --> 00:44:28,584 Hrdinové vypadali spíše jako žoviální postavy s autoritou. 761 00:44:28,751 --> 00:44:30,794 Staly se z nich otcovské postavy. 762 00:44:30,961 --> 00:44:33,589 Původně myšlen jako strážce, 763 00:44:33,756 --> 00:44:36,008 který rozsévá strach do srdcí zločinců, 764 00:44:36,592 --> 00:44:38,677 Batman v 50. a 60. letech 765 00:44:38,844 --> 00:44:42,431 hrál v barvitém dětinském světě fantazie. 766 00:44:43,057 --> 00:44:45,351 Zájem a tržby klesaly. 767 00:44:45,517 --> 00:44:48,437 Když se blížilo jeho zrušení, bylo mu hozeno záchranné lano, 768 00:44:48,604 --> 00:44:52,566 když prodali DC licenci na hraný televizní seriál. 769 00:44:59,990 --> 00:45:01,909 Když o té chladné zimní noci roku 1966 770 00:45:02,076 --> 00:45:06,246 běžel televizní pořad Batman, 771 00:45:07,122 --> 00:45:13,587 bylo mi 14 a půl. Byl jsem zarytý komiksový fanoušek. 772 00:45:14,672 --> 00:45:16,966 Nikdo se na televizní pořad Batman 773 00:45:17,132 --> 00:45:18,801 netěšil víc než já. 774 00:45:23,097 --> 00:45:26,308 Pamatuj, Robine, vždy se rozhlédni na obě strany. 775 00:45:26,475 --> 00:45:29,520 V televizi nebylo nic tak kreativního 776 00:45:30,062 --> 00:45:32,398 a ten pořad byl zcela promyšlený. 777 00:45:32,564 --> 00:45:35,526 Měl promyšlený vzhled i tón. 778 00:45:35,693 --> 00:45:38,779 Herecké výkony byly přesně takové, jaké měly být. 779 00:45:38,946 --> 00:45:40,406 Odstrč se pryč, Robine. 780 00:45:42,241 --> 00:45:43,784 Bral jsem to jako velmi vážný pořad. 781 00:45:43,951 --> 00:45:45,285 Neuvědomil jsem si, jak to bylo vtipné. 782 00:45:45,452 --> 00:45:47,329 Pro mě to nebyla komedie. 783 00:45:47,496 --> 00:45:50,499 A tak to byl skvělý úvod do světa Batmana. 784 00:45:50,666 --> 00:45:52,793 U svatých lidských perel, Batmane. 785 00:45:52,960 --> 00:45:55,254 Oprava, Robine. Perly pocházejí z ústřic. 786 00:45:55,421 --> 00:45:58,132 Ty jsi vylezl z téhle škeble. 787 00:45:58,298 --> 00:46:02,678 Asi po 20 minutách mi to dojde. Bác! 788 00:46:03,637 --> 00:46:04,471 Zap! 789 00:46:05,848 --> 00:46:06,849 Bum! 790 00:46:08,809 --> 00:46:11,645 Proboha. Je to komedie. 791 00:46:12,896 --> 00:46:16,275 Dělají si z Batmana srandu. 792 00:46:16,442 --> 00:46:20,195 Celý svět se Batmanovi směje. 793 00:46:20,362 --> 00:46:22,406 A to mě naštvalo. 794 00:46:26,160 --> 00:46:29,705 William Dozier, to byl výkonný producent Batmana, 795 00:46:29,872 --> 00:46:32,791 nikdy v životě nečetl komiks Batman, když tu práci dostal. 796 00:46:34,752 --> 00:46:38,839 Zjevnou myšlenkou bylo udělat to tak obyčejné... 797 00:46:39,006 --> 00:46:40,549 WILLIAM DOZIER — VÝKONNÝ PRODUCENT, BATMAN 798 00:46:40,716 --> 00:46:42,968 a tak vážné a plné klišé, 799 00:46:43,135 --> 00:46:45,471 tak přehnané, 800 00:46:45,637 --> 00:46:49,266 a přesto to udělat s jistou elegancí a stylem, 801 00:46:49,433 --> 00:46:51,143 aby to bylo vtipné. 802 00:46:51,310 --> 00:46:55,481 Aby to bylo tak trapné a špatné, až to bude zábavné. 803 00:46:55,647 --> 00:46:57,566 U panáka v bedně! 804 00:47:00,027 --> 00:47:03,614 Pro spoustu lidí byl barvitý, šťastný, televizní Batman rozptýlení. 805 00:47:03,781 --> 00:47:05,240 A to je dobrý druh rozptýlení. 806 00:47:05,741 --> 00:47:07,576 Všichni někdy potřebujeme rozptýlit 807 00:47:07,743 --> 00:47:10,245 od toho, co se ve skutečném světě děje. 808 00:47:14,249 --> 00:47:16,794 Byl to naprosto směšný pořad, 809 00:47:16,960 --> 00:47:21,173 udělali ho barvitý, udělali ho neuvěřitelný, 810 00:47:21,340 --> 00:47:23,926 a udělali ho tak trochu podvratný. 811 00:47:24,093 --> 00:47:27,137 Květinovým dětem přijdeme cool. Vzrušujeme je, víš? 812 00:47:27,304 --> 00:47:30,933 Možná to doslovnější mysli nepochopí, 813 00:47:31,100 --> 00:47:32,893 svým způsobem dělají, co můžou, 814 00:47:33,060 --> 00:47:37,773 aby napravili strasti světa láskou a květinami. 815 00:47:37,940 --> 00:47:39,983 Zatímco se velké dobrodružství a Bat-zařízení líbily dětem... 816 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 BATMOBIL — BATSLEDOVAČ 817 00:47:41,193 --> 00:47:44,863 dospělí se vyžívali v humoru a sexuálních narážkách. 818 00:47:45,030 --> 00:47:48,492 Půjdete dál na sklenici mléka a sušenky? 819 00:47:49,201 --> 00:47:52,204 Nedá se žít jen bojem se zločinem. 820 00:48:00,337 --> 00:48:03,966 I když Batman způsobil příval krátkodobého vzrušení, 821 00:48:04,133 --> 00:48:06,635 ten pořad se stal parodií sebe sama 822 00:48:06,802 --> 00:48:07,970 a diváci ho přestali sledovat. 823 00:48:09,221 --> 00:48:11,306 Televize zrušila šílenství plné narážek 824 00:48:11,473 --> 00:48:13,809 po pouhých třech sériích. 825 00:48:13,976 --> 00:48:17,020 Po desetiletí nikdo nepoznal 826 00:48:17,187 --> 00:48:20,649 pravé tvůrčí objevování pořadu, že každé ztvárnění Batmana 827 00:48:20,816 --> 00:48:22,276 může mít jiný tón. 828 00:48:23,402 --> 00:48:26,405 Když se podíváte na Batmana, tak Batman, který byl stvořen v roce 1966 829 00:48:26,572 --> 00:48:28,699 není ten samý Batman, který existuje dnes. 830 00:48:29,825 --> 00:48:33,203 Vždy byly chvíle, kdy tvůrci 831 00:48:33,370 --> 00:48:35,247 něco chtěli udělat jinak. 832 00:48:47,968 --> 00:48:50,554 Jo. Přesně to. To je skvělé. 833 00:48:50,721 --> 00:48:53,765 Chtěl jsem udělat příběh, ve kterém se postava Batmana vyvíjí. 834 00:48:53,932 --> 00:48:54,892 MATT REEVES — REŽISÉR, BATMAN 835 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Chtěl jsem udělat nedokonalého Batmana. 836 00:49:00,147 --> 00:49:05,485 A chtěl jsem ho dát do stavu, který ještě nikdo nepoužil. 837 00:49:05,652 --> 00:49:08,113 To znamenalo se opřít do noirové stránky příběhu 838 00:49:08,280 --> 00:49:10,616 a udělat z něj nejlepšího detektiva na světě. 839 00:49:13,327 --> 00:49:15,287 První dny natáčení byly o tom zjistit, 840 00:49:15,454 --> 00:49:18,373 jak by měl Batman znít, 841 00:49:18,540 --> 00:49:20,500 jaký k němu mají vztah ostatní postavy. 842 00:49:25,797 --> 00:49:27,257 Policejní akce. 843 00:49:27,424 --> 00:49:32,054 Jak může maskovaný muž v plášti přijít na místo činu 844 00:49:32,221 --> 00:49:33,805 a jak to udělat skutečným? 845 00:49:35,807 --> 00:49:38,769 Natáčení této scény bylo opravdu obtížné 846 00:49:38,936 --> 00:49:43,106 a nakonec nastavila tón celého filmu. 847 00:49:46,902 --> 00:49:48,237 Nenuť mě ti ublížit. 848 00:49:48,403 --> 00:49:50,572 Dávej pozor. 849 00:49:50,739 --> 00:49:52,741 Víš, co se o mně říká? 850 00:49:54,743 --> 00:49:57,746 Ve filmu o Batmanovi můžete dělat jisté věci. 851 00:49:57,913 --> 00:49:59,498 Musíte se štípnout, protože si myslíte: 852 00:49:59,665 --> 00:50:02,000 "Musíme udělat svou vlastní verzi Batmobilu." 853 00:50:04,503 --> 00:50:08,173 Jako dítě jsem miloval film Batman z roku 1966. Miloval jsem Adama Westa. 854 00:50:08,340 --> 00:50:11,134 A ten Batmobil z Futury, to konceptové auto, 855 00:50:11,301 --> 00:50:15,055 přišlo mi to jako to nejlepší auto vůbec, jak zezadu šlehal oheň. 856 00:50:15,222 --> 00:50:19,643 A věděl jsem, že já ho chtěl udělat z muscle caru. 857 00:50:19,810 --> 00:50:21,937 Chtěl jsem, aby vám připadal naprosto skutečný. 858 00:50:27,234 --> 00:50:29,319 Síla toho filmu je v tom, že přináší... 859 00:50:29,486 --> 00:50:30,445 ZOË KRAVITZ — HEREČKA, BATMAN 860 00:50:30,612 --> 00:50:33,824 velké momenty, ale přesto to vypadá, že se drží při zemi. 861 00:50:34,533 --> 00:50:39,454 Je odhodlaný, aby to vypadalo skutečné a motivované emocemi. 862 00:50:41,790 --> 00:50:43,875 Je to velmi psychologický příběh. 863 00:50:44,042 --> 00:50:47,212 V podstatě se vypořádává s tím, co se mu stalo, když byl dítě. 864 00:50:47,379 --> 00:50:50,632 A je nucen se snažit uspořádat život. 865 00:50:50,799 --> 00:50:52,509 A to je pro mě filmařina. 866 00:50:52,676 --> 00:50:55,220 Jdete a snažíte se vyprávět příběhy, protože tím 867 00:50:55,387 --> 00:50:58,682 tak trochu dáváte světu smysl a řád. 868 00:51:12,529 --> 00:51:15,824 Amerika roku 1968 upadla do nepokojů. 869 00:51:15,991 --> 00:51:18,535 Ve společnosti zmítané válkou ve Vietnamu, 870 00:51:18,702 --> 00:51:22,372 nepokoji za občanská práva a sociální spravedlnost 871 00:51:22,539 --> 00:51:24,249 se postavy DC zdály nijaké. 872 00:51:24,416 --> 00:51:28,295 Čelily vlastnímu skutečnému nebezpečí. Že se stanou pouhou vzpomínkou. 873 00:51:28,462 --> 00:51:29,755 BATMAN UMÍRÁ! 874 00:51:30,422 --> 00:51:34,092 Peníze se vydělávají z licencí, z hraček. 875 00:51:34,259 --> 00:51:35,635 BATMANŮV MEGAFON 876 00:51:35,802 --> 00:51:40,015 Peníze nejsou v komiksech. Jsou čistě ztrátové. 877 00:51:41,183 --> 00:51:46,104 DC vydělali na zboží s Batmanem 75 milionů dolarů. 878 00:51:46,271 --> 00:51:47,898 V té době závratná částka. 879 00:51:48,065 --> 00:51:52,027 A číslo, kterého se chytil Jack Liebowitz, ředitel s podnikatelským důvtipem. 880 00:51:54,404 --> 00:51:57,407 V roce 1969 se v DC pokusili o korporátní převzetí 881 00:51:57,574 --> 00:52:01,286 kvůli jejich licenčnímu potenciálu. Ne kvůli komiksům. 882 00:52:03,080 --> 00:52:06,541 Blížily se úplně jiné podmínky. 883 00:52:06,708 --> 00:52:08,585 Lidé se opravdu báli. 884 00:52:08,752 --> 00:52:12,589 Nevěděli, jakou budou mít v důsledku toho práci. 885 00:52:14,508 --> 00:52:17,177 Liebowitz vytlačil několik legend DC, 886 00:52:17,344 --> 00:52:22,516 včetně spolutvůrce Batmana Billa Fingera, který v roce 1974 zemřel v zapomnění. 887 00:52:23,558 --> 00:52:27,062 Jerry Siegel a Joe Shuster už u firmy nepracovali. 888 00:52:28,105 --> 00:52:31,316 Několik zatrpklých žalob o práva a zásluhy za Supermana 889 00:52:31,483 --> 00:52:33,318 jejich vztah poničilo. 890 00:52:33,485 --> 00:52:37,364 Rodinná atmosféra se podvolila korporátní struktuře. 891 00:52:37,531 --> 00:52:42,828 Moc jednou držená superhrdiny se přesunula na nové vedoucí pracovníky. 892 00:52:42,994 --> 00:52:44,204 Warner Communications. 893 00:52:45,414 --> 00:52:50,544 Důvod, proč koupili DC Comics, byl prostý. 894 00:52:50,710 --> 00:52:52,921 Chtěli práva na Supermana. 895 00:52:53,088 --> 00:52:56,383 Mysleli, že on je jediná komiksová postava, 896 00:52:56,550 --> 00:52:59,845 schopná udržet hitový film 897 00:53:00,011 --> 00:53:02,806 a veškeré zboží, které k tomu patří. 898 00:53:03,932 --> 00:53:07,227 Pouze, když se na něco díváte očima dané doby, 899 00:53:07,394 --> 00:53:09,354 to může dávat smysl. 900 00:53:09,521 --> 00:53:12,357 Nikdo nechápal hodnotu těchto postav, 901 00:53:12,524 --> 00:53:14,901 ani si nemyslel, že mají nějakou hodnotu. 902 00:53:15,068 --> 00:53:19,406 Obecně se na tvůrce dívali shora 903 00:53:19,573 --> 00:53:22,242 a neviděli žádnou hodnotu. 904 00:53:23,952 --> 00:53:26,580 Dny DC Comics byly sečteny 905 00:53:26,746 --> 00:53:30,250 a osud jejich světa visel na vlásku. 906 00:53:30,417 --> 00:53:33,044 Když dokázala Amerika přistát na Měsíci, 907 00:53:33,211 --> 00:53:37,174 jak těžké může být zase učinit superhrdiny relevantními? 908 00:53:38,216 --> 00:53:40,135 Vypadalo to jako práce pro 909 00:53:42,554 --> 00:53:43,597 fanoušky. 910 00:54:14,628 --> 00:54:19,633 Překlad titulků: Jan Šauer