1 00:00:08,969 --> 00:00:10,303 Што значи ова "С"? 2 00:00:10,512 --> 00:00:12,055 Тоа не е "С". 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,016 Во мојот свет, тоа значи "надеж". 4 00:00:20,272 --> 00:00:24,734 Како симбол, можам да бидам нераспадлив. Можам да бидам вечен. 5 00:00:27,821 --> 00:00:31,324 Јас сум подготвена да се борам за оние кои не можат да се борат за себе. 6 00:00:33,910 --> 00:00:36,037 Можам да летам! 7 00:00:36,204 --> 00:00:37,664 Како тоа можам да дишам под вода, 8 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 но сепак ти можеш да ме натпиеш? 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,835 Тоа е мојата супермоќ. 10 00:00:42,419 --> 00:00:44,921 Јас сум суперхерој! 11 00:00:47,299 --> 00:00:50,135 Овој град заслужува подобра класа криминалци. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,679 Почекајте само да видат што можам. 13 00:00:53,388 --> 00:00:58,435 ДиСи, за мене, се голем просцениум на суперхероите. 14 00:00:58,601 --> 00:01:02,981 Сите тие раскажуваат различни приказни за тоа што се прави со големата моќ 15 00:01:03,440 --> 00:01:06,067 и како да му се помогне на човештвото да стане подобро? 16 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Здраво, момци. 17 00:01:08,111 --> 00:01:09,738 Сите тие се толку повеќедимензионални, 18 00:01:09,904 --> 00:01:13,450 а хуманоста е она на што луѓето навистина реагираат. 19 00:01:15,577 --> 00:01:17,746 Се работи за спасување на светот. 20 00:01:17,912 --> 00:01:22,375 Се работи за убедување на светот дека постои подобар начин. 21 00:01:23,418 --> 00:01:28,256 Тие се несекојдневни, но исто така се толку човечки и реални. 22 00:01:28,423 --> 00:01:29,257 ДИСИ 23 00:01:29,424 --> 00:01:33,094 Повеќе од 85 години, ДиСи е дом 24 00:01:33,261 --> 00:01:36,389 на еден универзум од ликови и илјадници приказни. 25 00:01:37,557 --> 00:01:42,604 Но, вистинските луѓе кои им даваат живот на овие богови, смртници и чудовишта, 26 00:01:42,771 --> 00:01:44,356 се далеку помалку познати. 27 00:01:44,522 --> 00:01:46,358 Зад сцената, овие креативни умови 28 00:01:46,524 --> 00:01:50,570 прават нивното присуство да се почувствува преку зборови и слики. 29 00:01:52,530 --> 00:01:54,741 Кога читате добро изработен стрип, 30 00:01:54,908 --> 00:01:59,829 ги читате движењата на човечката рака на една страница. 31 00:02:01,706 --> 00:02:05,710 Нема повеќе мала форма на раскажување 32 00:02:05,877 --> 00:02:08,213 туку стрип со четири или пет панели, 33 00:02:08,380 --> 00:02:10,965 во кои треба да раскажете почеток, средина и крај. 34 00:02:11,883 --> 00:02:15,387 Стриповите отсекогаш ги рефлектирале човечките искуства. 35 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Тие ги откриваат нашите фантазии, ги допираат нашите емоции 36 00:02:19,182 --> 00:02:21,309 и се соочуваат со нашите демони. 37 00:02:21,851 --> 00:02:25,772 Тоа се приказни за надежта. Тоа се приказни за спасение. 38 00:02:25,939 --> 00:02:30,527 Тоа се истите теми што биле во основата на нашите народни приказни 39 00:02:30,693 --> 00:02:32,779 уште од почетокот на времето. 40 00:02:34,114 --> 00:02:35,281 Луѓето можат да се навратат и да кажат: 41 00:02:35,448 --> 00:02:38,284 "Зборувате за стрипови. Тие се за деца. 42 00:02:38,451 --> 00:02:41,621 Тие идеи се за деца." Дали се? 43 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 Суперхероите се исполнување на желбите, 44 00:02:46,167 --> 00:02:49,421 генерација на таленти, измислени икони на доблест 45 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 кои ги отелотворуваат и соништата и стравовите на Америка. 46 00:02:53,174 --> 00:02:57,720 Тие идеи поттикнаа светски културен феномен. 47 00:02:58,513 --> 00:03:03,143 Ова е приказна за креаторите на легендите на ДиСи. 48 00:03:11,609 --> 00:03:15,738 Супермоќни: Приказната за DC 49 00:03:19,325 --> 00:03:20,702 ДЕНЕШНО ВРЕМЕ 50 00:03:20,869 --> 00:03:24,289 Потеклото на ДиСи започнува со една херојска фигура 51 00:03:24,456 --> 00:03:26,541 чии реални авантури се читаат како фикција. 52 00:03:26,708 --> 00:03:27,542 1935 ГОДИНА 53 00:03:28,293 --> 00:03:29,127 МАЛКОЛМ ВИЛЕР - НИКОЛСОН 54 00:03:29,294 --> 00:03:32,505 Мајор Малколм Вилер - Николсон, коњанички офицер во Првата светска војна, 55 00:03:32,672 --> 00:03:36,259 се борел на Филипините, бркал бандити низ Мексико 56 00:03:36,426 --> 00:03:39,053 и се борел со болшевиците во Сибир. 57 00:03:39,220 --> 00:03:42,390 Како писател, мајорот ги претворил своите подвизи во приказни 58 00:03:42,557 --> 00:03:43,975 за евтините списанија. 59 00:03:45,310 --> 00:03:48,354 Во 1935 година формирал своја компанија. 60 00:03:48,521 --> 00:03:52,609 За три кратки години, тој ја трансформирал стрип индустријата, 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,028 не со препечатување на стрипови од стари весници, 62 00:03:55,195 --> 00:03:57,280 туку со објавување на нови целосно оригинални приказни. 63 00:03:57,447 --> 00:03:58,281 НОВА ЗАБАВА ГОЛЕМ СТРИП МАГАЗИН 64 00:04:01,534 --> 00:04:04,746 Таа компанија на крајот ќе стане ДиСи Комикс. 65 00:04:04,913 --> 00:04:05,788 ДЕТЕКТИВСКИ СТРИПОВИ 66 00:04:07,916 --> 00:04:12,670 Но, и покрај тоа што бил визионер, мајорот се борел како бизнисмен. 67 00:04:12,837 --> 00:04:14,714 Да ја скратиме долгата и комплицирана приказна... 68 00:04:14,881 --> 00:04:16,007 МАЈКЛ УСЛАН ФИЛМСКИ ПРОДУЦЕНТ, БЕТМЕН 69 00:04:16,174 --> 00:04:17,884 ...мајорот бил принуден да си оди, 70 00:04:18,051 --> 00:04:20,595 а компанијата била преземена 71 00:04:20,762 --> 00:04:23,139 токму во моментот кога Супермен 72 00:04:23,306 --> 00:04:26,768 требало да биде објавен. Доволно е кажано. 73 00:04:39,864 --> 00:04:41,199 Кој си ти? 74 00:04:41,866 --> 00:04:44,827 Тој е некој кој секогаш се труди да ја направи вистинската работа. 75 00:04:44,994 --> 00:04:46,120 ХЕНРИ КАВИЛ АКТЕР, ЧОВЕК ОД ЧЕЛИК 76 00:04:46,287 --> 00:04:48,206 Тоа е неговата вистинска намера. 77 00:04:48,373 --> 00:04:52,043 Дури и ако не го постигне она што го зацртал, 78 00:04:52,210 --> 00:04:55,547 тој ќе вложи максимални напори за да се поправи. 79 00:04:55,713 --> 00:04:59,884 И има толку многу што не е кажано или речено за него досега. 80 00:05:01,970 --> 00:05:03,555 Потеклото на Супермен 81 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 започнува со писателот Џери Сигел и уметникот Џо Шустер, 82 00:05:07,433 --> 00:05:10,853 двајца тинејџери еврејски имигранти кои ја преживеале Големата депресија 83 00:05:11,020 --> 00:05:14,274 сонувајќи за подобро утре. 84 00:05:14,440 --> 00:05:16,985 И Џо Шустер и јас бевме големи обожаватели на научна фантастика... 85 00:05:17,151 --> 00:05:18,236 1933 ГЛАСОТ НА ЏЕРИ СИГЕЛ 86 00:05:18,403 --> 00:05:20,488 ...во 1930-тите. 87 00:05:20,655 --> 00:05:23,533 Бев прилично кроток и прилично мек. 88 00:05:23,700 --> 00:05:27,787 И имаше атрактивни девојки наоколу кои едноставно не забележуваа дека постојам. 89 00:05:27,954 --> 00:05:30,707 И си помислив: "Леле, зарем не би било прекрасно да бев моќна личност... 90 00:05:30,873 --> 00:05:31,791 ЏЕРИ СИГЕЛ 91 00:05:31,958 --> 00:05:34,168 ...а овие девојки да не знаеја дека овој глупчо овде 92 00:05:34,335 --> 00:05:36,129 е всушност некој посебен?" 93 00:05:37,130 --> 00:05:40,008 Сите мои денови во младоста како момче, бев задеван... 94 00:05:40,174 --> 00:05:41,050 ГЛАСОТ НА ЏО ШАСТЕР 95 00:05:41,217 --> 00:05:44,721 Бев многу мал и секогаш ме туркаа наоколу 96 00:05:44,887 --> 00:05:46,764 насилници и слични. 97 00:05:48,600 --> 00:05:50,143 Уште додека биле во средно училиште... 98 00:05:50,310 --> 00:05:51,269 ВЛАДЕЕЊЕТО НА СУПЕРМЕН 99 00:05:51,436 --> 00:05:53,563 ...двајцата соработувале на примероци за стрипот во весникот. 100 00:05:54,397 --> 00:05:58,610 По неколку повторувања, се појавил шампионот на угнетените, 101 00:05:58,776 --> 00:06:01,571 Супермен, кој се криел зад тајниот идентитет 102 00:06:01,738 --> 00:06:04,449 на кроткиот новинар Кларк Кент. 103 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Тој секако беше идентификација особено на Сигел, 104 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 бидејќи физички личел на него. 105 00:06:11,664 --> 00:06:12,957 Кент е еврејски интелектуалец. 106 00:06:13,124 --> 00:06:14,250 ГРАНТ МОРИСОН ПИСАТЕЛ, СИТЕ ЅВЕЗДИ СУПЕРМЕН 107 00:06:14,417 --> 00:06:16,878 Тој е новинар и чита, писател, 108 00:06:17,045 --> 00:06:18,796 а Супермен е човек од акција. 109 00:06:18,963 --> 00:06:19,797 ЏО ШУСТЕР 110 00:06:19,964 --> 00:06:22,175 Џо ја донесе фасцинацијата со бодибилдингот, 111 00:06:22,342 --> 00:06:25,553 со циркузантите, циркуските моќници, 112 00:06:25,720 --> 00:06:29,223 создавајќи ја, навистина, иконографијата за тоа каков е костимот на суперхеројот. 113 00:06:29,390 --> 00:06:31,142 Но, никаде не успеале да го продадат. 114 00:06:32,310 --> 00:06:33,853 Креативноста бара храброст. 115 00:06:34,020 --> 00:06:38,941 На големите креативни дела во кој било медиум им недостасува претходник. 116 00:06:39,108 --> 00:06:40,693 ПОЛ ЛЕВИЦ ИЗДАВАЧ, ДИСИ КОМИКС 2002-2009 117 00:06:41,152 --> 00:06:42,612 1938 ЊУЈОРК СИТИ 118 00:06:42,779 --> 00:06:46,324 По шест неуморни години, нивната храброст се исплатеше. 119 00:06:46,491 --> 00:06:49,827 На ДиСи им требаше приказна за новата антологиска серија 120 00:06:49,994 --> 00:06:51,829 наречена Акциони стрипови. 121 00:06:51,996 --> 00:06:53,831 АКЦИОНИ СТРИПОВИ 122 00:06:53,998 --> 00:06:59,212 Првиот пат кога се појавува Супермен, тој крева автомобил над главата. 123 00:06:59,379 --> 00:07:02,590 Невозможно е да се размислува за ова на овој начин денес. 124 00:07:02,757 --> 00:07:03,758 МАРК ВАЈД ПИСАТЕЛ, СУПЕРМЕН: РОДЕНО ПРАВО 125 00:07:03,925 --> 00:07:06,886 Но, тогаш, никој не видел нешто слично. 126 00:07:08,388 --> 00:07:11,140 Побарувачката за ликот била доволно висока, 127 00:07:11,307 --> 00:07:12,809 па лансирале повеќе книги... 128 00:07:12,975 --> 00:07:14,644 МАЈК ЧЕКИНИ ГЛАВЕН УРЕДНИК, ДЕН ОФ ГИК 129 00:07:14,811 --> 00:07:16,479 ...и морале да бидат во тек со обемот на работа 130 00:07:16,646 --> 00:07:18,773 и ангажирале уште уметници за да ја одржуваат работата. 131 00:07:20,566 --> 00:07:23,152 Оригиналната идеја на Сигел и Шустер 132 00:07:23,319 --> 00:07:25,321 постави златен стандард за ликовите на суперхерои... 133 00:07:25,488 --> 00:07:26,531 СУПЕРМЕН ЏЕРИ СИГЕЛ - ЏО ШУСТЕР 134 00:07:26,698 --> 00:07:28,658 ...лансираше индустрија 135 00:07:28,825 --> 00:07:32,370 и инспирираше безгранична креативност кај идните генерации. 136 00:07:34,038 --> 00:07:37,083 Сите овие различни гледишта се спојуваат и се слеваат заедно 137 00:07:37,250 --> 00:07:38,418 за да постанат една голема приказна. 138 00:07:38,584 --> 00:07:39,627 Џ.М. ДЕМАТЕИС ПИСАТЕЛ, ЛИГА НА ПРАВДАТА 139 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 А сепак, за да функционира, сите тие индивидуални приказни... 140 00:07:41,963 --> 00:07:43,005 1939 ГОДИНА 141 00:07:43,172 --> 00:07:44,799 ...мора да ги одразуваат поединците. 142 00:07:44,966 --> 00:07:48,511 2022 ГОДИНА 143 00:07:48,886 --> 00:07:53,141 СЕГАШНОСТ 144 00:07:54,517 --> 00:07:56,769 Добив повик да бидам писател не само за Супермен ... 145 00:07:56,936 --> 00:07:58,187 ФИЛИП К. ЏОНСОН ПИСАТЕЛ, АКЦИОНИ СТРИПОВИ 146 00:07:58,354 --> 00:08:00,314 ...туку и за Акциони стрипови , серијата Супермен: Наследство . 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,693 Во мојот дел, Супермен е татко. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,155 Тоа е важно централно начело на приказните 149 00:08:07,321 --> 00:08:09,157 што сум ги раскажувал досега. 150 00:08:09,323 --> 00:08:11,909 Но, тој е и персонификација на надеж, 151 00:08:12,076 --> 00:08:16,622 на сочувство, на понизност, на правда 152 00:08:16,789 --> 00:08:19,041 и не само на Земјата, не само во Метрополис, 153 00:08:19,208 --> 00:08:20,668 туку и во универзумот. 154 00:08:22,962 --> 00:08:26,132 Разбирам колку Супермен им значи на луѓето, 155 00:08:26,299 --> 00:08:28,176 затоа што и мене тоа ми значеше. 156 00:08:28,342 --> 00:08:29,719 Растејќи, секогаш сакав да бидам силен човек. 157 00:08:29,886 --> 00:08:33,639 Кога растев бев мал за мојата возраст и многу се разболував 158 00:08:33,806 --> 00:08:35,725 и многу ме задеваа. 159 00:08:35,892 --> 00:08:37,935 И постојано си фантазирав да бидам силен човек 160 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 што би ги штител сите. 161 00:08:41,647 --> 00:08:46,694 Гледајќи го Супермен на страницата, ја ставив оваа фантазија во мојот ум 162 00:08:46,903 --> 00:08:49,071 и тоа ми стана навистина важно. 163 00:08:49,238 --> 00:08:52,241 Мислам дека Супермен сега е поважен од кога било досега, 164 00:08:52,408 --> 00:08:54,869 делумно затоа што тој е жива контрадикција 165 00:08:55,036 --> 00:08:59,373 на идејата дека апсолутната моќ апсолутно корумпира. 166 00:08:59,540 --> 00:09:03,294 И ние мора да веруваме дека некој може да има моќ 167 00:09:03,461 --> 00:09:06,214 без да биде корумпиран од неа. 168 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 1940 ГОДИНА 169 00:09:12,720 --> 00:09:14,138 БР. 2 - СУПЕРМЕН 64 СТРАНИЦИ ВО БОЈА! 170 00:09:15,181 --> 00:09:17,934 Мислам дека фановите на Супермен имаат многу посебен светоглед. 171 00:09:18,100 --> 00:09:19,644 Тие имаат тенденција да бидат оптимисти. 172 00:09:19,811 --> 00:09:23,815 Тие имаат тенденција да мислат дека моќта треба да се користи на одреден начин. 173 00:09:25,149 --> 00:09:28,736 Погледнете! Горе на небото! Тоа е птица, тоа е авион! Тоа е Супермен! 174 00:09:28,903 --> 00:09:34,450 Дури со радио шоуата, кои започнале во 1940 година, 175 00:09:34,617 --> 00:09:37,078 каде Супермен како феномен на поп културата 176 00:09:37,245 --> 00:09:41,165 навистина ја зазел колективната потсвест. 177 00:09:47,338 --> 00:09:50,675 Радиото ја претстави моќта на летањето на Супермен. 178 00:09:50,842 --> 00:09:55,388 Филмовите го издигнаа од страниците во реалниот свет. 179 00:09:55,555 --> 00:09:59,475 Акциониот актер Кирк Алин стана првиот Човек од челик. 180 00:10:00,101 --> 00:10:03,729 Серија анимирани кратки епизоди го воспоставија неговото наследство 181 00:10:03,896 --> 00:10:06,232 во славниот Техниколор. 182 00:10:06,399 --> 00:10:09,402 Мислам дека има нешто неверојатно магично во креаторите... 183 00:10:09,569 --> 00:10:10,987 ПЕТИ ЏЕНКИНС ФИЛМСКИ РЕЖИСЕР, ВОНДЕР ВУМАН 184 00:10:11,153 --> 00:10:12,780 ...на овие ликови што станаа славни. 185 00:10:12,947 --> 00:10:15,408 Толку совршено ја погодуваат целта, 186 00:10:15,575 --> 00:10:18,995 што тоа само продолжува и оди и оди 187 00:10:19,161 --> 00:10:24,000 и на таков фасцинантен начин се надоградуваат само нови работи. 188 00:10:25,001 --> 00:10:27,461 За Сигел и Шустер, американскиот сон се оствари. 189 00:10:27,628 --> 00:10:28,921 КРЕАТОРИТЕ НА СУПЕРМЕН СЕГА НА НАШИОТ ЕКРАН 190 00:10:29,088 --> 00:10:33,426 Нивната аутсајдерска несигурност била инспирација за модерно чудо, 191 00:10:33,593 --> 00:10:36,596 чие пристигнување беше релевантно за нацијата на имигранти. 192 00:10:38,139 --> 00:10:40,099 Во бескрајните дострели на универзумот, 193 00:10:40,266 --> 00:10:43,019 некогаш постоела планета позната како Криптон. 194 00:10:43,185 --> 00:10:46,272 Неговиот наратив е дека тој доаѓа од оваа чудна планета Криптон. 195 00:10:46,439 --> 00:10:49,025 Тоа е вистина чиста имигрантска приказна. 196 00:10:49,191 --> 00:10:50,026 ЏОН РИДЛИ ПИСАТЕЛ, ЈАС СУМ БЕТМЕН 197 00:10:50,192 --> 00:10:52,695 Се работи за некој кој доаѓа од друга земја, 198 00:10:52,862 --> 00:10:55,656 кој во суштина изгледа како културата што преовладува, 199 00:10:55,823 --> 00:10:57,116 но знае дека е аутсајдер. 200 00:10:57,283 --> 00:11:00,620 -Каде беше? -Јас? Јас... 201 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 ЏИН ЛУЕН ЈАНГ ПИСАТЕЛ, СУПЕРМЕН ГО РАЗБИВА КЛАНОТ 202 00:11:02,663 --> 00:11:04,749 Многу имигранти се обидуваат да бидат совршени граѓани 203 00:11:04,916 --> 00:11:09,879 затоа што не сакаат никој да го доведува во прашање нивното државјанство. 204 00:11:10,046 --> 00:11:11,839 И тоа е мојата теорија и за Супермен. 205 00:11:12,006 --> 00:11:14,842 Супермен се обидува да биде совршен граѓанин 206 00:11:15,009 --> 00:11:18,220 затоа што не сака некој да го доведува во прашање неговото државјанство. 207 00:11:18,930 --> 00:11:22,433 1940 СИГЕЛ ДОМАШНИ ФИЛМОВИ 208 00:11:22,600 --> 00:11:25,561 Сигел и Шустер гледаа како Супермен доминира во поп-културата, 209 00:11:25,728 --> 00:11:27,772 додека нивните нови газди профитираа. 210 00:11:27,939 --> 00:11:32,068 Претседателот на ДиСи, Хари Доненфелд, ја започнал кариерата со секси списанија. 211 00:11:32,234 --> 00:11:33,152 ХАРИ ДОНЕНФЕЛД 212 00:11:33,903 --> 00:11:36,822 Откако ги избегнал обвиненијата за непристојност од ФБИ, 213 00:11:36,989 --> 00:11:38,407 Хари и неговиот сметководител Џек Либовиц... 214 00:11:38,574 --> 00:11:39,575 ЏЕК ЛИБОВИЦ - ХАРИ ДОНЕНФЕЛД 215 00:11:39,742 --> 00:11:41,953 ...барале полегитимно претпријатие за експлоатација 216 00:11:42,119 --> 00:11:45,498 и ја презеле контролата врз ДиСи во совршениот момент. 217 00:11:46,666 --> 00:11:50,586 Сигел и Шустер сметале дека им должат повеќе за успехот на ДиСи. 218 00:11:50,753 --> 00:11:53,172 Преговарале за подобра неделна плата 219 00:11:53,339 --> 00:11:57,009 и станале најплатените креатори на стрипови во тоа време, 220 00:11:57,176 --> 00:11:59,971 но ДиСи ја задржале сопственоста. 221 00:12:02,056 --> 00:12:05,685 Стриповите генерално се правеле врз сомнителни договори. 222 00:12:05,851 --> 00:12:07,687 ГОРЕ, ГОРЕ И ДАЛЕКУ! ПОДЕМОТ НА СУПЕРМЕН, АД. 223 00:12:07,853 --> 00:12:12,483 Не беше стандардна практика за креаторите да ја добијат заслугата што им се должи 224 00:12:12,650 --> 00:12:15,444 и секако не беше стандардна практика за нив да добиваат хонорари. 225 00:12:17,405 --> 00:12:20,825 Желни да профитираат од растечката популарност на суперхероите, 226 00:12:20,992 --> 00:12:26,330 ДиСи ги повика другите креатори да дадат идеи за следниот крстоносец со капа. 227 00:12:34,380 --> 00:12:37,967 -Што си ти? -Јас сум Бетмен. 228 00:12:41,721 --> 00:12:44,390 Во иконографијата е инвестирана толку многу историја 229 00:12:44,557 --> 00:12:46,475 и толку многу луѓе се поврзани на толку длабоко ниво, 230 00:12:46,642 --> 00:12:47,977 а од толку многу различни причини. 231 00:12:49,020 --> 00:12:52,314 Мислам дека Бетмен отсекогаш бил доста достапен суперхерој. 232 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 РОБЕРТ ПАТИНСОН АКТЕР, БЕТМЕН 233 00:12:53,691 --> 00:12:57,903 Фактот дека тој е само тип, мислам, им се допаѓа на многу луѓе. 234 00:13:02,575 --> 00:13:04,368 Таа глобална привлечност ги привлекува обожавателите 235 00:13:04,535 --> 00:13:07,997 од сите возрасти и потекло, и притоа, 236 00:13:08,164 --> 00:13:11,417 произведува свои уникатни познати личности. 237 00:13:11,584 --> 00:13:12,918 Ви благодарам. Имајте убав ден. 238 00:13:14,003 --> 00:13:15,379 СЕГАШНОСТ 239 00:13:15,546 --> 00:13:17,256 Навлегов во Бетмен преку уметноста. 240 00:13:18,841 --> 00:13:21,177 Многу креатори влегуваат во овој бизнис 241 00:13:21,343 --> 00:13:23,721 затоа што биле обожаватели како деца. 242 00:13:25,765 --> 00:13:27,516 Роден сум во Јужна Кореја. 243 00:13:27,683 --> 00:13:31,604 Ние бевме први од моето пошироко семејство што се преселивме во Соединетите Држави. 244 00:13:32,188 --> 00:13:33,647 Не зборував англиски. 245 00:13:35,232 --> 00:13:38,360 Но, го препознав Супермен од цртаните филмови што ги гледав во Кореја. 246 00:13:38,527 --> 00:13:39,653 ЏИМ ЛИ ГЛАВЕН КРЕАТИВЕН ДИРЕКТОР, ДИСИ 247 00:13:39,820 --> 00:13:42,490 И така јас едноставно гравитирав кон стриповите. 248 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Бетмен го гледав на многу рана возраст. 249 00:13:49,580 --> 00:13:52,500 На осум или девет години, ги читав книгите од библиотеката 250 00:13:52,666 --> 00:13:54,960 и бев фасциниран од тие авантури. 251 00:13:56,670 --> 00:14:01,175 Го купив ова кога беше на штандовите, па веројатно во 1970-та, 1975-та. 252 00:14:01,342 --> 00:14:03,803 И тогаш очигледно, го читав одново и одново. 253 00:14:03,969 --> 00:14:09,642 А, потоа користев селотејп за да ги задржам страниците заедно. 254 00:14:12,937 --> 00:14:14,563 Ако уметникот направи неверојатна работа, 255 00:14:14,730 --> 00:14:17,691 ги прави тие светови или тие ликови 256 00:14:17,858 --> 00:14:20,277 да ги чувствувам толку живо и толку извонредно. 257 00:14:20,444 --> 00:14:24,281 И така, кога отворате стрип, се чувствувавте како да сте во тој свет. 258 00:14:24,448 --> 00:14:26,325 На многу начини, некако го ублажува притисокот 259 00:14:26,492 --> 00:14:29,662 да се биде аутсајдер во чудна нова земја. 260 00:14:31,914 --> 00:14:36,377 Бетмен првпат се појави во 27. број на Детективски стрипови . 261 00:14:36,544 --> 00:14:40,673 Значи, ова е 1000-то појавување на Бетмен. 262 00:14:40,840 --> 00:14:43,759 Боб Кејн и Бил Фингер го запознаа светот 263 00:14:43,926 --> 00:14:48,931 со овој маскиран одмаздник и некако ја сменија играта засекогаш. 264 00:14:52,143 --> 00:14:55,855 1976 ГОДИНА 265 00:14:56,730 --> 00:14:58,399 Имав 19 години кога го создадов Бетмен 266 00:14:58,566 --> 00:15:01,944 и оттогаш сум во истата компанија. 267 00:15:02,736 --> 00:15:06,365 Најглавниот лик во светот, Бетмен, 268 00:15:06,532 --> 00:15:08,951 како што го направи креаторот, јас, малиот јас. 269 00:15:09,118 --> 00:15:10,578 ЗА КРИС - СЕ' НАЈДОБРО ЗАСЕКОГАШ, БОБ КЕЈН 1976 ГОДИНА 270 00:15:10,786 --> 00:15:13,414 Боб, кажи ни за најраното сеќавање што го имаш 271 00:15:13,581 --> 00:15:15,749 за создавањето на Бетмен. 272 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 Има две приказни. 273 00:15:17,209 --> 00:15:20,546 Има една митска приказна која некако ја создавате и измислувате, 274 00:15:20,713 --> 00:15:22,173 а потоа и вистинската, 275 00:15:22,339 --> 00:15:24,884 а митот и вистината се заматија по 30 години. 276 00:15:25,050 --> 00:15:27,344 ЛЕГЕНДАТА ЗА БЕТМЕН - ОД БОБ КЕЈН 277 00:15:27,511 --> 00:15:29,013 Ако ги погледнете најраните приказни за Бетмен, 278 00:15:29,180 --> 00:15:31,432 сите велат "од Боб Кејн". 279 00:15:31,599 --> 00:15:35,686 Проблемот е што овие приказни не беа нужно од Боб Кејн. 280 00:15:38,272 --> 00:15:41,400 Контроверзната приказна за потеклото на Бетмен 281 00:15:41,567 --> 00:15:45,070 започнува кога Боб Кејн, 19-годишен карикатурист од Бронкс, 282 00:15:45,237 --> 00:15:48,240 ги видел Сигел и Шустер како профитираат од Супермен. 283 00:15:48,407 --> 00:15:52,494 Тој ја искористил шансата да создаде свој суперхерој. 284 00:15:52,661 --> 00:15:55,623 Бев одличен во копирање. Па, го копирав Леонардо. 285 00:15:55,789 --> 00:15:59,001 Се сеќавам дека гледав филм наречен Лилјакот. 286 00:15:59,168 --> 00:16:02,546 Исто така, бев под влијание на Маската на Зоро. 287 00:16:02,713 --> 00:16:04,048 И ја гледав оригиналната верзија 288 00:16:04,215 --> 00:16:06,842 со Даг Фербенкс Постариот, толку сум стар. 289 00:16:07,009 --> 00:16:10,471 Ја добив комбинацијата од сите нив и го создадов Бетмен. 290 00:16:12,223 --> 00:16:15,684 И тој дојде со мала груба скица и името Бетмен. 291 00:16:15,851 --> 00:16:16,852 ЛИЛЈАКОТ 292 00:16:17,019 --> 00:16:20,689 И уредникот вели: "Тоа е слатко, Боб, но која е неговата приказна?" 293 00:16:20,856 --> 00:16:24,068 Боб рече: "Не знам." "Можеби треба да земеш писател". 294 00:16:25,152 --> 00:16:29,323 Боб Кејн најми писател во заднина, Бил Фингер, за да го оформи ликот. 295 00:16:29,490 --> 00:16:30,449 БИЛ ФИНГЕР 296 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Фингер напиша приказна за потеклото родена од стравот од урбаниот криминал. 297 00:16:35,120 --> 00:16:40,501 Тој го затемни дизајнот на Кејн за да ги одрази фикцијата и германското влијание. 298 00:16:42,169 --> 00:16:44,797 И накратко создаваат 299 00:16:44,964 --> 00:16:49,718 неверојатно специфичен наратив и приказна, 300 00:16:49,885 --> 00:16:53,931 неговите желби, неговите потреби, зошто се бори, против што се залага. 301 00:16:54,098 --> 00:16:56,892 Младиот Брус Вејн го гледа најстрашното нешто. 302 00:16:57,059 --> 00:16:58,102 Размислете за тоа, 303 00:16:58,269 --> 00:17:01,897 да ги видите своите родители застрелани пред вас, а потоа подоцна, 304 00:17:02,064 --> 00:17:04,400 тој клечи над својот кревет и се моли: 305 00:17:04,566 --> 00:17:06,986 "Те молам, Господи, дај ми ги алатките. 306 00:17:07,653 --> 00:17:10,739 Ти ветувам, остатокот од мојот живот ќе го поминам во војување." 307 00:17:10,906 --> 00:17:15,160 Тој го користи тој збор, "војување", против криминалот. 308 00:17:16,954 --> 00:17:20,207 Секогаш само добивав впечаток дека тој само сака да продолжи да ја рекреира 309 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 ноќта кога умреле неговите родители. 310 00:17:22,584 --> 00:17:26,005 Тој само сака да нанесе болка, да го нанесе 311 00:17:26,171 --> 00:17:30,759 неговиот вид на правда, што е еден вид на сомнителна правда. 312 00:17:32,094 --> 00:17:36,724 Бетмен има фигура со сатанистичка форма. Има рогови. Оперира ноќе. 313 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 Тој се потпира на страв наместо на доверба или сила. 314 00:17:40,269 --> 00:17:46,608 Тој се појавува скришум, а не како овој вид циркуски шоумен. 315 00:17:46,775 --> 00:17:50,404 Успеваше толку добро затоа што ова се две спротивставени фигури. 316 00:17:50,571 --> 00:17:54,283 Тоа е како да ги пронајдете двата пола на потенцијалната идеја. 317 00:17:59,413 --> 00:18:02,124 Како што популарноста на Бетмен се зголемуваше со текот на времето, 318 00:18:02,291 --> 00:18:06,795 Кејн повторно преговараше за договор што му донесе ретка работа во индустријата: 319 00:18:06,962 --> 00:18:12,343 права, авторски права и заслуги на единствен креатор. 320 00:18:12,509 --> 00:18:15,721 Бил Фингер одамна го немаше додека беше официјално признат... 321 00:18:15,971 --> 00:18:17,056 БИЛ ФИНГЕР ПОМОГНА ВО БЕТМЕН 322 00:18:17,222 --> 00:18:20,225 ...како ко-креатор на Бетмен и не само на Бетмен, 323 00:18:20,392 --> 00:18:22,311 туку и на Џокер и сите овие концепти 324 00:18:22,478 --> 00:18:26,231 кои ги поврзуваме со Готам Сити. 325 00:18:28,150 --> 00:18:29,485 ВИСТИНСКАТА ПРИКАЗНА ЗА БЕТМЕН И РОБИН! 326 00:18:29,651 --> 00:18:33,739 Набргу по смртта на Фингер, Кејн направи ретко јавно признание. 327 00:18:33,906 --> 00:18:36,325 Бил не само што ги напиша раните приказни, 328 00:18:36,492 --> 00:18:41,497 туку тој ми помогна да осмислам и создадам повеќе од половина од негативците 329 00:18:41,663 --> 00:18:44,041 и сите иновативни ликови во Бетмен . 330 00:18:44,208 --> 00:18:47,044 За поголемиот дел, заслугата треба да оди кај Бил Фингер. 331 00:18:53,217 --> 00:18:55,636 Осамената војна на Бетмен против криминалот 332 00:18:55,803 --> 00:18:57,679 се прошири кога креативниот тим 333 00:18:57,846 --> 00:19:01,225 воведе уникатен концепт за привлекување млади читатели: 334 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 помошникот. 335 00:19:04,311 --> 00:19:07,815 Некој доби добра идеја дека штом децата читаат стрипови, 336 00:19:07,981 --> 00:19:09,608 би сакале лик 337 00:19:09,775 --> 00:19:13,821 со кој тие би можеле да се идентификуваат и да се проектираат себеси. 338 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 И тоа беше Робин. 339 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 ДиСи се толку познати по помошниците. 340 00:19:21,829 --> 00:19:23,330 Вие имате суперхерој, а тие имаат помошник. 341 00:19:23,497 --> 00:19:24,456 Тоа едноставно беше очекувано. 342 00:19:26,291 --> 00:19:29,002 Робин е секако еден од првите, ако не и прв, 343 00:19:29,169 --> 00:19:31,046 кој почнал горда традиција на загрозување на децата. 344 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 ТОНИ ИЗАБЕЛА ПИСАТЕЛ, ЦРНА МОЛЊА 345 00:19:34,299 --> 00:19:37,010 Тој го зема ова младо дете за свој помошник, 346 00:19:37,177 --> 00:19:39,471 го облекува во црвено и зелено. 347 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Кој ќе ја привлече пукотницата? 348 00:19:43,350 --> 00:19:47,354 Детето во црвено и зелено или типот во сиво-црн костум? 349 00:19:49,022 --> 00:19:51,525 Но, како дете, ги сакав неговите стрипови, растејќи. 350 00:19:54,945 --> 00:19:57,197 Динамиката на дуото го смени тонот 351 00:19:57,364 --> 00:20:00,367 од готик нуар кон поразиграна игра. 352 00:20:01,618 --> 00:20:03,912 Списокот на ликови на ДиСи се прошири, 353 00:20:05,205 --> 00:20:07,374 но му недостигаше женски осврт. 354 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 Каква е вашата приказна, госпоѓо? 355 00:20:09,084 --> 00:20:09,960 Приказна? 356 00:20:10,127 --> 00:20:12,754 Добро. Да почнеме со вашето име. 357 00:20:12,921 --> 00:20:13,881 Чудесна жена. 358 00:20:14,423 --> 00:20:19,595 Секако. Презимето е "Жена", а името "Чудесна", нели? 359 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Точно. 360 00:20:25,767 --> 00:20:29,646 Убавото нешто за Вондер вуман е што таа е толку многу работи. 361 00:20:29,813 --> 00:20:33,275 Таа е многу праведна, таа е за правда, 362 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 таа е најголемиот воин досега. 363 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 ГАЛ ГАДОТ АКТЕРКА, ВОНДЕР ВУМАН 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,242 Таа има една искра во себе. 365 00:20:42,409 --> 00:20:46,330 Има оган во нејзините очи. 366 00:20:48,248 --> 00:20:51,126 Креаторот на Вондер вуман, Вилијам Мултон Марстон... 367 00:20:51,293 --> 00:20:52,252 ВИЛИЈАМ МУЛТОН МАРСТОН 368 00:20:52,419 --> 00:20:55,047 ...беше радикална фигура која водеше многу животи. 369 00:20:55,214 --> 00:20:56,215 Сега ќе тестираме... 370 00:20:56,381 --> 00:20:59,927 Како психолог, тој го отвори патот за тестот со детектор на лаги 371 00:21:00,093 --> 00:21:02,971 преку низа бизарни експерименти. 372 00:21:04,264 --> 00:21:08,685 Д-р Марстон и блондинките од научното шоу најлесно се плашат. 373 00:21:08,852 --> 00:21:12,272 Марстон бил и жесток критичар на индустријата на стрипови. 374 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 Ги предизвикал да се соочат со тоа што го нарекол... 375 00:21:14,233 --> 00:21:15,192 НЕ СМЕЈТЕ СЕ НА СТРИПОВИТЕ 376 00:21:15,359 --> 00:21:17,819 ..."крвава мажественост на суперхероите". 377 00:21:22,115 --> 00:21:25,827 ДиСи се согласиле и го поканиле да создаде женски лик. 378 00:21:25,994 --> 00:21:29,957 Тој го ангажирал карикатуристот Х.Г. Питер да го дизајнира препознатливиот изглед. 379 00:21:30,123 --> 00:21:31,041 Х.Г. ПИТЕР 380 00:21:33,252 --> 00:21:37,464 Секогаш се навраќам на оригиналниот цртеж на ликот на Вондер вуман, 381 00:21:37,631 --> 00:21:40,676 каде што беше убава, пристапна, 382 00:21:40,842 --> 00:21:43,220 многу женствена, многу силна. 383 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Имаше квалитет од секоја жена во неа, 384 00:21:45,806 --> 00:21:49,351 што беше суштинско зошто таа успеа како што успеа. 385 00:21:50,978 --> 00:21:52,479 КОЈА Е ТАА? 386 00:21:52,646 --> 00:21:55,732 Таа е Амазонка. Таа има врски со грчката митологија. 387 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 ФИЛ ХИМЕНЕЗ ПИСАТЕЛ/УМЕТНИК, ВОНДЕР ВУМАН 388 00:21:57,317 --> 00:22:00,487 Нејзиниот народ беа децата на Афродита и Атина, на љубовта и мудроста. 389 00:22:00,654 --> 00:22:03,782 И Вондер вуман бара од нас да се бориме со прашања 390 00:22:03,949 --> 00:22:07,703 за тоа како се чувствуваме за полот, како се чувствуваме за родот 391 00:22:07,869 --> 00:22:10,706 и како се чувствуваме за војната и конфликтите. 392 00:22:10,872 --> 00:22:14,710 Она што ја прави Вондер вуман интересна е политиката на феминизмот. 393 00:22:15,836 --> 00:22:18,672 ВОНДЕР ВУМАН ЗА ПРЕТСЕДАТЕЛКА 394 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 Марстон беше жесток феминистички сојузник, 395 00:22:22,426 --> 00:22:26,888 дури и ако неговата борба за еднаквост на жените се покажа на субверзивен начин. 396 00:22:27,681 --> 00:22:30,976 Ласото на Вондер вуман ги принудуваше луѓето да ја кажат вистината. 397 00:22:31,143 --> 00:22:36,106 Сепак, честите слики на врзување, повикуваа и на сексуално ропство. 398 00:22:37,566 --> 00:22:40,944 Тоа не беше основната намера на Марстон. 399 00:22:41,653 --> 00:22:43,071 Тој избрал слики што го одразуваат 400 00:22:43,238 --> 00:22:46,283 движењето за право на глас на жените и симболизираше еманципација. 401 00:22:46,450 --> 00:22:47,284 СУФРАЖЕТА 402 00:22:47,534 --> 00:22:49,953 Митот за тоа беше дека Вилијам Мултон Марстон 403 00:22:50,120 --> 00:22:51,413 брзо ги правеше сите овие приказни. 404 00:22:51,622 --> 00:22:53,790 Реалноста беше дека тој беше опкружен со жени. 405 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 Тој беше во отворена врска со неговата сопруга и друга жена 406 00:22:57,127 --> 00:23:00,088 и сите тие придонесуваа за митовите на Вондер вуман. 407 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Тие работеле незабележани, 408 00:23:01,965 --> 00:23:03,717 тие работеле под псевдоними и така натаму. 409 00:23:03,884 --> 00:23:07,179 Но, нивното влијание е огромно. 410 00:23:08,430 --> 00:23:11,558 Сите тие навистина верувале дека ова ќе го изнесат пред светот, 411 00:23:11,725 --> 00:23:15,228 жена која била исто толку силна како и мажите, 412 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 како жена во секој поглед. 413 00:23:19,566 --> 00:23:23,612 Таа сила и' овозможила на Вондер вуман да го надмине времето. 414 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 Раскажувачите продолжиле да надградуваат врз нејзините темели 415 00:23:26,531 --> 00:23:29,493 и да го населуваат нејзиниот свет со нови ликови, 416 00:23:29,660 --> 00:23:32,788 оние кои одразувале помодерна публика. 417 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 СЕГАШНОСТ 418 00:23:35,290 --> 00:23:38,794 Ја обожавам Вондер вуман и ја обожавам Дајана Принс. 419 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 ЏОЕЛ ЏОНС ПИСАТЕЛКА/УМЕТНИК, ВОНДЕР ГИРЛ 420 00:23:40,921 --> 00:23:43,590 Но, никогаш не можам да се стремам да бидам совршена жена 421 00:23:43,757 --> 00:23:46,093 или таков симбол без никакви недостатоци. 422 00:23:48,220 --> 00:23:52,265 Вондер вуман, кога се појави, таа беше првата таква. 423 00:23:52,432 --> 00:23:55,769 Таа мораше да биде совршена и добра во сè. 424 00:23:55,936 --> 00:24:00,273 Но, има повеќе нијанси на ликот што не сум ги видела порано. 425 00:24:01,942 --> 00:24:04,361 Навистина сакав да ја создадам Вондер гирл 426 00:24:04,528 --> 00:24:08,490 како одговор на откривањето на светот на Вондер вуман. 427 00:24:08,657 --> 00:24:13,078 Сакав некој што е почовечки и не толку дисциплиниран. 428 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Ретко гледате женски ликови кои ги покажуваат своите маани. 429 00:24:17,958 --> 00:24:21,086 Нешто како: "Ајде, едвај можам да поминам еден ден. 430 00:24:21,253 --> 00:24:23,422 И јас сакам да видам како некој се мачи." 431 00:24:24,589 --> 00:24:27,384 Ова се некои навистина рани концепти, 432 00:24:27,551 --> 00:24:31,763 играње со фризурата, типот на тело, случајни дами што ги гледам на телевизија, 433 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 затоа што имам многу зафатени раце. 434 00:24:35,559 --> 00:24:37,811 Женскиот лик на кој секогаш реагирав 435 00:24:37,978 --> 00:24:40,272 или сакав да бидам како него кога бев млада, 436 00:24:40,439 --> 00:24:43,567 ја поседуваа нивната сексуалност на начин што им даваше моќ 437 00:24:43,734 --> 00:24:45,610 наспроти тоа да им ја одземе истата. 438 00:24:46,653 --> 00:24:50,449 Така, со Вондер гирл, ме прозваа неколкупати поради тоа што нема панталони. 439 00:24:50,615 --> 00:24:52,284 Како прво, ја сакам силуетата. 440 00:24:52,451 --> 00:24:56,371 Затоа, не ја менувам. Но, Бијонсе не мора да носи панталони. 441 00:24:57,497 --> 00:25:01,960 Има нешто во врска со Јара што зборува за историјата на жените 442 00:25:02,127 --> 00:25:04,504 што прогресирало со текот на времето. 443 00:25:05,130 --> 00:25:07,507 Таа станува посвоја. 444 00:25:07,674 --> 00:25:09,760 Тоа ми изгледа малку повеќе како 445 00:25:09,926 --> 00:25:13,805 модерна борба од она со што требаше да се справи Дијана. 446 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 2022 ГОДИНА 447 00:25:19,227 --> 00:25:21,396 1941 ГОДИНА 448 00:25:21,938 --> 00:25:24,524 За време на Втората светска војна, Вондер вуман симболизираше 449 00:25:24,691 --> 00:25:28,445 културен бран на силни, самоуверени жени во работната сила. 450 00:25:28,612 --> 00:25:29,654 НИЕ МОЖЕМЕ 451 00:25:29,821 --> 00:25:34,493 Повик за вистина, правда и американскиот начин ги собра масите. 452 00:25:34,659 --> 00:25:36,495 Индустријата спроведе суперхерои 453 00:25:36,661 --> 00:25:39,247 да ги поддржи воените напори и да шири пропаганда, 454 00:25:39,414 --> 00:25:40,457 но честопати задоени со расизам. 455 00:25:40,624 --> 00:25:42,125 СУПЕРМЕН ВЕЛИ: МОЖЕШ ДА УДРИШ ЈАПОНЕЦ СО ВОЕНИ ОБВРЗНИЦИ И МАРКИ! 456 00:25:42,292 --> 00:25:44,669 Хероите мораа да станат патриоти. 457 00:25:44,836 --> 00:25:46,546 Потребата ликовите да застанат 458 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 за американските вредности наместо да им се спротивстават 459 00:25:49,758 --> 00:25:50,675 ГРАНТ МОРИСОН ПИСАТЕЛ, СУПЕРМЕН: СИТЕ ЅВЕЗДИ 460 00:25:50,842 --> 00:25:53,345 ги промени целосно, но исто така, мислам, ги направи уште попопуларни. 461 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Се подготвуваа стрипови за морнарите 462 00:25:57,432 --> 00:25:59,851 кои не само што требаше да научат како да читаат, 463 00:26:00,018 --> 00:26:02,312 туку и како да ја вршат нивната работа. 464 00:26:03,605 --> 00:26:07,734 Во текот на раните 1940-ти, продажбата на стрипови достигна ниво во индустријата 465 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 од 25 милиони примероци месечно. 466 00:26:10,403 --> 00:26:13,865 Експлозијата на нови херои најави златно доба. 467 00:26:14,032 --> 00:26:17,869 ДиСи ги собра омилените на фановите и го формираше првиот тим: 468 00:26:18,036 --> 00:26:20,872 Друштвото за правда на Америка. 469 00:26:21,748 --> 00:26:22,582 1945 ГОДИНА 470 00:26:22,749 --> 00:26:25,252 Но, до крајот на војната, без негативците од Оската во борба... 471 00:26:25,418 --> 00:26:26,253 ЕКСТРА МИР 472 00:26:26,419 --> 00:26:29,756 ...период на повоена тага го погоди ДиСи. 473 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Популарноста на суперхероите дополнително избледе 474 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 како што блескав нов објект се појави во дневните соби. 475 00:26:37,430 --> 00:26:38,890 Моја бебиситерка како дете, 476 00:26:39,057 --> 00:26:41,518 како и на поголемиот дел од мојата генерација, беше телевизијата. 477 00:26:41,685 --> 00:26:44,688 Го имавме Клубот Мики Маус , го имавме Хауди Дуди , 478 00:26:44,855 --> 00:26:47,899 но ги имавме и Авантурите на Супермен. 479 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 Побрз од испукан куршум, 480 00:26:50,944 --> 00:26:53,321 помоќен од локомотива, 481 00:26:53,488 --> 00:26:56,533 може да прескокне високи згради со еден скок. 482 00:26:56,700 --> 00:26:58,118 Погледнете, горе на небото! 483 00:26:58,285 --> 00:26:59,452 -Тоа е птица! -Тоа е авион! 484 00:26:59,619 --> 00:27:00,745 Тоа е Супермен! 485 00:27:01,162 --> 00:27:05,292 1952 ГОДИНА 486 00:27:05,458 --> 00:27:09,045 ДиСи одговори на заканата од телевизијата со тоа што ја прифати. 487 00:27:09,212 --> 00:27:12,340 Шест сезони, ѕвездата на нискобуџетните филмови Џорџ Ривс 488 00:27:12,507 --> 00:27:16,970 ја носеше наметката и стана заштитно лице на Супермен за цела генерација. 489 00:27:17,137 --> 00:27:18,722 Секој ден на училиште, 490 00:27:18,889 --> 00:27:23,810 сите зборувавме за истите емисии што ги гледавме и можевме да разговараме. 491 00:27:23,977 --> 00:27:27,647 И она што ни го обезбеди беше заедничко искуство. 492 00:27:28,732 --> 00:27:32,527 Мојот пријател и јас гледавме емисија, а на крајот пишуваше: 493 00:27:32,694 --> 00:27:34,988 "Супермен се заснова на ликот заштитен со авторски права 494 00:27:35,155 --> 00:27:37,490 што се појавува во Акционите стрипови и Супермен. " 495 00:27:37,657 --> 00:27:39,826 И ние двајца станавме, отидовме до аголот 496 00:27:39,993 --> 00:27:42,287 и го купивме нашиот прв стрип и никогаш не престанавме со тоа. 497 00:27:42,454 --> 00:27:43,538 МАРВ ВУЛФМАН ПИСАТЕЛ, НОВИТЕ ТИНЕЈЏЕРСКИ ТИТАНИ 498 00:27:44,164 --> 00:27:45,916 Ја баравте, сега еве ја, 499 00:27:46,082 --> 00:27:50,921 новата официјална Супермен маичка со официјалните ознаки на Супермен. 500 00:27:51,922 --> 00:27:54,466 Додека децата го бараа Супермен во киосците, 501 00:27:54,633 --> 00:27:57,427 бурните корици и жестоките цртежи во хорор стриповите, 502 00:27:57,594 --> 00:28:01,222 исто така ги привлекоа вниманието и грижата на родителите. 503 00:28:11,483 --> 00:28:14,736 Од што се плаши Америка од 1950-тите: Русите, под број еден, 504 00:28:14,903 --> 00:28:17,280 но се плаши и од марсовците... 505 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 се плаши и од џиновски мравки и медузи. 506 00:28:23,495 --> 00:28:27,499 Се плашеа од геј луѓе и подземни морнари кои пишуваа бит поезија. 507 00:28:27,666 --> 00:28:29,250 ЧУДОВИШТЕ ВО КАМПУСОТ 508 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Тешко дека има нешто од кое Американците 509 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 не се плашеа во 1950-тите. 510 00:28:34,047 --> 00:28:35,632 СМРТОНОСНАТА БОГОМОЛКА 511 00:28:36,091 --> 00:28:37,550 1955 ГОДИНА 512 00:28:37,717 --> 00:28:39,678 Доверлива датотека. 513 00:28:39,844 --> 00:28:42,138 Еден од најистакнатите новинари на нацијата 514 00:28:42,305 --> 00:28:45,225 ви носи фактички извештај за Америка денес. 515 00:28:45,392 --> 00:28:48,812 Овој стрип толку шокантно ја опишува сексуалната аберација 516 00:28:48,979 --> 00:28:53,191 што не можев да го спомнам ни научниот поим на телевизија. 517 00:28:53,358 --> 00:28:55,860 Мислам дека треба да има закон против нив. 518 00:28:58,488 --> 00:29:01,032 Имаше зголемено скриено влијание 519 00:29:01,199 --> 00:29:04,411 кое речиси ќе станеше цунами, 520 00:29:04,577 --> 00:29:09,666 а тоа беше дека стриповите беа морално изопачени, 521 00:29:10,917 --> 00:29:14,921 основната причина за подемот по Втората светска војна 522 00:29:15,088 --> 00:29:17,716 на малолетничката деликвенција во Америка. 523 00:29:18,758 --> 00:29:23,763 Повеќето стрипови се убијци. Тие убиваат време, убиваат имагинација, 524 00:29:23,930 --> 00:29:26,224 тие прават владеењето на насилството да е единствено правило. 525 00:29:28,351 --> 00:29:30,562 Несогласувањата на родителите достигнаа трескав терен 526 00:29:30,729 --> 00:29:33,064 со објавувањето на Заведувањето на невините 527 00:29:33,231 --> 00:29:35,108 од Др. Фредерик Вертам. 528 00:29:35,275 --> 00:29:36,901 Тој проповедаше за изопаченоста на стриповите... 529 00:29:37,068 --> 00:29:37,902 ОТРОВОТ НА СТРИПОВИТЕ 530 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 ...и заканата што тие ја претставуваа за американската младина. 531 00:29:40,155 --> 00:29:42,323 ШТО РОДИТЕЛИТЕ НЕ ЗНААТ ЗА СТРИПОВИТЕ ОД ФРЕДРИК ВЕРТАМ 532 00:29:42,490 --> 00:29:43,408 Вертам многу се трудеше. 533 00:29:43,575 --> 00:29:46,661 Тој ќе најдеше слика од Брус Вејн и Дик Грејсон 534 00:29:46,828 --> 00:29:51,458 и некако мапираше еден тон хомосексуален призвук на тоа. 535 00:29:51,624 --> 00:29:57,380 Д-р Вертам одлучи дека нема причина зошто двајца млади мажи 536 00:29:57,547 --> 00:30:00,800 да живеат заедно и да работат заедно 537 00:30:00,967 --> 00:30:03,553 и да се облекуваат во тесни костими, 538 00:30:03,720 --> 00:30:06,139 освен ако не се случува нешто меѓу нив. 539 00:30:08,516 --> 00:30:10,477 Во Заведување на невините се тврдеше дека 540 00:30:10,643 --> 00:30:15,482 стриповите како Бетмен и Вондер вуман ќе ги поттикнат читателите да бидат геј. 541 00:30:18,735 --> 00:30:21,863 Во случајот со Вондер вуман , можеби не е сосема невистинито. 542 00:30:22,906 --> 00:30:25,533 Имаше палење на стрипови низ цела Америка. 543 00:30:26,534 --> 00:30:29,537 Браќа и сестри ги издаваа браќата и сестрите на родителите 544 00:30:29,704 --> 00:30:31,748 кои тогаш откриваа купови 545 00:30:31,915 --> 00:30:36,127 скриени стрипови под креветот или во гаражата или поткровјето. 546 00:30:39,089 --> 00:30:40,590 Имаше околу 400... 547 00:30:40,757 --> 00:30:41,591 1954 ГОДИНА 548 00:30:41,758 --> 00:30:43,218 Стравувањата од федерална истрага 549 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 и владините регулативи ги натераа ДиСи и другите издавачи да дејствуваат. 550 00:30:48,473 --> 00:30:52,310 Во 1954 година, тие ја формираа Управата за кодекс за стрипови 551 00:30:52,477 --> 00:30:56,022 во обид да се самоцензурираат и да се зачува нивната егзистенција. 552 00:30:56,189 --> 00:30:57,899 Не можеше да се објави ниту еден стрип 553 00:30:58,066 --> 00:31:01,152 со зборот "хорор" или "терор" во насловот или дури и "злосторство". 554 00:31:01,319 --> 00:31:05,031 Мораа да се погрижат доброто секогаш да триумфира над злото. 555 00:31:05,198 --> 00:31:06,991 НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПОКАЖУВА ОВА 556 00:31:07,867 --> 00:31:09,202 Не можеше да се зборува за развод, 557 00:31:09,369 --> 00:31:12,372 не можеше да се претстави спроведувањето на законот во негативно светло. 558 00:31:13,456 --> 00:31:14,999 ДИК ТРЕЈСИ 559 00:31:15,166 --> 00:31:19,796 Жените не треба да се прикажуваат во стриповите во истакнати улоги. 560 00:31:19,963 --> 00:31:22,757 Без зомбија, без духови. 561 00:31:22,924 --> 00:31:25,218 Тоа беше креативно задушување. 562 00:31:26,469 --> 00:31:30,014 Строгата цензура го потисна жанрот на суперхероите. 563 00:31:30,181 --> 00:31:31,891 Многу издавачи се откажаа, 564 00:31:32,058 --> 00:31:35,728 како што генерацијата на творци се борела за работа. 565 00:31:35,895 --> 00:31:39,190 Кодексот и прогонот на стриповите 566 00:31:39,357 --> 00:31:43,319 ги натераа луѓето кои произведуваа стрипови да се чувствуваат угнетено. 567 00:31:43,486 --> 00:31:46,948 Не беше многу среќен период за стриповите. 568 00:31:47,115 --> 00:31:49,450 Тие не ја откриваа својата работа. 569 00:31:49,617 --> 00:31:51,953 Тоа не беше почитувана професија. 570 00:31:52,120 --> 00:31:56,207 Значи овие мажи во одела кои би можеле да поминат како агенти за осигурување 571 00:31:56,374 --> 00:31:58,042 одеа и тајно правеа стрипови 572 00:31:58,209 --> 00:32:00,420 осум часа на ден, а потоа одеа на воз и се враќаа дома. 573 00:32:00,920 --> 00:32:02,380 Тоа е многу осамен бизнис. 574 00:32:02,547 --> 00:32:05,175 Работиш сам со часови 575 00:32:05,341 --> 00:32:06,676 и имаш чудни замисли во главата... 576 00:32:06,843 --> 00:32:07,719 КАРМАЈН ИНФАНТИНО УМЕТНИК, МИСТЕРИЈА ВО ВСЕЛЕНАТА 577 00:32:07,886 --> 00:32:09,762 ...затоа што размислуваш за светот надвор. 578 00:32:09,929 --> 00:32:11,764 И навистина не си дел од него. 579 00:32:11,931 --> 00:32:14,934 А, твојот свет е тој фантастичен свет што го создаваш на хартија. 580 00:32:16,686 --> 00:32:18,438 И бевме некако загрижени, 581 00:32:18,605 --> 00:32:21,524 каде ќе оди бизнисот со стрипови? 582 00:32:21,691 --> 00:32:25,820 Така, одржувавме состаноци за да смислиме кој ќе биде нашиот следен потег. 583 00:32:25,987 --> 00:32:27,113 ЏУЛИУС ШВАРЦ УРЕДНИК, ДИСИ КОМИКС 584 00:32:27,739 --> 00:32:29,532 Моравме да смислиме нови идеи. 585 00:32:31,534 --> 00:32:34,871 Додека имагинацијата на уметниците и писателите немаше граници, 586 00:32:35,038 --> 00:32:36,706 уредниците го презедоа товарот 587 00:32:36,873 --> 00:32:40,126 на водењето на креативноста од концепт до профит. 588 00:32:42,003 --> 00:32:45,506 Бев уредник и слободен писател за нив. 589 00:32:45,673 --> 00:32:48,009 Но, сите тие беа машки. 590 00:32:48,176 --> 00:32:51,930 Беше тешко да се биде пријател со овие мажи, 591 00:32:52,096 --> 00:32:54,390 затоа што ме гледаа, прашувајќи се: "Што прави таа овде?" 592 00:32:54,557 --> 00:32:55,892 БАРБАРА ФРИДЛЕНДЕР ПИСАТЕЛКА, ТАЈНИ СРЦА 593 00:32:56,643 --> 00:32:59,520 Тие беа многу, многу строги со уметниците 594 00:32:59,687 --> 00:33:04,025 затоа што сакаа добри приказни, сакаа добри уметнички дела, 595 00:33:04,192 --> 00:33:09,697 а можеше и да викаат, ако не го добиваа тоа што го сакаа. 596 00:33:12,659 --> 00:33:15,411 Уредникот е како генерал на армијата. 597 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 ЧУДНИ АВАНТУРИ 598 00:33:16,579 --> 00:33:21,084 Тој поставува план за победа на војската над непријателот. 599 00:33:21,251 --> 00:33:22,877 Во мојот случај, морав да поставам план 600 00:33:23,044 --> 00:33:26,297 за да сум победник над јавноста таму. 601 00:33:26,464 --> 00:33:29,926 Морав да ги натерам да потрошат 10 центи за да го купат тоа списание. 602 00:33:30,885 --> 00:33:32,387 Очаен за успех, 603 00:33:32,553 --> 00:33:37,684 Џулиус Шварц реши да го оживее одамна заборавениот суперхерој, Флеш, 604 00:33:37,850 --> 00:33:40,728 лик кој се движи со молскавична брзина. 605 00:33:40,895 --> 00:33:42,355 ФЛЕШ 606 00:33:47,443 --> 00:33:51,322 Моето име е Бери Ален. Јас сум најбрзиот човек на светот. 607 00:34:08,423 --> 00:34:09,507 МИСТЕРИЈАТА НА ЧОВЕЧКИОТ ГРОМ! 608 00:34:09,674 --> 00:34:12,760 Џули рече: "Повторно ќе правиме суперхерои." 609 00:34:12,927 --> 00:34:16,723 И реков: "О, Боже мој." И не бев воодушевен од идејата. 610 00:34:16,889 --> 00:34:18,057 Не ги сакав суперхероите. 611 00:34:18,224 --> 00:34:21,185 Тоа беше пеколно нешто да се признае, но не ми се допаѓаше да ги правам. 612 00:34:21,352 --> 00:34:24,314 Не знам. Тие беа малку раскошни за мене. 613 00:34:26,357 --> 00:34:30,069 И покрај неговиот отпор, елегантната уметност на Кармејн Инфантино 614 00:34:30,236 --> 00:34:33,364 и чувството за размер кликнаа со пристапот на научна фантастика. 615 00:34:33,531 --> 00:34:37,910 Се покажа како неодолив за генерацијата израсната со комплетите за хемија. 616 00:34:38,619 --> 00:34:41,706 Џули им донесе научен агол на овие ликови 617 00:34:41,873 --> 00:34:44,834 во она што беше млазна ера, вселенска ера. 618 00:34:45,001 --> 00:34:47,086 Тој допре до 619 00:34:47,253 --> 00:34:50,465 децата кои сакаа да бидат астронаути, децата кои сакаа да бидат научници. 620 00:34:51,632 --> 00:34:54,135 Флеш и Факти за Флеш беа поради Џули Шварц... 621 00:34:54,302 --> 00:34:55,511 МАЈК КАРЛИН КРЕАТИВЕН ДИРЕКТОР, ДИСИ АНИМЕЈШН 622 00:34:55,678 --> 00:34:59,015 ...и тоа што тој се погрижи за научниот дел од научната фантастика. 623 00:34:59,182 --> 00:35:01,059 Јас се согласував со тоа. 624 00:35:01,225 --> 00:35:04,020 Повеќе би сакал да учам наука од стрип 625 00:35:04,187 --> 00:35:06,397 отколку од одење на училиште. 626 00:35:09,108 --> 00:35:10,818 Алтер егото на Флеш, 627 00:35:10,985 --> 00:35:14,655 полицискиот научник Бери Ален беше поприземен, 628 00:35:14,822 --> 00:35:17,283 за разлика од митската заднина на тројството на ДиСи. 629 00:35:18,451 --> 00:35:20,953 Супермен беше Супермен. Тој беше вонземјанин од друга планета. 630 00:35:21,120 --> 00:35:22,080 Не можеше да бидеш Супермен. 631 00:35:22,246 --> 00:35:23,081 ГРЕГ БЕРЛАНТИ ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ, ФЛЕШ 632 00:35:23,247 --> 00:35:27,126 Бетмен имаше работи, но тој беше навистина богат човек кој имаше работи. 633 00:35:27,293 --> 00:35:29,128 Но, Флеш беше нешто како нас. 634 00:35:29,295 --> 00:35:30,880 Тој беше просечен човек кој случајно 635 00:35:31,047 --> 00:35:32,256 беше удрен од гром 636 00:35:32,423 --> 00:35:34,467 и се сеќавам дека како мало дете си мислев: 637 00:35:34,634 --> 00:35:36,594 "Може да ме удри гром. Тоа може да се случи. 638 00:35:36,761 --> 00:35:39,180 На тој начин всушност би можел да станам суперхерој." 639 00:35:40,390 --> 00:35:42,016 Кога го прочитав Флеш , не беше само за 640 00:35:42,183 --> 00:35:45,853 момче кое брзо трча, стануваше збор за човек кој може да патува низ времето... 641 00:35:46,020 --> 00:35:46,938 ЏОФ ЏОНС ПИСАТЕЛ, ФЛЕШ 642 00:35:47,105 --> 00:35:50,650 ...и да поминува низ различни димензии и паралелни светови. 643 00:35:50,817 --> 00:35:54,862 Значи, платното на Флеш беа целиот простор и време. 644 00:35:55,863 --> 00:35:58,074 1958 ГОДИНА 645 00:35:58,241 --> 00:36:01,119 1961 година означи голема популарност на креативноста. 646 00:36:01,285 --> 00:36:02,245 1961 ГОДИНА 647 00:36:02,412 --> 00:36:06,207 Џулиус Шварц воведе револуционерна идеја во стриповите, 648 00:36:06,374 --> 00:36:09,001 постоењето на паралелни светови. 649 00:36:10,211 --> 00:36:11,879 Теоријата дозволуваше различни верзии 650 00:36:12,046 --> 00:36:14,215 на истиот лик да се сретнат еден со друг. 651 00:36:15,216 --> 00:36:17,802 Од тој концепт, израсна мултиверзум 652 00:36:17,969 --> 00:36:21,305 што ги дефинираше приказните за суперхероите во следните години. 653 00:36:23,474 --> 00:36:25,685 Сега сите зборуваат за паралелни универзуми. 654 00:36:25,852 --> 00:36:27,520 Не многу луѓе зборуваа за тоа тогаш. 655 00:36:27,687 --> 00:36:30,773 И секако за дете кое слуша за такви концепти, 656 00:36:30,940 --> 00:36:32,400 тоа беше неверојатно. 657 00:36:32,567 --> 00:36:34,861 Тоа е како некој да ти забил динамит во увото 658 00:36:35,027 --> 00:36:36,446 и го пали и ти ја разнесува главата. 659 00:36:38,739 --> 00:36:41,075 Ова е идеја дека не сме сами. 660 00:36:41,242 --> 00:36:45,121 Да, живееме во оваа реалност, но има бесконечно многу реалности 661 00:36:45,288 --> 00:36:48,499 кои во основа се една до друга. 662 00:36:48,666 --> 00:36:50,126 И во тие алтернативни реалности, 663 00:36:50,293 --> 00:36:52,587 ги имаме нашите исконски верзии на нашите ликови, 664 00:36:52,753 --> 00:36:54,630 но на другите Земји, тие може да се негативци 665 00:36:54,797 --> 00:36:57,425 или можеби се во брак со деца. 666 00:36:57,592 --> 00:37:01,095 Навистина ја проширува нашата способност да раскажуваме различни видови приказни, 667 00:37:01,262 --> 00:37:04,432 но сепак го задржуваме нашето основно јадро на исконски ликови. 668 00:37:06,559 --> 00:37:07,810 ЗЕЛЕНИОТ ФЕНЕР 669 00:37:07,977 --> 00:37:11,522 ДиСи се втурна во каталог со неискористени ликови 670 00:37:11,689 --> 00:37:14,775 во она што стана брз тек на реинвенција. 671 00:37:14,942 --> 00:37:18,946 Оваа ренесанса го означи сребреното доба за индустријата, 672 00:37:19,113 --> 00:37:23,701 ера дефинирана со уметнички дела кои го предизвикуваат умот и привлечни корици. 673 00:37:24,327 --> 00:37:27,163 Многу беа изработени од уметникот Џо Куберт, 674 00:37:27,330 --> 00:37:31,167 полски имигрант кој ризикуваше со визуелното раскажување приказни. 675 00:37:32,585 --> 00:37:35,838 Раскажувањето звучи многу лесно, но дозволете да кажам, навистина е тешко. 676 00:37:36,005 --> 00:37:37,715 ЕНДИ КУБЕРТ УМЕТНИК, БЕТМЕН И СИНОТ 677 00:37:37,882 --> 00:37:39,550 Тоа е навистина, навистина тешко. 678 00:37:39,717 --> 00:37:43,930 Татко ми можеше да црта со стап, а сепак можеше да знаете што се случува. 679 00:37:44,096 --> 00:37:46,724 Тој беше тип на личност кој додека растете, 680 00:37:46,891 --> 00:37:48,601 не трпеше многу работи. 681 00:37:48,768 --> 00:37:53,189 Тоа беше некако како растење со наредникот Рок. 682 00:37:58,694 --> 00:38:00,947 Валканото, изгребано уметничко дело на Џо Куберт 683 00:38:01,113 --> 00:38:04,367 донесе виталност и емоции во воените стрипови на ДиСи, 684 00:38:04,534 --> 00:38:07,245 жанр за оние кои претпочитаат втемелена реалност 685 00:38:07,411 --> 00:38:09,455 над суперхеројската фантазија. 686 00:38:09,622 --> 00:38:12,250 Поставена на позадината на светските војни, 687 00:38:12,416 --> 00:38:15,753 нивната популарност порасна со воведувањето на наредникот Рок, 688 00:38:15,920 --> 00:38:18,214 стоичка фигура на Џон Вејн која претставуваше... 689 00:38:18,381 --> 00:38:20,132 ДАЛИ НЕКОЈ ВОЈНИК ЗАСЛУЖУВА МЕДАЛ ЗА УБИСТВО? 690 00:38:20,299 --> 00:38:23,844 ...морална страна на војната и внатрешен конфликт со кој се соочуваат војниците. 691 00:38:25,429 --> 00:38:27,557 На крајот, секој стрип за војна завршуваше со наслов: 692 00:38:27,723 --> 00:38:29,475 "Не војувајте повеќе." 693 00:38:29,642 --> 00:38:32,103 И тие станаа приказни против војната за глорификација на војната... 694 00:38:32,270 --> 00:38:33,521 ТОМ КИНГ, ЧУДНИ АВАНТУРИ 695 00:38:33,688 --> 00:38:35,481 ...станаа воени приказни за трагедиите на војната. 696 00:38:36,065 --> 00:38:38,859 Стилот на татко ми беше многу импресионистички. 697 00:38:40,194 --> 00:38:42,655 Тој ги добиваше емоциите во ликовите, 698 00:38:42,822 --> 00:38:46,576 нивните чувства, она што го чувствуваа, вешто. 699 00:38:47,577 --> 00:38:51,706 Мора некако да го почувствувате цртежот што го правите 700 00:38:51,872 --> 00:38:54,625 и тоа не е лесна работа. 701 00:38:54,792 --> 00:38:58,045 И се трудам целосно и потполно да се вложам во приказната. 702 00:38:58,212 --> 00:38:59,422 ЏО КУБЕРТ УМЕТНИК, НАШАТА АРМИЈА ВО ВОЈНА 703 00:38:59,589 --> 00:39:03,801 И рано научив дека тоа е она за што се работи во целиот овој бизнис. 704 00:39:03,968 --> 00:39:06,095 Не се работи за правење убави слики. 705 00:39:06,262 --> 00:39:08,806 Одлично е ако можете да го направите тоа. 706 00:39:08,973 --> 00:39:12,602 Но, целиот повик за нашиот бизнис раскажува приказна. 707 00:39:12,768 --> 00:39:15,021 Ние сме комуникатори. Ние сме раскажувачи. 708 00:39:20,359 --> 00:39:22,612 Стрипот е медиум како ниеден друг. 709 00:39:22,778 --> 00:39:25,531 Постои интимност што не е присутна 710 00:39:25,698 --> 00:39:28,200 во филмовите и ТВ или што и да е. 711 00:39:28,367 --> 00:39:33,623 Со стриповите, можете да одлучите со кое темпо ќе ја апсорбирате приказната. 712 00:39:33,789 --> 00:39:36,417 Има нешто во стрипот што ви дозволува 713 00:39:36,584 --> 00:39:39,295 навистина да бидете интимен дел од тоа. 714 00:39:40,796 --> 00:39:44,342 Тоа може да објасни зошто обожавателите се толку грабливи, 715 00:39:44,508 --> 00:39:47,762 и ги сфаќаат толку лично затоа што тоа е лично за нив. 716 00:39:47,928 --> 00:39:51,182 Тие имаат лична интеракција со овие приказни. 717 00:39:51,349 --> 00:39:53,809 Можете да видите зошто луѓето толку многу ги сакаат. 718 00:39:56,103 --> 00:39:57,855 Во 1950-тите и 1960-тите години, 719 00:39:58,022 --> 00:40:00,775 љубовта и желбата ги донесоа младите девојки 720 00:40:00,941 --> 00:40:04,487 до жанрот во полн цут: романса. 721 00:40:04,654 --> 00:40:06,155 СРЦЕКРШАЧИ 722 00:40:06,322 --> 00:40:10,326 Тие беа прекрасно нацртани, а приказните беа поврзувачки. 723 00:40:10,493 --> 00:40:12,828 ГО ИЗГУБИВ ЗАТОА ШТО СЕ ПЛАШЕВ ДА ГО САКАМ! 724 00:40:12,995 --> 00:40:15,081 Кој не поминал низ скршено срце? 725 00:40:15,247 --> 00:40:20,252 Кој не сакал некого и не добил возврат на таа љубов? 726 00:40:20,419 --> 00:40:23,255 ГО СВИРАТ СВАДБЕНИОТ МАРШ НО НЕ МОЖАМ ДА ОДАМ КАЈ НЕГО... НЕ МОЖАМ 727 00:40:23,422 --> 00:40:27,218 Тони Абруцо, кој беше прекрасен уметник, 728 00:40:27,385 --> 00:40:29,261 сакав да работи само за мене 729 00:40:29,428 --> 00:40:33,599 затоа што правеше толку убави, чувствителни ликови. 730 00:40:35,935 --> 00:40:39,188 Во 1962 година, уметникот на ДиСи, Тони Абруцо 731 00:40:39,355 --> 00:40:43,609 нацрта девојка која се дави во број 83 од Тајните срца . 732 00:40:43,776 --> 00:40:46,946 Една година подоцна, поп-уметник од Њујорк 733 00:40:47,113 --> 00:40:49,824 по име Рој Лихтенштајн го претвори истиот цртеж 734 00:40:49,990 --> 00:40:52,243 во едно од неговите најпознати дела. 735 00:40:54,245 --> 00:40:56,622 Поминував низ стрипови барајќи материјал 736 00:40:56,789 --> 00:40:58,749 што се чини дека има можности за слика... 737 00:40:58,916 --> 00:40:59,917 РОЈ ЛИХТЕНШТАЈН ПОП УМЕТНИК 738 00:41:00,084 --> 00:41:02,962 ...и со визуелното влијание и со влијанието 739 00:41:03,129 --> 00:41:05,756 на нејзината пишана порака, која ретко ја измислувам. 740 00:41:05,923 --> 00:41:07,967 Мислам дека не би бил способен да ги измислувам. 741 00:41:08,134 --> 00:41:10,761 Знам дека има обвиненија дека мојата работа 742 00:41:10,928 --> 00:41:12,680 изгледа како работите што ги копирам 743 00:41:12,847 --> 00:41:15,641 и секако личи на работите што ги копирам. 744 00:41:15,808 --> 00:41:20,604 Давеничката излезе директно од таа книга Тајни срца . 745 00:41:21,313 --> 00:41:24,275 Прво се чувствувате поласкано, а потоа се чувствувате искористено. 746 00:41:25,109 --> 00:41:29,238 Бидејќи никој не го протолкува тоа како украдена работа, 747 00:41:29,405 --> 00:41:30,656 тоа беше негово уметничко дело. 748 00:41:33,033 --> 00:41:33,993 2010 ГОДИНА 749 00:41:34,160 --> 00:41:36,912 35 милиони, 36 милиони, со Марк и понатаму на 36 милиони долари... 750 00:41:37,079 --> 00:41:38,080 АУКЦИЈА НА КРИСТИ 751 00:41:38,247 --> 00:41:40,916 ...37 милиони, 38 милиони. 752 00:41:41,083 --> 00:41:43,085 На 38 милиони долари. 753 00:41:43,252 --> 00:41:46,255 Ги зедовте овие панели што ги нацртаа овие момци, 754 00:41:46,422 --> 00:41:48,924 кои заработуваа 15 долари по страница 755 00:41:49,091 --> 00:41:52,803 и вие во основа само ја фрлате во воздух нивната работа. 756 00:41:52,970 --> 00:41:56,599 Тоа беше тешко да се проголта за многу од тие уметници. 757 00:41:58,392 --> 00:42:00,603 Без разлика дали интелектуалци или не, 758 00:42:00,770 --> 00:42:03,355 Американците ги следеа уметничките трендови еден по друг 759 00:42:03,522 --> 00:42:05,649 со брзина поголема од кога било. 760 00:42:10,488 --> 00:42:15,075 Во текот на 1960-тите, контракултурата ја тераше поп културата да го одрази времето. 761 00:42:15,242 --> 00:42:18,662 И со тоа, се докажа дека ДиСи не знаат што се случува. 762 00:42:21,081 --> 00:42:25,336 Растечката конкуренција ја искористи таа реалност, Марвел. 763 00:42:25,503 --> 00:42:28,547 Главниот уредник Стен Ли се осигура неговите херои 764 00:42:28,714 --> 00:42:30,382 да изгледаат актуелно на продажните полици, 765 00:42:30,549 --> 00:42:33,844 со што ја постави основата за доживотно ривалство. 766 00:42:34,011 --> 00:42:37,014 Пред неколку години, читателите беа заинтересирани само за обични фантазии... 767 00:42:37,181 --> 00:42:38,015 СТЕН ЛИ 768 00:42:38,182 --> 00:42:41,018 ...а негативците беа само луди луѓе кои сакаа да владеат со светот. 769 00:42:41,185 --> 00:42:45,022 Но, денес, нашите читатели ги интересираат вистинските проблеми 770 00:42:45,189 --> 00:42:47,233 и откриваме дека негативците денес се такви луѓе 771 00:42:47,483 --> 00:42:50,736 кои би можеле да предизвикаат расни немири или предизвикување неволји 772 00:42:50,903 --> 00:42:52,738 помеѓу различни класи. 773 00:42:56,367 --> 00:43:01,705 Марвел стануваа успешни. Ова беше време на промени. 774 00:43:02,540 --> 00:43:05,960 И нивните суперхерои имаа каприци. 775 00:43:06,126 --> 00:43:08,254 И тие беа малку налудничави. 776 00:43:08,838 --> 00:43:12,508 Беа чудни. Тие на почетокот не беа ни особено херојски. 777 00:43:12,675 --> 00:43:15,010 Се бореа меѓу себе, се караа, 778 00:43:15,177 --> 00:43:18,472 беа ситни, настинуваа, 779 00:43:18,639 --> 00:43:20,182 беа љубоморни еден на друг. 780 00:43:20,349 --> 00:43:22,977 Овие ликови се ликови кои би можеле да бидете вие. 781 00:43:23,853 --> 00:43:28,148 Марвел беа многу фокусирани на тоа да бидат светот надвор од вашиот прозорец. 782 00:43:28,315 --> 00:43:30,651 Сите нивни приказни се одвиваат во Њујорк. 783 00:43:32,570 --> 00:43:37,575 ДиСи ги воспостави сите конвенции на жанрот со суперхерои, 784 00:43:38,117 --> 00:43:42,204 а Марвел се прослави со кршење на тие конвенции. 785 00:43:42,371 --> 00:43:45,916 Тие немаше да можат да го направат тоа ако ДиСи први не речеа: 786 00:43:46,083 --> 00:43:48,961 "Вака изгледа еден суперхерој. Вака прави суперхеројот." 787 00:43:49,879 --> 00:43:54,758 ДиСи гледаше во Марвел како: "Тоа е минлива мода, доаѓаат и си одат." 788 00:43:54,925 --> 00:43:58,345 Ќе ги погледнеа стриповите и ќе речеа: "Па, оваа уметност е лоша. 789 00:43:58,512 --> 00:44:01,181 Претпоставувам дека тоа што ги продава стриповите е лошата уметност." 790 00:44:03,392 --> 00:44:06,729 Мислам дека ДиСи, како група, не го сфатија тоа. 791 00:44:06,896 --> 00:44:08,981 Мислам дека немаа вистинско разбирање 792 00:44:09,148 --> 00:44:11,191 за она што Марвел го правеше добро, а што тие не го правеа. 793 00:44:11,942 --> 00:44:14,945 Тоа беше компанија која беше доминантен играч. 794 00:44:15,112 --> 00:44:19,116 Но, работите на Марвел добиваа на сила, а работите на ДиСи не. 795 00:44:20,534 --> 00:44:25,247 Супермен и Бетмен и Вондер вуман во оваа ера беа особено неинтересни. 796 00:44:25,414 --> 00:44:28,584 Хероите станаа повеќе како весели авторитетни фигури, 797 00:44:28,751 --> 00:44:30,794 станаа татковски. 798 00:44:30,961 --> 00:44:33,589 Првично замислен како одмаздник 799 00:44:33,756 --> 00:44:36,008 што сее страв во срцата на криминалците, 800 00:44:36,592 --> 00:44:38,677 Бетмен од 1950-тите и 1960-тите 801 00:44:38,844 --> 00:44:42,431 играше во живописен, малолетнички свет на фантазијата. 802 00:44:43,057 --> 00:44:45,351 Интересот и продажбата опаднаа. 803 00:44:45,517 --> 00:44:48,437 Како што се наближуваше неговото откажување, беше фрлено јаже за спас 804 00:44:48,604 --> 00:44:52,566 кога ДиСи ги лиценцираше правата за ТВ-шоу. 805 00:44:59,990 --> 00:45:01,909 Кога се појави ТВ-шоуто на Бетмен 806 00:45:02,076 --> 00:45:06,246 во таа студена зимска ноќ во јануари 1966 година, 807 00:45:07,122 --> 00:45:13,587 имав 14 и пол години. Бев жесток љубител на стрипови. 808 00:45:14,672 --> 00:45:16,966 Никој не беше повозбуден од мене што шоуто на Бетмен 809 00:45:17,132 --> 00:45:18,801 доаѓа на телевизија. 810 00:45:23,097 --> 00:45:26,308 Запомни, Робин, секогаш гледај на двете страни. 811 00:45:26,475 --> 00:45:29,520 Немаше ништо толку креативно на телевизија, 812 00:45:30,062 --> 00:45:32,398 а тоа шоу се покажа темелно испланирано. 813 00:45:32,564 --> 00:45:35,526 Имаше смислен изглед, имаше смислен тон. 814 00:45:35,693 --> 00:45:38,779 Глумата беше токму онаква какво што требаше да биде тоа шоу. 815 00:45:38,946 --> 00:45:40,406 Тргни се, Робин. 816 00:45:42,241 --> 00:45:43,784 Тоа го сфатив како многу сериозно шоу. 817 00:45:43,951 --> 00:45:45,285 Воопшто не сфатив дека е смешно. 818 00:45:45,452 --> 00:45:47,329 За мене немаше никаква комедија. 819 00:45:47,496 --> 00:45:50,499 И така, тоа беше одличен вовед во светот на Бетмен. 820 00:45:50,666 --> 00:45:52,793 Жити човечките бисери, Бетмен. 821 00:45:52,960 --> 00:45:55,254 Поправка, Робин, бисерите доаѓаат од остриги. 822 00:45:55,421 --> 00:45:58,132 Ти излезе од таа школка. 823 00:45:58,298 --> 00:46:02,678 По околу 20 минути, ми текна. Пау! 824 00:46:03,637 --> 00:46:04,471 Бам! 825 00:46:05,848 --> 00:46:06,849 Бум! 826 00:46:08,809 --> 00:46:11,645 О, Боже мој. Ова е комедија. 827 00:46:12,896 --> 00:46:16,275 Се шегуваат со Бетмен. 828 00:46:16,442 --> 00:46:20,195 Цел свет му се смее на Бетмен. 829 00:46:20,362 --> 00:46:22,406 И тоа ме уби. 830 00:46:26,160 --> 00:46:29,705 Вилијам Дожер, кој е извршен продуцент на Бетмен , 831 00:46:29,872 --> 00:46:32,791 никогаш немал прочитано стрип за Бетмен кога ја доби таа работа. 832 00:46:34,752 --> 00:46:38,839 Прилично очигледна идеја беше да се направи толку конвенцијално... 833 00:46:39,006 --> 00:46:40,549 ВИЛИЈАМ ДОЖЕР ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ, БЕТМЕН 834 00:46:40,716 --> 00:46:42,968 ...и толку сериозно и толку клише 835 00:46:43,135 --> 00:46:45,471 и толку претерано, 836 00:46:45,637 --> 00:46:49,266 а сепак, да се направи тоа со одредена елеганција и стил, 837 00:46:49,433 --> 00:46:51,143 што би било смешно. 838 00:46:51,310 --> 00:46:55,481 Дека би било толку едноставно и лошо, што би било смешно. 839 00:46:55,647 --> 00:46:57,566 Што има во кутијата? 840 00:47:00,027 --> 00:47:03,614 За многу луѓе, веселиот, среќен ТВ Бетмен беше одвлекување 841 00:47:03,781 --> 00:47:05,240 и тоа добро одвлекување на вниманието. 842 00:47:05,741 --> 00:47:07,576 На сите понекогаш ни треба одвлекување на вниманието 843 00:47:07,743 --> 00:47:10,245 од она што се случува надвор во реалниот свет. 844 00:47:14,249 --> 00:47:16,794 Тука беше ова целосно смешно шоу, 845 00:47:16,960 --> 00:47:21,173 го направија шарено, го направија привлечно 846 00:47:21,340 --> 00:47:23,926 и го направија малку подмолно. 847 00:47:24,093 --> 00:47:27,137 Децата на цвеќето мислат дека сме кул, човече. Ги привлекуваме, знаеш? 848 00:47:27,304 --> 00:47:30,933 Иако тоа можеби не го разбираат побуквалните умови, 849 00:47:31,100 --> 00:47:32,893 на свој начин, тие го прават она што можат 850 00:47:33,060 --> 00:47:37,773 да ги исправат неволјите на светот со љубов и цвеќиња. 851 00:47:37,940 --> 00:47:39,983 Додека авантурите и гаџетите ги привлекуваа децата... 852 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 БЕТ СЛЕДАЧ НА БЕТМОБИЛОТ 853 00:47:41,193 --> 00:47:44,863 ...возрасните уживаа во хуморот и сексуалните инсинуации. 854 00:47:45,030 --> 00:47:48,492 Дали сакате да влезете на чаша млеко и колачиња? 855 00:47:49,201 --> 00:47:52,204 Човек не може да живее само борејќи се со криминал. 856 00:48:00,337 --> 00:48:03,966 Иако Бетмен предизвика бран на краткотрајна возбуда, 857 00:48:04,133 --> 00:48:06,635 ТВ-шоуто стана пародија само по себе 858 00:48:06,802 --> 00:48:07,970 и гледачите се повлекоа. 859 00:48:09,221 --> 00:48:11,306 Мрежата го откажа лудилото исполнето со игри на зборови 860 00:48:11,473 --> 00:48:13,809 по само три сезони. 861 00:48:13,976 --> 00:48:17,020 Никој не го препозна креативното откритие на шоуто 862 00:48:17,187 --> 00:48:20,649 до децении подоцна, дека секоја изведба на Бетмен 863 00:48:20,816 --> 00:48:22,276 може да има поинаков тон. 864 00:48:23,402 --> 00:48:26,405 Ако го погледнете Бетмен, Бетмен создаден во 1966 година 865 00:48:26,572 --> 00:48:28,699 не е истиот Бетмен што постои денес. 866 00:48:29,825 --> 00:48:33,203 Секогаш имало моменти каде креативците 867 00:48:33,370 --> 00:48:34,913 сакале да направат нешто поинаку. 868 00:48:35,080 --> 00:48:35,998 1966 ГОДИНА 869 00:48:37,875 --> 00:48:40,502 2022 ГОДИНА 870 00:48:47,968 --> 00:48:50,554 Да. Погледнете го тоа. Тоа е супер. 871 00:48:50,721 --> 00:48:53,765 Сакав да направам приказна каде ликот Бетмен има лак. 872 00:48:53,932 --> 00:48:54,892 МЕТ РИВС ФИЛМСКИ РЕЖИСЕР, БЕТМЕН 873 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Сакав да направам несовршен Бетмен. 874 00:49:00,147 --> 00:49:05,485 И сакав да го ставам во режим што не беше сосема готов, 875 00:49:05,652 --> 00:49:08,113 што требаше да оди кон криминален филм и фикција 876 00:49:08,280 --> 00:49:10,616 на приказната и да го направи најголемиот детектив на светот. 877 00:49:13,327 --> 00:49:15,287 Првите денови од снимањето всушност беа 878 00:49:15,454 --> 00:49:18,373 да дознаам како звучи Бетмен, 879 00:49:18,540 --> 00:49:20,500 како другите ликови се поврзуваат со него. 880 00:49:25,797 --> 00:49:27,257 Полициска акција. 881 00:49:27,424 --> 00:49:32,054 Како маскиран човек со наметка оди на место на злосторство 882 00:49:32,221 --> 00:49:33,805 и како да се направи тоа реално? 883 00:49:35,807 --> 00:49:38,769 А, снимањето на оваа сцена беше навистина, навистина предизвик 884 00:49:38,936 --> 00:49:43,106 и, на крајот, некако го постави тонот на целиот филм. 885 00:49:46,902 --> 00:49:48,237 Не ме терај да те повредам. 886 00:49:48,403 --> 00:49:50,572 Подобро внимавај. 887 00:49:50,739 --> 00:49:52,741 Знаеш кој сум јас? 888 00:49:54,743 --> 00:49:57,746 Има одредени работи што треба да се направат во филм за Бетмен. 889 00:49:57,913 --> 00:49:59,498 Мораш да се увериш затоа што почнуваш: 890 00:49:59,665 --> 00:50:02,000 "Ќе ни треба наша верзија на Бетмобилот." 891 00:50:04,503 --> 00:50:08,173 Како дете, го сакав Бетмен '66. Го сакав Адам Вест. 892 00:50:08,340 --> 00:50:11,134 И тој Футура Бетмобил, тој концепт автомобил, 893 00:50:11,301 --> 00:50:15,055 мислев дека тоа е најкул автомобил досега, со огнот што излегува од задната страна. 894 00:50:15,222 --> 00:50:19,643 И знаев дека сакам да направам силен автомобил. 895 00:50:19,810 --> 00:50:21,937 Сакав да се почувствува дека е сосема реален. 896 00:50:27,234 --> 00:50:29,319 Силата на овој филм е што ги дава... 897 00:50:29,486 --> 00:50:30,445 ЗОЕ КРАВИЦ АКТЕРКА, БЕТМЕН 898 00:50:30,612 --> 00:50:33,824 ...сите овие големи моменти, но навистина е убедлив. 899 00:50:34,533 --> 00:50:39,454 Навистина е посветен на тоа да биде вистински и е мотивиран од емоции. 900 00:50:41,790 --> 00:50:43,875 Приказната е многу психолошка. 901 00:50:44,042 --> 00:50:47,212 Тој во основа се справува со работите што му се случиле како дете. 902 00:50:47,379 --> 00:50:50,632 И е принуден да се обиде да најде смисла во својот живот. 903 00:50:50,799 --> 00:50:52,509 И за мене, тоа е она што е правењето филмови, нели? 904 00:50:52,676 --> 00:50:55,220 Одиш и се обидуваш да раскажеш, затоа што, притоа, 905 00:50:55,387 --> 00:50:58,682 некако правиш ред и смисла за светот. 906 00:51:10,610 --> 00:51:12,362 1968 ГОДИНА 907 00:51:12,529 --> 00:51:15,824 Америка од 1968 година падна во превирања. 908 00:51:15,991 --> 00:51:18,535 Во општество зафатено од Виетнамската војна, 909 00:51:18,702 --> 00:51:22,372 немири за граѓански права и социјална неправда, 910 00:51:22,539 --> 00:51:24,249 ликовите на ДиСи изгледаа како без слух. 911 00:51:24,416 --> 00:51:28,295 Тие се соочија со сопствената вистинска опасност: да станат реликвија. 912 00:51:28,462 --> 00:51:29,755 БЕТМЕН УМИРА! 913 00:51:30,422 --> 00:51:34,092 Парите се прават од лиценцирање, парите се прават од играчки. 914 00:51:34,259 --> 00:51:35,635 БЕТМЕН МЕГАФОН 915 00:51:35,802 --> 00:51:40,015 Парите не се во стриповите. Тие се загуба за трговската размена. 916 00:51:41,183 --> 00:51:46,104 ДиСи заработи 75 милиони долари од рекламни производи од Бетманија, 917 00:51:46,271 --> 00:51:47,898 значајна сума за тоа време, 918 00:51:48,065 --> 00:51:52,027 и број што го искористи бизнис претседателот Џек Либовиц. 919 00:51:52,194 --> 00:51:53,070 ЏЕК ЛИБОВИЦ 920 00:51:54,404 --> 00:51:57,407 Во 1969 година, корпоративното преземање беше насочено кон ДиСи 921 00:51:57,574 --> 00:52:01,286 за неговиот потенцијал за лиценцирање, а не за неговите стрипови. 922 00:52:03,080 --> 00:52:06,541 Тоа беа сосема другу услови што доаѓаа. 923 00:52:06,708 --> 00:52:08,585 Луѓето се плашеа, навистина. 924 00:52:08,752 --> 00:52:12,589 Не знаеја каква ќе биде нивната работа како резултат на тоа. 925 00:52:14,508 --> 00:52:17,177 Либовиц избрка голем број легенди на ДиСи, 926 00:52:17,344 --> 00:52:22,516 вклучувајќи го и ко-креаторот на Бетмен, Бил Фингер, кој умре беден во 1974 година. 927 00:52:23,558 --> 00:52:27,062 Џери Сигел и Џо Шустер повеќе не работеа во компанијата. 928 00:52:28,105 --> 00:52:31,316 Неколку тешки тужби за права и заслуги за Супермен 929 00:52:31,483 --> 00:52:33,318 ја влошија врската. 930 00:52:33,485 --> 00:52:37,364 Семејната атмосфера се предаде на корпоративната структура. 931 00:52:37,531 --> 00:52:42,828 Моќта што некогаш ја држеа суперхероите беше префрлена на новите директори, 932 00:52:42,994 --> 00:52:44,204 Ворнер Комуникејшнс. 933 00:52:45,414 --> 00:52:50,544 Причината поради која ја купија ДиСи Комикс беше многу едноставна. 934 00:52:50,710 --> 00:52:52,921 Тие ги сакаа правата на Супермен. 935 00:52:53,088 --> 00:52:56,383 Тие сметаа дека тоа е единствениот лик од стриповите 936 00:52:56,550 --> 00:52:59,845 способен да одржи филмски блокбастер 937 00:53:00,011 --> 00:53:02,806 и трговската размена што ќе оди заедно со него. 938 00:53:03,932 --> 00:53:07,227 Само ако погледнете низ објективот на времето 939 00:53:07,394 --> 00:53:09,354 дали нешто може да има смисла. 940 00:53:09,521 --> 00:53:12,357 Никој не ја сфати вредноста на овие ликови 941 00:53:12,524 --> 00:53:14,901 ниту мислеа дека вредат. 942 00:53:15,068 --> 00:53:19,406 Тие не ги почитуваа креаторите, генерално кажано, 943 00:53:19,573 --> 00:53:22,242 и не видоа вредност. 944 00:53:23,952 --> 00:53:26,580 Деновите на ДиСи Комикс беа избројани, 945 00:53:26,746 --> 00:53:30,250 а судбината на нејзиниот универзум висеше на конец. 946 00:53:30,417 --> 00:53:33,044 Кога Америка може да однесе човек на Месечината, 947 00:53:33,211 --> 00:53:37,174 колку е тешко да се направат суперхероите повторно релевантни? 948 00:53:38,216 --> 00:53:40,135 Ова изгледаше како работа за... 949 00:53:42,554 --> 00:53:43,597 обожавателите. 950 00:54:14,628 --> 00:54:19,633 Преведено од: Драгана Јанкова