1 00:00:07,384 --> 00:00:09,844 Napříč dějinami jsou univerzální postavy, 2 00:00:10,011 --> 00:00:11,763 o kterých vyprávíme příběhy 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,392 jako způsob ukázání morálky 4 00:00:16,226 --> 00:00:17,769 nebo výzev, kterým čelíte. 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 Byly to náboženské postavy, 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,900 mýtické postavy, králové a královny. 7 00:00:25,652 --> 00:00:28,029 Superhrdinové jsou dnes takoví, jací jsou, 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,282 a proto v ně tolik věřím. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,703 Hrdinství je prostě jednoduché. 10 00:00:36,955 --> 00:00:39,416 Kdykoliv někdo využije odvahu, když se bojí, 11 00:00:40,959 --> 00:00:42,460 ve jménu něčeho dobrého. 12 00:00:43,545 --> 00:00:44,546 Ve filmech 13 00:00:45,046 --> 00:00:47,132 jsou superhrdinové symbolem ctnosti, 14 00:00:47,299 --> 00:00:49,551 našich největších ideálů. 15 00:00:49,718 --> 00:00:51,261 Komiksy jsem byla vážně posedlá, 16 00:00:51,428 --> 00:00:53,096 když jsem je začala zkoumat. 17 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 A líbily se mi. 18 00:00:55,640 --> 00:00:58,143 Pořád si hraju s akčníma figurkama. Každou chvíli. 19 00:00:58,310 --> 00:00:59,894 Neuběhne den, 20 00:01:00,061 --> 00:01:02,272 abyste neprošli kolem někoho v tričku s Batmanem. 21 00:01:02,439 --> 00:01:05,859 Ale skok ze stránek na obrazovky trval desetiletí 22 00:01:07,235 --> 00:01:08,653 a dal hodně přesvědčování. 23 00:01:09,696 --> 00:01:12,449 Velkým důvodem, proč bylo v 80. a 90. letech 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,827 tak málo komiksových adaptací je, že spousta lidí v Hollywoodu 25 00:01:15,994 --> 00:01:17,454 nevěřila zdrojovému materiálu. 26 00:01:17,662 --> 00:01:20,999 Ředitelé studií se na tvůrce dívali skrz prsty 27 00:01:21,166 --> 00:01:23,335 a říkali, že komiksové postavy 28 00:01:23,501 --> 00:01:24,669 nemají velkou hodnotu. 29 00:01:25,378 --> 00:01:27,922 Když Hollywood zjistil, jak na to, aby superhrdinové létali, 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,924 vášniví tvůrci 31 00:01:30,091 --> 00:01:32,927 přeměnili komiksy z dětské hry 32 00:01:33,094 --> 00:01:36,056 na sofistikovanou zábavu pro dospělé. 33 00:01:36,765 --> 00:01:39,434 Lidé, kterým jsou postavy příliš drahé, 34 00:01:39,601 --> 00:01:41,811 nikdy nebudou překračovat hranice. 35 00:01:42,520 --> 00:01:46,024 Na těch příbězích a tom umění něco bylo. 36 00:01:46,191 --> 00:01:48,651 Bylo to chytré a odvážné. 37 00:01:50,653 --> 00:01:52,530 Ten vzpurný duch 38 00:01:52,697 --> 00:01:55,325 a oddanost celoživotních fanoušků 39 00:01:55,492 --> 00:01:59,245 vystrčil superhrdiny do centra populární kultury 40 00:01:59,412 --> 00:02:01,539 a naší kolektivní představivosti. 41 00:02:02,624 --> 00:02:05,460 Jaké by to bylo, kdybych mohl být superhrdina, 42 00:02:05,627 --> 00:02:07,879 kdybych mohl změnit svět? 43 00:02:08,046 --> 00:02:10,507 To je jádro příběhů o superhrdinech. 44 00:02:11,299 --> 00:02:13,385 V naší morálce je něco, 45 00:02:13,551 --> 00:02:17,263 co nám říká, že je správné chtít bojovat za to, co je správné. 46 00:02:18,556 --> 00:02:21,351 V tom je ta moc. To znamená být superhrdina. 47 00:02:29,150 --> 00:02:33,321 Supermocní: Příběh DC 48 00:02:36,491 --> 00:02:39,119 První superhrdina, který se dostal na obrazovky 49 00:02:39,411 --> 00:02:41,454 není ten, kdo byste mysleli. 50 00:02:41,621 --> 00:02:44,582 Captain Marvel měl všechny Supermanovy schopnosti 51 00:02:44,833 --> 00:02:47,127 a ve 40. letech se víc prodával. 52 00:02:47,293 --> 00:02:51,047 Komiks vyprávěl příběh chlapce, který se pomocí jediného slova 53 00:02:51,214 --> 00:02:52,465 mohl změnit v superhrdinu. 54 00:02:52,632 --> 00:02:53,550 Shazam! 55 00:02:55,552 --> 00:03:00,932 A v roce 1941 měl Captain Marvel svůj vlastní dvanáctidílný filmový seriál 56 00:03:01,391 --> 00:03:03,893 který při sobotních promítáních zaujal mladé diváky. 57 00:03:04,686 --> 00:03:09,774 Ale až po 78 letech, změně jména a krátkém televizním seriálu 58 00:03:09,941 --> 00:03:13,445 se Captain Marvel dostal v roce 2019 do kin... 59 00:03:15,113 --> 00:03:16,156 jako Shazam! 60 00:03:17,949 --> 00:03:19,868 Film oživil nadčasový příběh 61 00:03:20,034 --> 00:03:23,288 bezmocného chlapce, který se stane dospělákem se superschopnostmi. 62 00:03:23,455 --> 00:03:25,081 Shazam! 63 00:03:27,834 --> 00:03:29,169 Každý v jistém okamžiku svého života... 64 00:03:29,335 --> 00:03:30,378 ZACHARY LEVI — HEREC, SHAZAM! 65 00:03:30,545 --> 00:03:33,131 ...měl sen, že se stane něčím, jako je superhrdina. 66 00:03:33,840 --> 00:03:36,676 Silnější nebo rychlejší nebo hrdinštější. 67 00:03:36,843 --> 00:03:37,802 Všechny ruce sem. 68 00:03:37,969 --> 00:03:38,803 Shazam! 69 00:03:42,015 --> 00:03:45,435 Tento film se spojuje s naším vnitřním dítětem. 70 00:03:48,188 --> 00:03:49,647 Točíme, prosím! Točíme! 71 00:03:49,814 --> 00:03:50,940 Točíme. 72 00:03:51,107 --> 00:03:52,859 SOUČASNOST 73 00:03:53,026 --> 00:03:55,403 Tak jo, rodinko, víte, kolik je. 74 00:03:56,279 --> 00:03:58,072 Vrhneme se na to. 75 00:03:58,239 --> 00:03:59,866 Při natáčení druhého filmu 76 00:04:00,033 --> 00:04:02,035 byla tohle má oblíbená scéna 77 00:04:02,202 --> 00:04:03,995 ze všech projektů, na kterých jsem kdy pracoval. 78 00:04:04,162 --> 00:04:07,332 Na co máš vůbec práci, Mary? Myslíš, že Wonder Woman má práci? 79 00:04:07,499 --> 00:04:08,625 -Přestaň. -Ale vážně. 80 00:04:08,791 --> 00:04:10,251 Myslíš, že nosí culík a brýle 81 00:04:10,418 --> 00:04:12,712 a nikdo ji nepozná a dělá třeba účetní? 82 00:04:12,879 --> 00:04:13,713 Prostě přestaň. 83 00:04:13,880 --> 00:04:16,674 Je to zábavná role, protože jen můžu dál být dítětem. 84 00:04:20,136 --> 00:04:22,096 Klídek! To jsem já, Billy! 85 00:04:22,263 --> 00:04:25,433 A v tom dětském hravém režimu mě tak trochu drží videohry 86 00:04:26,351 --> 00:04:29,729 a myslím, že když máte hrát dítě, 87 00:04:29,896 --> 00:04:32,899 tak si chcete tu hravost udržet. 88 00:04:36,486 --> 00:04:37,820 Nemělo by to připadat jako práce. 89 00:04:37,987 --> 00:04:40,573 Hrajeme si s kostýmy a fantazií a dostáváme za to zaplaceno. 90 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Na tom prvním filmu bylo nejlepší 91 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 poslouchat lidi cestou z kina. 92 00:04:45,286 --> 00:04:47,413 Měli ze života lepší pocit. 93 00:04:47,580 --> 00:04:48,623 Cítili se lehčí. 94 00:04:48,790 --> 00:04:51,876 Na světě je teď tolik zlého 95 00:04:52,043 --> 00:04:53,378 a máme příležitosti 96 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 jako umělci, tvůrci a jako baviči 97 00:04:55,547 --> 00:04:59,259 trochu s tím břemenem pomoct. Alespoň trošičku. 98 00:04:59,425 --> 00:05:01,511 Musíme, protože je teď venku temno. 99 00:05:04,514 --> 00:05:07,475 Padesát let před tím, než se Shazam! dostal na stříbrné plátno, 100 00:05:07,642 --> 00:05:10,270 stál svět nad jinou propastí. 101 00:05:12,772 --> 00:05:17,235 Hned mír! 102 00:05:17,402 --> 00:05:18,987 Když jsem byl mladý, 103 00:05:19,153 --> 00:05:22,323 přišlo mi, že nikde není odpověď. 104 00:05:22,490 --> 00:05:26,369 Co máte ve světě dělat, když převládá kultura, 105 00:05:26,536 --> 00:05:28,997 kdy je nepřítel někdy bez tváře? 106 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Jak s tím bojovat? 107 00:05:31,040 --> 00:05:33,626 MARTIN LUTHER KING BYL V MEMPHISU ZABIT; PODEZŘELÝ JE BĚLOCH; JOHNSON VOLÁ PO KLIDU 108 00:05:33,793 --> 00:05:35,670 Tehdy jsem začínal mít pocit... 109 00:05:35,837 --> 00:05:37,213 MICHAEL USLAN — PRODUCENT, BATMAN 110 00:05:37,380 --> 00:05:38,881 ...že jsem své komiksy přerůstal. 111 00:05:39,048 --> 00:05:41,384 A zrovna v té době 112 00:05:41,551 --> 00:05:45,221 skutečně vypukla éra Marvelu. 113 00:05:45,388 --> 00:05:47,724 Marvel vydal prvního černého superhrdinu 114 00:05:47,890 --> 00:05:50,351 a začal tlačit na společenské problémy, 115 00:05:50,518 --> 00:05:53,813 vedle kterých lumpárny Batmana v pojetí Adama Westa 116 00:05:53,980 --> 00:05:56,441 vypadaly mimo a bolestivě obyčejné. 117 00:05:57,442 --> 00:05:59,986 V tu chvíli v polovině 60. let 118 00:06:00,153 --> 00:06:03,364 bylo tohle pro všechny kromě několika málo z nás opravdových čtenářů komiksů, 119 00:06:03,531 --> 00:06:07,577 jak má vypadat Batman. 120 00:06:08,494 --> 00:06:10,913 A to mě na tom znepokojovalo. 121 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 A učinil jsem slib. 122 00:06:13,833 --> 00:06:17,045 Že někdy nějak 123 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 ukážu světu pravého Batmana. 124 00:06:21,924 --> 00:06:23,509 Mladí fanoušci jako Uslan, 125 00:06:23,676 --> 00:06:25,637 hnáni svou hlubokou láskou k postavám 126 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 a oddání médiu, 127 00:06:27,680 --> 00:06:30,308 začali novou éru amerických komiksů. 128 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Každá generace si zaslouží mít postavy, 129 00:06:33,686 --> 00:06:36,397 které do té generace zapadají. 130 00:06:36,564 --> 00:06:39,067 Takže jsme v 60. letech jako děti chtěli... 131 00:06:39,233 --> 00:06:41,444 MARV WOLFMAN SPISOVATEL, KRIZE NA NEKONEČNU ZEMÍ 132 00:06:41,611 --> 00:06:42,904 ...psát důležité příběhy. 133 00:06:43,071 --> 00:06:47,408 Nebyli jsme jako budoucí mladí Turci plánující revoluci, 134 00:06:47,575 --> 00:06:50,286 ale na druhou stranu jsme byli mladí Turci plánující revoluci. 135 00:06:50,453 --> 00:06:51,579 PAUL LEVITZ VYDAVATEL, DC COMICS 2002-2009 136 00:06:51,746 --> 00:06:53,831 Hledali jsme, jaká by mohla být budoucnost oboru. 137 00:06:53,998 --> 00:06:56,751 Spisovatel Denny O'Neil a umělec Neal Adams 138 00:06:56,918 --> 00:06:59,128 se rozhodli změnit prostředí komiksů tím, 139 00:06:59,295 --> 00:07:01,964 že do svých panelů vkládali skutečný svět. 140 00:07:02,131 --> 00:07:06,010 Vzali dva selhávající superhrdiny. 141 00:07:09,180 --> 00:07:12,100 Green Arrow reprezentoval liberální výhled 142 00:07:12,266 --> 00:07:15,103 a Green Lantern zase konzervativní. 143 00:07:15,269 --> 00:07:18,981 Oba nastoupili do auta a vyrazili objevovat Ameriku. 144 00:07:19,941 --> 00:07:23,986 Po 14 dílů Green Lantern a Green Arrow 145 00:07:24,153 --> 00:07:26,739 čelí velkým národním problémům 146 00:07:26,906 --> 00:07:30,326 jako přelidnění, diskriminace, 147 00:07:30,493 --> 00:07:33,162 znečištění a závislost na drogách. 148 00:07:34,163 --> 00:07:36,541 Oba jsme vyrostli ve stejné době 149 00:07:36,708 --> 00:07:39,961 a byli jsme na společnost naštvaní. 150 00:07:40,128 --> 00:07:42,171 Byl to čas změn. Vzpomínám si, že v 60. letech 151 00:07:42,338 --> 00:07:44,340 byly v Americe velké změny a bylo to tam... 152 00:07:44,507 --> 00:07:46,050 NEIL ADAMS UMĚLEC, GREEN LANTERN/GREEN ARROW 153 00:07:46,217 --> 00:07:47,844 ...v tom komiksu. Přímo na očích. 154 00:07:48,010 --> 00:07:49,595 VINEN! KONSPIRAČNÍ TRIO ODSOUZENÉ K SMRTI 155 00:07:49,762 --> 00:07:51,889 Byl to pro DC Comics zlom, 156 00:07:52,056 --> 00:07:55,727 který se začal odrážet v našich komiksech a dalších hrdinech 157 00:07:55,893 --> 00:07:57,729 a v odhodlání a odvaze. 158 00:07:58,688 --> 00:08:02,900 Legendární umělec Marvelu Jack Kirby přišel do DC v roce 1970, 159 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 aby napsal svou spirituální ságu Noví bohové. 160 00:08:06,112 --> 00:08:07,280 NOVÍ BOHOVÉ 161 00:08:08,072 --> 00:08:10,908 Byl to v podstatě jeho epos, jeho převyprávění Bible. 162 00:08:11,075 --> 00:08:13,161 Takhle to všechno začalo. A tak to taky skončí. 163 00:08:13,327 --> 00:08:14,412 TOM KING — SPISOVATEL, MISTER MIRACLE 164 00:08:14,579 --> 00:08:15,997 Tohle je dobro. Tohle je zlo. 165 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Na každé stránce byl tisíc konceptů, ze kterých mohlo vzejít tisíc příběhů. 166 00:08:19,751 --> 00:08:21,502 Je to to nejinspirativnější umělecké dílo. 167 00:08:22,795 --> 00:08:26,215 V roce 1972 vložili Len Wein a Bernie Wrightson 168 00:08:26,382 --> 00:08:31,345 duši hrdiny do těla monstra 169 00:08:31,512 --> 00:08:32,847 stvořením Swamp Thing, 170 00:08:33,931 --> 00:08:36,726 Wrightsonovo umění bylo tak emotivní, 171 00:08:36,893 --> 00:08:40,062 podivné a nádherné zároveň. 172 00:08:40,229 --> 00:08:43,983 A Len psal něco, čemu jsem říkal rodokapsová poezie. 173 00:08:44,150 --> 00:08:46,611 Je to klasika, která podle mě přetrvala jako jedno z nejlepšího... 174 00:08:46,819 --> 00:08:48,029 J.M. DEMATTEIS SPISOVATEL, LIGA SPRAVEDLNOSTI 175 00:08:48,196 --> 00:08:49,781 ...co za ta léta vzešlo z DC. 176 00:08:49,947 --> 00:08:54,660 Ale v krátkozraké snaze o modernizaci členky pantheonu DC 177 00:08:54,827 --> 00:08:58,247 odebrali mužští redaktoři Wonder Woman její schopnosti 178 00:08:58,414 --> 00:09:00,458 a naučili ji kung-fu. 179 00:09:01,501 --> 00:09:02,960 Odebrali jí její kostým... 180 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 JILL THOMPSONOVÁ — UMĚLKYNĚ, WONDER WOMAN 181 00:09:04,462 --> 00:09:06,172 ...a měla z ní být senzační Diana Prince. 182 00:09:07,423 --> 00:09:09,926 Je jako špiónka. Je moderní. 183 00:09:10,092 --> 00:09:11,636 Je senzační. 184 00:09:11,803 --> 00:09:13,763 A já říkala: "Tenhle komiks číst nechci." 185 00:09:13,930 --> 00:09:15,515 -Co chcete? -Rovná práva! 186 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 -Kdy je chcete? -Hned! 187 00:09:17,850 --> 00:09:19,644 Chyba DC upoutala pozornost 188 00:09:19,811 --> 00:09:21,938 stoupající vůdkyně feministického hnutí, 189 00:09:22,104 --> 00:09:23,815 Glorie Steinemové. 190 00:09:23,981 --> 00:09:25,358 Wonder Woman byla velmi feministická... 191 00:09:25,525 --> 00:09:26,943 GLORIA STEINEM ZAKLADATELKA, MS. MAGAZINE 192 00:09:27,109 --> 00:09:30,363 ...a vládla silou, spravedlností a láskou 193 00:09:30,530 --> 00:09:33,866 a měla být protijedem násilí 194 00:09:34,033 --> 00:09:36,619 v muži ovládaných komiksech. 195 00:09:36,786 --> 00:09:39,330 A rozhodli jsme se, že by bylo zajímavé, kdyby kandidovala na prezidentku. 196 00:09:39,497 --> 00:09:41,165 Tak tu stojí: "Mír a spravedlnost v roce 1972." 197 00:09:41,332 --> 00:09:43,084 Když jste to zmínila, ukažte to na tamtu kameru. 198 00:09:43,251 --> 00:09:44,710 MS. WONDER WOMAN NA PREZIDENTKU 199 00:09:44,877 --> 00:09:47,004 V prvním vydání Ms. Magazine 200 00:09:47,171 --> 00:09:49,340 byla esej o Wonder Woman 201 00:09:49,507 --> 00:09:52,969 jako vzoru síly a soběstačnosti. 202 00:09:53,135 --> 00:09:55,012 V DC to pochopili. 203 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 Wonder Woman získala zpět svou moc. 204 00:09:58,474 --> 00:10:00,017 A o pár let později 205 00:10:00,184 --> 00:10:02,478 začali ABC hledat dokonalou herečku, 206 00:10:02,645 --> 00:10:05,231 aby tu mýtickou postavu ztělesnila v televizi. 207 00:10:05,982 --> 00:10:08,568 Mohla jsem svou postavu stvořit. 208 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 Nic přede mnou nebylo. 209 00:10:10,236 --> 00:10:11,737 LYNDA CARTER — HEREČKA, WONDER WOMAN 210 00:10:11,904 --> 00:10:13,823 A nevěděla jsem, co dělám. 211 00:10:15,449 --> 00:10:17,618 Byla v tom jistá naivita. 212 00:10:18,703 --> 00:10:21,998 Hodně jsem zkoumala její mytologii 213 00:10:22,164 --> 00:10:24,333 a zkoumala, co bych postavě mohla přinést já. 214 00:10:24,500 --> 00:10:27,295 A nic nebylo dáno. 215 00:10:27,461 --> 00:10:30,131 Byli to lidé jako Betty Friedanová, 216 00:10:30,298 --> 00:10:34,010 Gloria Steinemová a sufražetky. 217 00:10:34,927 --> 00:10:39,265 "Jsem žena, slyšte mě řvát." Takový druh feminismu. 218 00:10:40,349 --> 00:10:41,684 Taková byla Wonder Woman. 219 00:10:50,610 --> 00:10:52,820 Na podzim roku 1975 220 00:10:52,987 --> 00:10:56,449 přišla na televizní obrazovky Wonder Woman s Lindou Carter 221 00:10:56,616 --> 00:10:59,118 a napříč zemí zažehla srdce. 222 00:10:59,785 --> 00:11:04,123 Nebyl žádný vzor, který byste mohli napodobovat. 223 00:11:04,290 --> 00:11:05,333 A já byla v tom věku, 224 00:11:05,499 --> 00:11:08,711 kdy bylo předstírání na hřišti, že jste někdo jíný, oblíbené. 225 00:11:08,878 --> 00:11:10,087 PATTY JENKINSOVÁ — REŽISÉRKA, WONDER WOMAN 226 00:11:10,254 --> 00:11:13,132 Všechny děti vyběhly a byly Supermany a He-Many 227 00:11:13,299 --> 00:11:14,634 nebo něco takového. 228 00:11:14,800 --> 00:11:16,886 A když vyšla Wonder Woman, 229 00:11:17,053 --> 00:11:18,846 bylo to takové zjevení... 230 00:11:23,142 --> 00:11:25,561 že jste najednou toužily být tou, 231 00:11:25,728 --> 00:11:27,563 kdo tvrdí, že je Wonder Woman. 232 00:11:29,565 --> 00:11:33,486 Dostala jsem šanci prožít to, co prožívali kluci, 233 00:11:33,653 --> 00:11:35,655 ale nechlapeckým způsobem. 234 00:11:37,698 --> 00:11:40,785 Splnilo se mi mé vlastní přání. 235 00:11:40,952 --> 00:11:44,288 Všichni můžete být tím, kým doopravdy chcete. 236 00:11:45,164 --> 00:11:46,666 Všichni jste výjimeční. 237 00:11:47,917 --> 00:11:49,168 A všichni jste jiní. 238 00:11:50,878 --> 00:11:54,256 Lynda byla jako typická žena, kterou jste chtěly být. 239 00:11:54,423 --> 00:11:56,425 Nikdy jsem Wonder Woman nehrála. 240 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Hrála jsem jen Dianu. 241 00:11:58,886 --> 00:12:01,889 Klíčem Wonder Woman bylo, 242 00:12:02,056 --> 00:12:06,352 že byla jako Diana přístupná. 243 00:12:07,979 --> 00:12:10,231 Lynda Carter je známá tím, že vynalezla otočku, 244 00:12:10,398 --> 00:12:13,526 kdy se v pořadu změnila z Diany Prince na Wonder Woman. 245 00:12:13,693 --> 00:12:15,069 Výbuch světla 246 00:12:15,236 --> 00:12:18,489 a přeměna z jedné uhlazené postavy 247 00:12:18,656 --> 00:12:20,700 na mocnou superhrdinku 248 00:12:21,367 --> 00:12:25,037 mi připomínalo moc stát se někým větším, než jste vy sami. 249 00:12:25,204 --> 00:12:26,706 PHIL JIMENEZ SPISOVATEL/UMĚLEC WONDER WOMAN 250 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 A myslím, že v mládí se mi to líbilo. 251 00:12:29,709 --> 00:12:31,627 Bylo mi to povědomé. 252 00:12:33,254 --> 00:12:38,426 Není to jen obléct ženu do kostýmu superhrdiny. 253 00:12:39,343 --> 00:12:42,847 Musíte nějak přesvědčit svět, 254 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 že existuje lepší způsob. 255 00:12:45,683 --> 00:12:48,436 Opravdu věříte, že se mohou lidé zlepšit? 256 00:12:48,602 --> 00:12:49,937 Ano. 257 00:12:50,104 --> 00:12:54,400 Tam, kde mě vychovali, nás učili, že dobro musí vyhrát nad zlem 258 00:12:54,567 --> 00:12:57,737 a že se ženy a muži mohou poučit. 259 00:12:59,905 --> 00:13:04,368 Wonder Womanino poselství rovnosti se rozlehlo světem. 260 00:13:06,037 --> 00:13:07,204 Zatímco doma 261 00:13:08,956 --> 00:13:12,460 další populární pořad předvedl celou skupinu superhrdinů, 262 00:13:12,626 --> 00:13:15,421 jejich dobrodružství učila hodnotu týmové práce. 263 00:13:16,505 --> 00:13:18,507 Ve Velké hale Ligy spravedlnosti 264 00:13:18,674 --> 00:13:22,053 se sešli čtyři největší hrdinové světa. 265 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 Super Friends byli v televizi prvním týmem těchto postav. 266 00:13:25,806 --> 00:13:28,893 Bylo to poprvé, co to nebyl jen příběh o Supermanovi, 267 00:13:29,060 --> 00:13:31,062 jen o Wonder Woman, 268 00:13:31,228 --> 00:13:32,938 nebo jen o Batmanovi. 269 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 Všechny ty postavy budou spolu. 270 00:13:35,024 --> 00:13:37,818 Je zjevné, že jsme všichni vyrostli a chtěli 271 00:13:37,985 --> 00:13:39,111 dělat komiksové pořady a filmy. 272 00:13:39,904 --> 00:13:41,238 Ale pro mnoho čtenářů komiksů 273 00:13:41,405 --> 00:13:44,492 byl čtvrtý člen superhrdinského týmu snů 274 00:13:44,658 --> 00:13:46,243 jako páté kolo u vozu. 275 00:13:47,411 --> 00:13:50,915 Jestli má vodní telepatie funguje na tyto divné Exxoriánské ryby, 276 00:13:51,082 --> 00:13:53,709 měl bych být schopen zastavit Darkonovy muže. 277 00:13:55,336 --> 00:13:58,089 Aquaman byl považován za směšnou postavu. 278 00:13:58,839 --> 00:14:00,883 Vzpomínám si, že když jsem začal psát komiks Aquaman... 279 00:14:01,050 --> 00:14:01,967 GEOFF JOHNS — SPISOVATEL, AQUAMAN 280 00:14:02,134 --> 00:14:04,470 ...lidé mi říkali: "Proč mrháš časem na Aquamana?" 281 00:14:04,637 --> 00:14:07,056 Ale jako spisovatel je pro mě větší zábava 282 00:14:07,223 --> 00:14:10,267 vzít neznámou postavu a rozvinout ji. 283 00:14:10,434 --> 00:14:13,687 Pořádně se podívat na ni i do jejího nitra, 284 00:14:13,854 --> 00:14:15,439 protože to ještě nikdo neudělal. 285 00:14:16,774 --> 00:14:20,528 Když se podívám na Aquamana, řeknu: "Jestli jsou jeho svět a příběhy 286 00:14:20,694 --> 00:14:23,572 stejně bohaté a hluboké jako Batmanovy, Supermanovy a ostatních, 287 00:14:25,449 --> 00:14:26,325 tak kde jsou?" 288 00:14:27,785 --> 00:14:30,913 Převyprávění Aquamanova příběhu Geoffem Johnsem z roku 2011 289 00:14:31,080 --> 00:14:33,666 naplnilo svět nedostatečně milovaného hrdiny 290 00:14:33,833 --> 00:14:36,627 jak na zemi tak pod mořem. 291 00:14:37,962 --> 00:14:41,924 Johnsova kniha se stala vzorem pro filmovou adaptaci z roku 2018 292 00:14:42,091 --> 00:14:45,928 s hercem, který se titulní postavě pramálo podobal. 293 00:14:46,095 --> 00:14:47,596 Alespoň na povrchu. 294 00:14:47,763 --> 00:14:50,391 Řekl jsem: "Koho? Co chcete, abych hrál?" 295 00:14:50,558 --> 00:14:51,475 JASON MOMOA — HEREC, AQUAMAN 296 00:14:51,642 --> 00:14:54,687 Napadá mě jen: "Běloch, blonďák, oholený. 297 00:14:55,354 --> 00:14:56,230 Ne já." 298 00:14:56,397 --> 00:15:00,526 A když mi to navrhli celé, řekl jsem: "Páni. No jasně." 299 00:15:01,569 --> 00:15:04,864 Jeho otec je strážce majáku a jeho matka je královna Atlantidy. 300 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Mezi těmito dvěma světy je hodně napětí. 301 00:15:09,618 --> 00:15:11,287 To se mi hned zalíbilo. 302 00:15:11,453 --> 00:15:13,414 Narodil jsem se na Havaji a vyrůstal jsem v Iowě. 303 00:15:13,581 --> 00:15:15,583 Byl jsem mezi rodiči rozpolcený. 304 00:15:15,749 --> 00:15:18,002 Na zemi se cítí jako outsider, 305 00:15:18,169 --> 00:15:20,880 ale v Atlantidě je dědicem trůnu. 306 00:15:21,046 --> 00:15:23,340 A jediný, kdo chodí mezi těmi dvěma světy, jsem já. 307 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 Chlap, který to dělat nechce. 308 00:15:25,551 --> 00:15:27,970 Kolikrát ti to mám říkat? Nechci být král. 309 00:15:28,637 --> 00:15:31,891 Musí se naučit být mostem mezi dvěma světy, 310 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 aby svět zachránil před válkou s Atlantidou. 311 00:15:36,896 --> 00:15:39,815 Aquaman potřeboval trochu vylepšit, 312 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 tak jsem ho hrál zcela odlišně. 313 00:15:43,736 --> 00:15:46,113 Jdeme na to. A akce! 314 00:15:48,908 --> 00:15:50,034 Bum. 315 00:15:50,201 --> 00:15:51,660 Snad to budeme mít všechno. 316 00:15:53,287 --> 00:15:54,496 Je to výtržník. 317 00:15:54,663 --> 00:15:57,499 Rozdává rány a pere se po barech. 318 00:15:59,543 --> 00:16:01,587 Je to dělník. Ti pijou, víte? 319 00:16:01,754 --> 00:16:05,466 O svých emocích nemá s kým mluvit a to mi bylo blízké. 320 00:16:06,258 --> 00:16:07,301 Tvoje máma vždycky říkala, 321 00:16:07,468 --> 00:16:09,887 že ty dokážeš spojit naše světy. 322 00:16:10,054 --> 00:16:10,888 Nech toho. 323 00:16:11,055 --> 00:16:14,099 Ale ta slabost, jeho lidství, z něj udělá krále. 324 00:16:14,266 --> 00:16:16,727 Král bojuje jen za svůj národ. 325 00:16:17,436 --> 00:16:20,314 Ty bojuješ za všechny. 326 00:16:25,277 --> 00:16:27,780 Aquaman režírovaný Jamesem Wanem 327 00:16:27,947 --> 00:16:31,242 se stal nejúspěšnějším filmem v historii DC. 328 00:16:31,408 --> 00:16:35,579 Po celém světě vydělal přes miliardu dolarů. 329 00:16:37,039 --> 00:16:40,251 Vítězství tohoto kdysi zesměšňovaného superhrdiny ukázalo, 330 00:16:40,417 --> 00:16:42,336 že úspěšné komiksové filmy 331 00:16:42,503 --> 00:16:44,755 začínají u zdrojového materiálu. 332 00:16:46,590 --> 00:16:49,677 A silné příběhy byly prioritou pro novou vůdkyni, 333 00:16:49,843 --> 00:16:52,554 která do DC přišla v roce 1976. 334 00:16:55,516 --> 00:16:58,978 Dvacetiosmiletá Jenette Kahnová neměla s komiksy zkušenost, 335 00:16:59,144 --> 00:17:03,857 když ji Warner najali, aby nahradila vydavatele Carminea Infantina. 336 00:17:04,024 --> 00:17:07,736 Když mě najali, tak tu bylo hodně strachu a nenávisti. 337 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 "Jak se sem dostala?" 338 00:17:09,321 --> 00:17:10,864 "Ona není na komiksy... 339 00:17:11,031 --> 00:17:12,366 JENETTE KAHNOVÁ VYDAVATELKA, DC COMICS 1976-2002 340 00:17:12,533 --> 00:17:14,368 ...je mladá a je to žena." 341 00:17:14,535 --> 00:17:17,413 Tahle firma byla zcela zaseklá a izolovaná. 342 00:17:17,579 --> 00:17:20,874 Nikdy ve vedení nebyl nějaký outsider. 343 00:17:21,041 --> 00:17:23,544 Nikdy ve vedení nebyla žena. 344 00:17:24,336 --> 00:17:26,839 Krom toho, že byla chytrá a židovka, 345 00:17:27,006 --> 00:17:29,842 s ostatními lidmi z jejího budoucího týmu 346 00:17:30,009 --> 00:17:31,885 neměla nic společného. 347 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 Vlastně společnost DC Kahnovou najala 348 00:17:34,722 --> 00:17:38,100 díky jejím úspěchům s časopisy pro děti. 349 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 To byl jasný ukazatel toho, pro koho si mysleli, že jejich produkt je. 350 00:17:41,812 --> 00:17:46,608 Komiksy byly považovány za jednorázové, pomíjivé médium. Prostě pro děti. 351 00:17:47,401 --> 00:17:51,488 A za práci v komiksovém průmyslu se lidé styděli. 352 00:17:52,865 --> 00:17:57,244 Ale já do DC přišla s důležitým pocitem, 353 00:17:57,411 --> 00:17:58,954 že komiksy jsou forma umění. 354 00:17:59,121 --> 00:18:02,624 Vyprávíme příběhy pomocí obrázků a slov. 355 00:18:02,791 --> 00:18:04,835 A když budeme o komiksech smýšlet takhle, 356 00:18:05,002 --> 00:18:06,920 můžeme vyprávět jakýkoliv příběh. 357 00:18:08,130 --> 00:18:11,675 Jeden nevyprávěný příběh už měl načase. 358 00:18:11,842 --> 00:18:13,761 Aby napsal vůbec první sérii 359 00:18:13,927 --> 00:18:16,764 s afroamerickým superhrdinou v hlavní roli, 360 00:18:17,556 --> 00:18:20,476 najali DC spisovatele Tonyho Isabellu. 361 00:18:20,642 --> 00:18:23,520 V podstatě jsem chtěl udělat ultimátního černého superhrdinu. 362 00:18:23,687 --> 00:18:25,064 TONY ISABELLA SPISOVATEL, BLACK LIGHTNING 363 00:18:25,230 --> 00:18:26,940 Chtěl jsem někoho, kdo by mohl být vzorem 364 00:18:27,107 --> 00:18:29,068 pro děti. 365 00:18:29,234 --> 00:18:31,028 Byl to olympijský atlet, 366 00:18:31,195 --> 00:18:33,989 který na olympiádě použil pozdrav černé síly. 367 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Takovým to ničí jejich atletické kariéry. 368 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Tak se stal učitelem 369 00:18:40,913 --> 00:18:43,165 a v centru města bojoval se zločinem. 370 00:18:43,332 --> 00:18:46,210 To byl Jefferson Pierce, Black Lightning. 371 00:18:49,296 --> 00:18:52,925 Black Lightning přistál ve stáncích v roce 1977. 372 00:18:53,926 --> 00:18:55,386 Vzpomínám si, když jsem otevřel tu tašku... 373 00:18:55,552 --> 00:18:57,638 JOHN RIDLEY — SPISOVATEL THE OTHER HISTORY OF THE DC UNIVERSE 374 00:18:57,805 --> 00:18:59,640 ...a uvnitř bylo první vydání Black Lightning. 375 00:18:59,807 --> 00:19:05,229 Cítil jsem něco, co jsem předtím necítil. 376 00:19:06,105 --> 00:19:08,399 Myslím, že jsem poprvé cítil, že se mě to týká. 377 00:19:09,400 --> 00:19:12,653 Téměř vše mi na té stránce přišlo povědomé. 378 00:19:14,071 --> 00:19:15,864 Byl to velmi lidský příběh 379 00:19:16,031 --> 00:19:17,783 a byl to příběh tehdejší současnosti. 380 00:19:17,950 --> 00:19:19,368 Byl velmi sociopolitický. 381 00:19:19,535 --> 00:19:20,994 To všechno byl. 382 00:19:22,413 --> 00:19:24,289 DC se vyšvihli, 383 00:19:24,456 --> 00:19:26,083 ale ani nový superhrdina 384 00:19:26,250 --> 00:19:28,252 nemohl zachránit selhávající trh komiksů. 385 00:19:30,379 --> 00:19:33,674 Americké novinové stánky jako místo pro prodej komiksů vysychaly. 386 00:19:33,841 --> 00:19:35,717 Prodeje komiksů klesaly. 387 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 Američané se stěhovali na předměstí, 388 00:19:38,512 --> 00:19:41,181 kde obchodní řetězce odmítaly dát komiksům prostor. 389 00:19:41,765 --> 00:19:45,769 Komiksy se neprodané vracely a investice DC byla promarněna. 390 00:19:47,229 --> 00:19:50,482 Kahnová v boji o tržní podíl vytrvala. 391 00:19:50,649 --> 00:19:52,484 Firma vydávala nové komiksy 392 00:19:52,651 --> 00:19:56,572 v kampani zvané "DC exploze." 393 00:19:56,738 --> 00:19:59,992 Pokusíme se zabrat co nejvíce místa ve stáncích tím, 394 00:20:00,159 --> 00:20:02,661 že vydáme co nejvíce komiksů. 395 00:20:02,828 --> 00:20:06,498 Hlásali jsme kvantitu nad kvalitou. 396 00:20:07,708 --> 00:20:09,668 V zimě roku 1978 397 00:20:09,835 --> 00:20:13,005 dodávky vyřadila vánice historických proporcí 398 00:20:13,172 --> 00:20:15,174 vystřelila inflace, 399 00:20:15,340 --> 00:20:18,594 a to stáhlo ohromující prodeje DC k zemi. 400 00:20:18,760 --> 00:20:21,180 Přes noc se z DC exploze stala DC imploze. 401 00:20:21,346 --> 00:20:23,307 DC PŘIJÍMÁ NOVOU DISTRIBUČNÍ STRATEGII, ŠKRTÁ 40 % KOMIKSŮ 402 00:20:23,474 --> 00:20:25,100 Firma ve velkém propouštěla 403 00:20:25,267 --> 00:20:28,312 a najednou zrušila 17 komiksových sérií. 404 00:20:28,479 --> 00:20:30,397 Včetně Black Lightning. 405 00:20:31,565 --> 00:20:34,818 Nikdo, kdo v polovině 70. let v DC pracoval, 406 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 si nemyslel, že tento průmysl vydrží dlouho. 407 00:20:37,404 --> 00:20:40,324 Něco se muselo udělat. Museli najít odpovědi. 408 00:20:42,409 --> 00:20:45,496 S budoucností DC na vlásku 409 00:20:45,662 --> 00:20:47,247 Warner zariskovali 410 00:20:47,414 --> 00:20:50,709 s filmem o superhrdinovi, který to všechno začal. 411 00:20:51,919 --> 00:20:54,004 Nikdo nemyslel, že to bude moc dobrý film. 412 00:20:54,171 --> 00:20:55,839 TOM MANKIEWICZ KREATIVNÍ KONZULTANT, SUPERMAN 413 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Asi všichni si vzpomínali na televizní seriál Batman. 414 00:20:58,258 --> 00:20:59,968 Mysleli si: "Prostě to bude směšné 415 00:21:00,135 --> 00:21:02,804 a dvě a půl hodiny směšnosti si nemůžeme dovolit." 416 00:21:02,971 --> 00:21:06,642 I když byl na film napojený slavný scénárista filmu Kmotr, Mario Puzo, 417 00:21:06,808 --> 00:21:09,061 měl film problém začít. 418 00:21:09,853 --> 00:21:11,897 Nevyzkoušená technologie létání 419 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 a změna režiséra v průběhu natáčení 420 00:21:13,941 --> 00:21:17,694 zpozdily rozvrh a rozpočet padl do červených čísel. 421 00:21:18,779 --> 00:21:21,156 Když přišel nový režisér Richard Donner, 422 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 začal napravovat kurz. 423 00:21:23,158 --> 00:21:25,202 Začal s tónem scénáře. 424 00:21:25,869 --> 00:21:29,081 Měli k Supermanovi jiný přístup než já. 425 00:21:29,248 --> 00:21:30,749 RICHARD DONNER — REŽISÉR, SUPERMAN 426 00:21:30,916 --> 00:21:34,211 Jejich přístup byl taková parodie parodie. 427 00:21:35,587 --> 00:21:38,924 Já řekl: "Je to Superman. Je jako jablečný koláč. Je Amerika." 428 00:21:39,758 --> 00:21:41,552 Byl součástí americké historie i mě. 429 00:21:41,718 --> 00:21:44,054 Mělo to smysl pro realitu. 430 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Úkolem bylo udržet film vážným. 431 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Během úprav scénáře 432 00:21:50,727 --> 00:21:52,688 začalo intenzivní hledání herce, 433 00:21:52,854 --> 00:21:55,816 který by ztělesnil muže z oceli. 434 00:21:55,983 --> 00:22:00,612 Robert Redford, Paul Newman, a všechny slavné americké hvězdy. 435 00:22:01,572 --> 00:22:05,200 Můj problém byl, že jsem si je nedokázal představit létat. 436 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Když jste nemohli uvěřit, že Superman umí létat, 437 00:22:07,995 --> 00:22:10,038 nemohli jste uvěřit, že je skutečný. 438 00:22:10,205 --> 00:22:12,082 Podle mě jsme museli zkusit neznámého. 439 00:22:13,458 --> 00:22:15,586 Díky moc, že jste si na tento rozhovor našla čas. 440 00:22:15,752 --> 00:22:16,712 CHRISTOPHER REEVE, ZKOUŠKA 441 00:22:16,878 --> 00:22:18,380 Uvědomuju si, že je na mě spousta otázek, 442 00:22:18,547 --> 00:22:20,007 na které by svět rád znal odpověď. 443 00:22:20,173 --> 00:22:23,010 Christopher Reeve byl známý hlavně svou prací v divadle 444 00:22:23,176 --> 00:22:24,595 a v telenovelách, 445 00:22:24,761 --> 00:22:27,014 ale jeho seriózní pojetí Supermana 446 00:22:27,180 --> 00:22:30,100 se přesně shodovalo s Donnerovou vizí. 447 00:22:30,267 --> 00:22:32,019 To, co Supermana odlišuje, je, 448 00:22:32,185 --> 00:22:34,938 že má takovou zralost, takovou nevinnost... 449 00:22:35,105 --> 00:22:36,106 CHRISTOPHER REEVE — HEREC, SUPERMAN 450 00:22:36,273 --> 00:22:37,649 ...aby viděl svět velmi jednoduše. 451 00:22:37,816 --> 00:22:38,859 Když řekne: 452 00:22:39,026 --> 00:22:42,988 "Jsem tu, abych bojoval za pravdu, spravedlnost a americký způsob života," 453 00:22:43,155 --> 00:22:44,364 všichni dělají... 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,326 Víte? Ale on to myslí vážně. 455 00:22:48,702 --> 00:22:52,289 Při natáčení se k tomu filmu chovali, jako by byl důležitý. 456 00:22:52,456 --> 00:22:54,166 MIKE CECCHINI — ŠÉFREDAKTOR, DEN OF GEEK 457 00:22:55,042 --> 00:22:58,670 Jako by to byla důležitá součást americké mytologie. 458 00:22:59,755 --> 00:23:01,882 "Skutečné" neznamená ponuré a drsné. 459 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 Znamená to emocionálně skutečné. 460 00:23:04,343 --> 00:23:05,927 A v Supermanovi 461 00:23:06,094 --> 00:23:08,513 to jsou normální lidé reagující na něco výjimečného. 462 00:23:12,934 --> 00:23:14,019 Bože, podívejte se tam. 463 00:23:15,729 --> 00:23:16,897 Co to sakra je? 464 00:23:19,358 --> 00:23:20,942 Opatrně, slečno. Mám vás. 465 00:23:21,109 --> 00:23:23,862 Vy mě máte? A kdo má vás? 466 00:23:25,030 --> 00:23:26,531 'SUPERMAN' VELKOLEPÁ ZÁBAVA PRO VŠECHNY 467 00:23:26,698 --> 00:23:28,659 HELE! TO JE ZACHRÁNCE SUPERMAN 468 00:23:28,825 --> 00:23:30,369 SUPERMAN VLETĚL DO SRDCÍ AMERIKY 469 00:23:30,535 --> 00:23:32,954 Superman na vstupném vydělal 300 milionů dolarů, 470 00:23:33,121 --> 00:23:35,457 vyhrál Oscara za speciální efekty 471 00:23:36,083 --> 00:23:38,877 a odstartoval sérii hitových pokračování. 472 00:23:41,672 --> 00:23:42,798 V roce 1979, 26. ledna... 473 00:23:42,964 --> 00:23:44,383 MARK WAID SPISOVATEL, SUPERMAN BIRTHRIGHT 474 00:23:44,549 --> 00:23:45,801 ...jsem šel na film Superman. 475 00:23:45,967 --> 00:23:47,427 Nebylo to úmyslné. 476 00:23:47,594 --> 00:23:50,430 Nevěděl jsem, co mě čeká, a nebál se toho. 477 00:23:52,265 --> 00:23:54,893 Jako kluk jsem neměl přátele, 478 00:23:55,060 --> 00:23:57,396 protože jsem pořád přestupoval do jiné školy. 479 00:23:57,562 --> 00:23:59,398 Šel jsem do toho kina 480 00:23:59,564 --> 00:24:03,902 s pocitem, že nikoho nezajímám, že mě nikdo nevidí, ani neslyší. 481 00:24:04,611 --> 00:24:06,071 Superman se stará o všechny. 482 00:24:08,281 --> 00:24:10,867 Je mu jedno, jestli jste bohatí nebo chudí, 483 00:24:11,034 --> 00:24:12,661 nebo odkud jste. 484 00:24:13,954 --> 00:24:15,497 A já z toho kina vyšel přesvědčený, 485 00:24:15,664 --> 00:24:17,749 že ať budu po zbytek života dělat cokoliv, 486 00:24:17,916 --> 00:24:19,835 bude to muset mít něco společného se Supermanem. 487 00:24:20,001 --> 00:24:21,962 SUPERMAN 2 — SPECIÁLNÍ OLYMPIJSKÁ PREMIÉRA 488 00:24:24,089 --> 00:24:27,801 Kdyby film Dicka Donnera s Chrisem Reevem toho roku neuspěl, 489 00:24:27,968 --> 00:24:29,177 možná by DC skončili 490 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 s minimálním publikačním harmonogramem 491 00:24:32,472 --> 00:24:35,434 a firma by nemusela přežít. 492 00:24:37,018 --> 00:24:39,438 V radosti z úspěchu Supermana 493 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 přijali DC nový způsob, jak oslovit čtenáře. 494 00:24:48,447 --> 00:24:51,283 Obchod s komiksy začal v 70. letech 495 00:24:51,450 --> 00:24:55,829 jako místo, kde pubertální fanoušci mohli kupovat, směňovat a hádat se 496 00:24:55,996 --> 00:24:57,539 o starých vydáních. 497 00:24:58,290 --> 00:25:01,835 Počátkem 80. let, vzhledem k poptávce starších čtenářů, 498 00:25:02,002 --> 00:25:04,588 se napříč zemí otevíraly další obchody. 499 00:25:05,589 --> 00:25:09,718 Ty se staly novou tváří distribuce komiksů. 500 00:25:09,885 --> 00:25:12,596 Přesně to zachránilo komiksy před zapomněním. 501 00:25:13,472 --> 00:25:14,848 Komiksy byly v kurzu. 502 00:25:15,015 --> 00:25:19,436 Ale pro mnoho lidí byla zamotaná kontinuita DC vstupní překážkou. 503 00:25:19,603 --> 00:25:23,231 Problém byl, že mnoho fanoušků Marvelu nechápalo, 504 00:25:23,398 --> 00:25:24,983 o čem DC je, 505 00:25:25,150 --> 00:25:27,068 protože nechápali proč měli 506 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 tolik různých postav, které byly všechny stejné. 507 00:25:30,280 --> 00:25:32,532 Dělo se spousta věcí jako třeba Multiverse. 508 00:25:32,699 --> 00:25:35,660 Ta slova jsou dnes tak běžná, ale tehdy nebyla. 509 00:25:37,037 --> 00:25:41,333 A najednou mě to napadlo. Musíme to změnit. 510 00:25:41,500 --> 00:25:46,087 Dnes ten vesmír začneme od začátku. 511 00:25:47,839 --> 00:25:49,216 Muselo to být revoluční. 512 00:25:49,382 --> 00:25:51,843 Muselo to být něco, o čem by všichni řekli: 513 00:25:52,010 --> 00:25:54,262 "Proboha, to myslí vážně? 514 00:25:54,429 --> 00:25:55,764 Tohle budou dělat? 515 00:25:55,931 --> 00:25:57,057 To je nemožné." 516 00:25:58,183 --> 00:26:02,062 V nejkataklyzmatičtějším crossoveru v historii DC 517 00:26:02,229 --> 00:26:04,648 Marv Wolfman a umělec George Pérez 518 00:26:04,815 --> 00:26:08,985 skončili DC multiverse událostí o 12 dílech, 519 00:26:09,152 --> 00:26:11,238 která ničila postavy a světy, 520 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 dokud nezbývala pouze jedna Země. 521 00:26:14,157 --> 00:26:17,452 Učinili bezprecedentní rozhodnutí: 522 00:26:17,619 --> 00:26:20,330 "Zničíme všechno navíc. 523 00:26:21,206 --> 00:26:26,336 Začneme od začátku a poprvé je sjednotíme do DC Universe." 524 00:26:28,171 --> 00:26:31,550 Došlo ke Krizi na nekonečnu Zemí a na konci zemřel Flash. 525 00:26:34,719 --> 00:26:37,264 A to bylo poprvé, kdy jsem u komiksu brečel. 526 00:26:37,514 --> 00:26:39,599 GREG BERLANI VÝKONNÝ PRODUCENT, ARROWVERSE 527 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 V té době jsem si uvědomil, že jsem s tou postavou spojený. 528 00:26:43,478 --> 00:26:45,772 A teď o ní musím zase všechno zjišťovat od začátku. 529 00:26:45,939 --> 00:26:48,358 A svým způsobem byl jeho konec můj začátek. 530 00:26:49,693 --> 00:26:51,862 Wolfmanovo rozhodnutí spálit Multiverse 531 00:26:52,028 --> 00:26:53,989 dalo mnoha tvůrcům volnou ruku, 532 00:26:54,155 --> 00:26:57,868 aby klasickým postavám DC vdechli nový život, novou hloubku. 533 00:26:58,034 --> 00:26:59,369 LIGA SPRAVEDLNOSTI 534 00:26:59,536 --> 00:27:01,705 Výsledkem Krize na nekonečnu Zemí je, 535 00:27:01,872 --> 00:27:03,248 že máme zcela novou Zemi. 536 00:27:03,415 --> 00:27:07,294 Postavy představíme znovu, jako by předtím neexistovaly. 537 00:27:07,460 --> 00:27:10,463 DC Marvelu přebrali Johna Byrnea. 538 00:27:10,630 --> 00:27:12,299 Byl ve své době největší komiksový talent. 539 00:27:12,465 --> 00:27:15,844 Dáme mu Supermana. Uděláme ho od nuly. 540 00:27:16,011 --> 00:27:20,473 A zamyslíme se nad tím, jaký je opravdu váš život, když máte ty schopnosti. 541 00:27:20,640 --> 00:27:21,808 Když máte takovéhle schopnosti, 542 00:27:21,975 --> 00:27:25,645 když tahle se svými schopnostmi vnímáte svět. 543 00:27:26,938 --> 00:27:30,066 Stejně tak Wonder Woman, dáme ji Georgi Pérezovi. 544 00:27:30,233 --> 00:27:32,944 Wonder Woman George Péreze mi byla vším. 545 00:27:33,111 --> 00:27:35,488 Jeho pojetí Wonder Woman mě přimělo se přihlásit 546 00:27:35,655 --> 00:27:36,698 na uměleckou školu. 547 00:27:37,365 --> 00:27:38,992 Dodnes se nedokážu srovnat s tím, 548 00:27:39,159 --> 00:27:41,786 kolik dostal na stránku informací. 549 00:27:41,953 --> 00:27:45,290 Nikdy jsem neviděl stránky komiksů s tolika panely. 550 00:27:46,625 --> 00:27:48,835 Ale co mě na práci Gerge Péreze opravdu zaujalo, je, 551 00:27:49,002 --> 00:27:50,712 že byl opravdu dobrý herec. 552 00:27:51,546 --> 00:27:56,384 Tím myslím, že jeho postavy, které mají různé velikosti a tvary, 553 00:27:56,551 --> 00:27:59,054 vypadají jinak. A stály, oblékaly se, 554 00:27:59,220 --> 00:28:01,473 chovaly se, bojovaly způsoby, 555 00:28:01,640 --> 00:28:03,391 které pro ně byly jedinečné. 556 00:28:04,601 --> 00:28:06,937 To pro mě bylo kouzlo George Péreze. 557 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 Byl to způsob myšlení. 558 00:28:08,271 --> 00:28:11,191 Byl to smysl pro to, co je na každé postavě jedinečné. 559 00:28:11,358 --> 00:28:14,444 A svými kresbami tu jedinečnost vystihoval. 560 00:28:16,947 --> 00:28:20,575 Podle mě bylo jedním z nejdůležitějších rozhodnutí DC 561 00:28:20,742 --> 00:28:22,786 najmout lidi, 562 00:28:22,953 --> 00:28:26,122 kteří komiksy přeměnili na sofistikovanou formu umění. 563 00:28:26,998 --> 00:28:30,460 A to začalo přivedením Franka Millera do DC. 564 00:28:32,337 --> 00:28:34,214 Návrat Temného Rytíře od Franka Millera 565 00:28:34,381 --> 00:28:37,175 je jasně moderní pojetí Batmanovy legendy. 566 00:28:37,342 --> 00:28:39,928 Odehrává se v drsné realitě Reaganova režimu 567 00:28:40,095 --> 00:28:42,847 a je plný dobové zuřivosti. 568 00:28:43,765 --> 00:28:45,850 Nejzákladnější předpoklad komiksů 569 00:28:46,017 --> 00:28:47,727 až do posledních několika let byl, 570 00:28:47,894 --> 00:28:49,688 že se většina odehrává ve 40. letech. 571 00:28:49,854 --> 00:28:52,148 A všechno se musí stát ve velmi benevolentním světě, 572 00:28:52,315 --> 00:28:53,525 kde se dá policii vždy věřit, 573 00:28:53,692 --> 00:28:55,443 vždy se dá věřit voleným úředníkům, 574 00:28:55,610 --> 00:28:56,987 vždy se dá věřit rodičům. 575 00:28:57,153 --> 00:28:59,072 Je nešťastné, že po tolik let 576 00:28:59,239 --> 00:29:03,201 byla základní myšlenka superhrdinů nemožná, 577 00:29:04,369 --> 00:29:06,830 protože byli ve světě, který je nepotřeboval. 578 00:29:08,498 --> 00:29:11,876 Miller přemění Batmana na samotáře ve středním věku, 579 00:29:12,043 --> 00:29:13,795 naštvaného na zkorumpované úředníky 580 00:29:13,962 --> 00:29:17,340 a ochotného použít jakékoliv prostředky, aby je odhalil. 581 00:29:17,507 --> 00:29:19,384 Přišlo mi, že nebyl způsob opravdu vyobrazit Batmana 582 00:29:19,551 --> 00:29:21,886 bez zabývání se faktem, že alespoň na začátku příběhu 583 00:29:22,053 --> 00:29:22,929 je anachronismem. 584 00:29:23,096 --> 00:29:25,473 Na té myšlence je cosi velmi zastaralého 585 00:29:25,640 --> 00:29:28,560 a snaha Temného Rytíře byla ji oživit, 586 00:29:28,727 --> 00:29:32,522 aby fungovala v moderním kontextu. 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,901 Když se za Batmanovu válku s gangy začne stydět Washington, 588 00:29:37,068 --> 00:29:41,698 ocitne se tváří v tvář nečekanému nepříteli. Supermanovi. 589 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 Ten je vyobrazen jako donucovací orgán Reaganova policejního státu. 590 00:29:46,036 --> 00:29:47,829 Je to kniha, která vzdorovala 591 00:29:47,996 --> 00:29:50,498 veškerým konvencím, kterých jsme se dříve drželi. 592 00:29:51,458 --> 00:29:54,252 Bylo to politické, hnané sociálním komentářem. 593 00:29:55,170 --> 00:29:58,465 Takový Batman ještě nikdy nebyl. 594 00:29:58,631 --> 00:29:59,841 Ani takhle nevypadal. 595 00:30:01,468 --> 00:30:03,970 Každé rozhodnutí bylo celkem odvážné. 596 00:30:04,137 --> 00:30:07,432 A bez debaty jsem s Jenette strávil léta tím, 597 00:30:07,599 --> 00:30:10,226 že jsme jednotlivá rozhodnutí rozebírali. 598 00:30:11,061 --> 00:30:14,355 Já byl opatrnější a ona odvážnější. 599 00:30:15,273 --> 00:30:17,317 Přicházela generace tvůrců, 600 00:30:17,484 --> 00:30:19,402 kteří na komiksech vyrůstali 601 00:30:19,569 --> 00:30:22,489 a teď byli schopni svého vyjádření. 602 00:30:22,655 --> 00:30:24,699 Byla to politická díla, která měla úhel pohledu... 603 00:30:24,866 --> 00:30:26,451 DENYS COWAN SPOLUZAKLADATEL, MILESTONE MEDIA 604 00:30:26,618 --> 00:30:29,370 ...který se neshodoval s tím, co se v té době dělo. 605 00:30:30,538 --> 00:30:34,292 Strážci byli rušivý pohled na samotné superhrdiny 606 00:30:34,459 --> 00:30:37,587 od mladého anglického spisovatele jménem Alan Moore. 607 00:30:37,754 --> 00:30:39,547 Chceme prozkoumat... 608 00:30:39,714 --> 00:30:40,757 ALAN MOORE — SPISOVATEL, STRÁŽCI 609 00:30:40,924 --> 00:30:43,593 ...důsledky superhrdiny. 610 00:30:43,760 --> 00:30:46,137 Kdyby tyto absurdní postavy byly skutečné, 611 00:30:46,304 --> 00:30:47,806 co by s naším světem udělaly. 612 00:30:48,765 --> 00:30:52,102 Kdyby postava o síle a moci Supermana 613 00:30:52,310 --> 00:30:54,395 pracovala pro Američany, 614 00:30:54,562 --> 00:30:56,606 jaká by byla americká zahraniční politika? 615 00:30:57,899 --> 00:30:59,442 Asi by byla dobrodružnější 616 00:30:59,609 --> 00:31:01,319 a umím si představit, že ruská zahraniční politika 617 00:31:01,486 --> 00:31:02,904 by byla trochu méně dobrodružná. 618 00:31:05,657 --> 00:31:08,034 Moore příběh situuje v alternativním roce 1985 619 00:31:08,201 --> 00:31:10,787 pod hrozícím nebzpečím jaderné války. 620 00:31:10,954 --> 00:31:14,624 Jediná superbytost a ochránce Ameriky, Dr. Manhattan, 621 00:31:14,791 --> 00:31:18,461 zanechal Zemi hrstce maskovaných strážců, 622 00:31:18,628 --> 00:31:21,548 z nichž jeden ve jménu sjednocení světa 623 00:31:21,714 --> 00:31:23,800 zničí město New York. 624 00:31:24,884 --> 00:31:28,346 Strážci nejsou napsaní někým, kdo má rád komiksy o superhrdinech. 625 00:31:28,513 --> 00:31:29,889 TOM KIMG — SPISOVATEL, RORSCHACH 626 00:31:30,056 --> 00:31:33,351 Strážce napsal někdo, kdo komiksy o superhrdinech dobře zná a respektuje je, 627 00:31:33,518 --> 00:31:36,187 ale je to někdo, kdo se umí podívat s odstupem a říct: 628 00:31:36,354 --> 00:31:38,940 "Tohle jsou ty ušlechtilé náměty, které jste sledovali." 629 00:31:40,024 --> 00:31:43,903 Za mě jsou Strážci Alana Moorea mezi nejlepší literaturou. 630 00:31:44,070 --> 00:31:45,780 JAMES GUNN, REŽISÉR, SEBEVRAŽEDNÝ ODDÍL 631 00:31:45,947 --> 00:31:48,575 Miluju je. Četl jsem je stokrát. 632 00:31:48,741 --> 00:31:51,119 Dekonstrukce superhrdiny 633 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 je ovlivněná tím, co dělá. 634 00:31:56,124 --> 00:31:59,752 V roce 2005 časopis Time zařadil Strážce 635 00:31:59,919 --> 00:32:03,256 mezi 100 nejlepších románů 20. století. 636 00:32:03,464 --> 00:32:05,300 Nikdy nevyšli z tisku. 637 00:32:06,843 --> 00:32:10,305 Mooreova kniha v DC pod vedením Karen Bergerové 638 00:32:10,471 --> 00:32:13,266 zažehla literární explozi. 639 00:32:13,433 --> 00:32:15,810 Tak nějak jsem nenápadně dláždila cestu. 640 00:32:15,977 --> 00:32:17,812 KAREN BERGEROVÁ VÝKONNÁ ŘEDITELKA, VERTIGO 1993-2013 641 00:32:17,979 --> 00:32:22,525 Spisovatele jsem začala hledat hlavně v Anglii. 642 00:32:22,692 --> 00:32:25,486 Britský komiksový průmysl byl v komiksech pro dospělé o krok před námi. 643 00:32:25,653 --> 00:32:26,779 Karen to viděla a řekla si: 644 00:32:26,946 --> 00:32:28,948 "Proč z toho neudělat samostatnou značku?" 645 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 A byla z toho britská invaze. 646 00:32:31,117 --> 00:32:33,828 Přivedla generaci britských spisovatelů 647 00:32:33,995 --> 00:32:35,663 a tvořili komiksy pro dospělé. 648 00:32:36,414 --> 00:32:39,959 V době, kdy DC začali hledat, už nás byla celá generace. 649 00:32:40,126 --> 00:32:43,296 Komiksy jsme četli celý život a byli jsme připravení. 650 00:32:43,463 --> 00:32:45,506 Když z nebe sešla ruka Supermana... 651 00:32:45,673 --> 00:32:47,008 GRANT MORRISON SPISOVATEL, THE INVISIBLES 652 00:32:47,175 --> 00:32:48,885 ...a věděli jsme, že na telefonu jsou DC Comics, 653 00:32:49,052 --> 00:32:50,970 přišlo to jako vyhrát miliardu dolarů. 654 00:32:51,846 --> 00:32:54,891 Jeden ze spisovatelů, které Bergerová při hledání nových talentů potkala, 655 00:32:55,058 --> 00:32:58,853 byl vytrvalý mladý muž jménem Neil Gaiman. 656 00:32:59,020 --> 00:33:01,814 Gaiman navrhl příběh založený na neznámé postavě 657 00:33:01,981 --> 00:33:03,816 z firemních archivů. 658 00:33:03,983 --> 00:33:08,154 Sandman, vládce říše snů. 659 00:33:09,322 --> 00:33:13,076 Máte postavu, která bude Pán snů. 660 00:33:13,243 --> 00:33:15,453 Tak proč jsme ho napříč DC Universem nikdy neviděli? 661 00:33:15,620 --> 00:33:16,663 NEIL GAIMAN — SPISOVATEL, SANDMAN 662 00:33:16,829 --> 00:33:17,664 Protože v tu chvíli 663 00:33:17,830 --> 00:33:19,791 bylo všechno v DC Universu. 664 00:33:19,958 --> 00:33:21,584 Napadlo mě: "Nikdy jsme ho neviděli. 665 00:33:21,751 --> 00:33:23,920 Možná byl někde zavřený." 666 00:33:25,129 --> 00:33:28,549 A najednou mě začalo něco napadat. 667 00:33:28,716 --> 00:33:31,844 Měl jsem myšlenku nahého muže ve skleněné bedně, 668 00:33:32,011 --> 00:33:35,807 odhodlaného čekat, než lidé, kteří ho věznili, 669 00:33:35,974 --> 00:33:38,017 budou dávno mrtví a zapomenutí. 670 00:33:41,729 --> 00:33:45,900 Sandmana jsem začal ve stavu deliriové hrůzy, 671 00:33:47,026 --> 00:33:51,030 protože jsem nikdy nemusel napsat jeden příběh za měsíc. 672 00:33:52,156 --> 00:33:54,659 Důvod, proč první příběh, 673 00:33:54,826 --> 00:33:57,578 Preludia a nokturna, měl osm dílů, bylo, 674 00:33:57,745 --> 00:34:02,125 že jsem byl přesvědčený, že mi Karen zavolá a řekne: 675 00:34:02,292 --> 00:34:04,794 "Moc dobře se to neprodává. Zastavíme to na 12 dílech." 676 00:34:04,961 --> 00:34:07,046 Ale když jsme se dostali k osmému dílu, 677 00:34:07,213 --> 00:34:11,050 prodávali jsme víc než cokoliv podobného. 678 00:34:11,217 --> 00:34:12,468 A najednou mě napadlo: 679 00:34:12,635 --> 00:34:16,347 "Dobře, teď si můžu dovolit věřit, 680 00:34:17,223 --> 00:34:19,058 můžu si dovolit snít, 681 00:34:19,225 --> 00:34:21,144 že se dostanu na konec příběhu." 682 00:34:22,353 --> 00:34:26,024 Konečně osvobozený Sandman se pomstí svým věznitelům 683 00:34:26,190 --> 00:34:30,278 a zjistí, že i on se musí zodpovídat za své vlastní hříchy. 684 00:34:30,445 --> 00:34:33,323 Když Sandman vyšel, tak nic takového nebylo. 685 00:34:33,489 --> 00:34:34,866 JILL THOMPSONOVÁ — UMĚLKYNĚ, SANDMAN 686 00:34:35,033 --> 00:34:37,076 Bylo to emotivní, ale fantastické. 687 00:34:37,744 --> 00:34:39,662 Promyšlené, ale temné. 688 00:34:39,829 --> 00:34:43,207 Přitáhlo to čtenářky, které si neuvědomovaly, 689 00:34:43,374 --> 00:34:46,085 že existují komiksy, které by se jim líbily. 690 00:34:46,252 --> 00:34:49,172 Neil nečekaně z postavy jménem Smrt 691 00:34:49,339 --> 00:34:52,759 udělal mladou přitažlivou ženu ve stylu goth. 692 00:34:52,925 --> 00:34:57,513 To do té doby také zapadalo. 693 00:34:57,680 --> 00:35:00,308 Na střední jsme mohli mít Sandmana 694 00:35:00,475 --> 00:35:01,684 a stejně být cool. 695 00:35:01,851 --> 00:35:03,144 Mohli jste mít bundu, 696 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 kouřit cigarety a číst Sandmana. 697 00:35:05,313 --> 00:35:07,482 Bylo to tak. Komiksy zase byly cool. 698 00:35:07,648 --> 00:35:09,442 Byly rebelské. Nebezpečné. 699 00:35:09,609 --> 00:35:11,319 Nebyly dětinské. 700 00:35:11,486 --> 00:35:13,946 Byly znamením, že jste na okraji umění, 701 00:35:14,113 --> 00:35:15,490 spíš než v jeho středu. 702 00:35:17,742 --> 00:35:19,952 Ta série měla 75 dílů 703 00:35:20,161 --> 00:35:22,747 a prodala přes sedm milionů výtisků. 704 00:35:22,914 --> 00:35:27,043 Ale byl to jen jeden z rostoucího seznamu titulů editovaných Karen Bergerovou, 705 00:35:27,210 --> 00:35:31,089 které se vzdalovaly tradičním komiksům. 706 00:35:31,255 --> 00:35:35,593 Můj cíl bylo dělat příběhy, 707 00:35:35,760 --> 00:35:37,804 které trochu zatřásly světem. 708 00:35:39,597 --> 00:35:41,766 Které bořily status quo, 709 00:35:42,558 --> 00:35:47,939 které zpochybňovaly lidské vnímání toho, jaký by měl komiksový příběh být. 710 00:35:48,940 --> 00:35:51,025 Jedna z věcí, které Karen komiksům přinesla, 711 00:35:51,192 --> 00:35:54,070 byl fakt, že nebyla zarytá fanynka komiksů. 712 00:35:54,237 --> 00:35:57,657 Měla na příběh svou jedinečnou perspektivu, 713 00:35:57,824 --> 00:36:00,660 která nebyla vázána tradicí. 714 00:36:00,827 --> 00:36:03,663 A Jenette mi byla opravdovým vzorem. 715 00:36:03,830 --> 00:36:06,040 Nastavila atmosféru a připravila jeviště. 716 00:36:06,249 --> 00:36:08,042 Byla nebojácná a statečná 717 00:36:08,209 --> 00:36:10,378 co se riskování týče. 718 00:36:10,545 --> 00:36:12,964 A v tu chvíli jsem řekla: 719 00:36:13,131 --> 00:36:16,175 "Měla bys dělat redaktorku vlastní sérii." 720 00:36:16,342 --> 00:36:18,678 A během okamžiku jsem řekla ano. 721 00:36:18,845 --> 00:36:21,180 A tehdy se zrodilo Vertigo. 722 00:36:23,349 --> 00:36:26,018 Líbil se mi pocit, který to slovo vyvolávalo. 723 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 INOVATIVNÍ — NEBEZPEČNÉ — PROVOKATIVNÍ VERTIGO 724 00:36:29,021 --> 00:36:30,314 Není vám příjemné. 725 00:36:30,481 --> 00:36:32,400 Spojuje se se strachem z výšek. 726 00:36:33,067 --> 00:36:37,905 A Vertigo bylo o tom překonat strach, 727 00:36:38,072 --> 00:36:39,574 jít na ta temná místa 728 00:36:39,740 --> 00:36:42,118 a zariskovat. Kreativně riskovat. 729 00:36:43,494 --> 00:36:46,289 Ve vzduchu byl pocit, 730 00:36:46,456 --> 00:36:47,790 že to bylo výjimečné místo, 731 00:36:48,708 --> 00:36:52,837 kde se kreativně protáhnete a posunete hranice. 732 00:36:53,796 --> 00:36:55,673 Byl to skvělý způsob práce. 733 00:36:55,840 --> 00:36:59,469 Dát lidem možnost povědět ten jeden příběh. 734 00:36:59,635 --> 00:37:00,970 To, co jste vždycky... 735 00:37:01,137 --> 00:37:03,097 Co je pro vás nejvíce expresivní? 736 00:37:03,681 --> 00:37:06,434 The Invisibles změnili historii komiksů. 737 00:37:06,601 --> 00:37:09,187 Byl tam první superhrdina transvestita. 738 00:37:09,353 --> 00:37:12,398 Mít takovou postavu takhle a očích 739 00:37:12,565 --> 00:37:14,525 v polovině 90. let 740 00:37:14,692 --> 00:37:16,819 je výjimečné. 741 00:37:18,237 --> 00:37:20,031 Myslím, že jestli mají 742 00:37:20,198 --> 00:37:22,867 tituly Vertiga něco společného, 743 00:37:23,034 --> 00:37:25,036 něco, co definuje komiks Vertigo, 744 00:37:25,203 --> 00:37:26,537 všechny se zabývají... 745 00:37:28,915 --> 00:37:29,749 lidstvím... 746 00:37:31,334 --> 00:37:32,752 ve všech jeho aspektech. 747 00:37:33,836 --> 00:37:36,672 A žánr se používá jen jako kulisa, 748 00:37:36,839 --> 00:37:41,052 aby vyprávěl příběh o nepříjemných stránkách života, 749 00:37:41,802 --> 00:37:43,429 o zneklidňujících stránkách života, 750 00:37:44,138 --> 00:37:46,098 o lidech na okraji. 751 00:37:47,808 --> 00:37:51,145 Příběhy o nás o všech. 752 00:37:52,021 --> 00:37:53,981 Musíte to Karen přiznat. 753 00:37:54,148 --> 00:37:56,400 Její redakční vize, 754 00:37:56,567 --> 00:38:02,448 aby byly komiksy brány vážně jako vypravěčské médium jako každé jiné. 755 00:38:03,824 --> 00:38:05,368 Že komiksy dokážou cokoliv 756 00:38:05,535 --> 00:38:07,161 a musí jim být dovoleno udělat cokoliv... 757 00:38:07,328 --> 00:38:08,412 GARTH ENNIS — SPISOVATEL, PREACHER 758 00:38:08,579 --> 00:38:10,248 ...zajít kamkoliv, 759 00:38:10,414 --> 00:38:13,501 kam se spisovateli či umělci zdá vhodné. 760 00:38:13,668 --> 00:38:16,128 Hranice posunující příběhy Vertiga 761 00:38:16,337 --> 00:38:19,715 pojaly nový kulturní znak a tržní potenciál 762 00:38:19,882 --> 00:38:22,176 a potřebovali odpovídající formát. 763 00:38:22,343 --> 00:38:23,261 Řekli jsme si: 764 00:38:23,427 --> 00:38:27,098 "Proč bychom měli vydat komiks a pak ho nechat zmizet? 765 00:38:27,265 --> 00:38:29,225 Jak ho udržet na regálech? 766 00:38:29,392 --> 00:38:31,519 Jak komiksy vůbec dostat na regály?" 767 00:38:32,270 --> 00:38:34,188 Aby dostala komiksy do knihkupectví, 768 00:38:34,355 --> 00:38:36,774 chopila se firma nového žánru. 769 00:38:36,941 --> 00:38:38,442 Grafického románu. 770 00:38:38,609 --> 00:38:41,487 Delší příběhy vydávané jako jeden svazek. 771 00:38:41,654 --> 00:38:45,992 Byl to tah, který se ještě léta vyplácel. 772 00:38:46,158 --> 00:38:48,619 Mezi paperbacky a grafickými romány 773 00:38:48,786 --> 00:38:51,747 jsme z vydavatelství udělali zdroj zisku. 774 00:38:52,540 --> 00:38:54,125 Komiksy jsme zvěčnili. 775 00:38:58,129 --> 00:39:01,632 V polovině 90. let komiksy vyrostly, 776 00:39:01,799 --> 00:39:04,802 ale komiksové filmy se zadrhly v minulosti. 777 00:39:05,469 --> 00:39:09,390 Jeden mladý fanoušek si za osobní úkol vzal to změnit. 778 00:39:10,850 --> 00:39:12,560 Kdybych vám dnes řekl, 779 00:39:12,727 --> 00:39:14,854 že jsem ve dvaceti přišel 780 00:39:15,021 --> 00:39:18,649 a od DC Comics koupil práva na Batmana, 781 00:39:18,816 --> 00:39:21,319 řekli byste: "To je nemožné." 782 00:39:21,485 --> 00:39:25,197 A měli byste pravdu. Dnes by se to stát nemohlo. 783 00:39:25,364 --> 00:39:27,450 Ale v jednu dobu 784 00:39:27,617 --> 00:39:31,329 nikdo nechápal hodnotu těchto postav. 785 00:39:32,330 --> 00:39:37,627 V roce 1979 se Uslan spojil se zkušeným producentem Benem Melnikerem 786 00:39:37,793 --> 00:39:40,713 a koupil od DC práva na Maskovaného křižáka. 787 00:39:41,547 --> 00:39:44,508 Trvalo téměř deset let, než se kamery rozjely. 788 00:39:45,635 --> 00:39:48,929 V Hollywoodu to odmítlo každé studio. 789 00:39:49,096 --> 00:39:52,642 Říkali: "Zbláznili jste se. Nemůžete udělat vážný komiksový film. 790 00:39:52,808 --> 00:39:54,393 Nemůžete udělat temné superhrdiny." 791 00:39:55,311 --> 00:39:58,606 A pak přišel Frank Miller a napsal Návrat Temného rytíře. 792 00:39:58,773 --> 00:40:04,362 A to přeměnilo představu Batmana z Adama Westa 793 00:40:04,528 --> 00:40:09,492 na moderního, temného, komplexního mstitele, kterého známe dodnes. 794 00:40:09,659 --> 00:40:12,411 Klíčem byl Tim Burton. 795 00:40:13,162 --> 00:40:16,040 Režisér Tim Burton byl známý neobvyklými hity 796 00:40:16,207 --> 00:40:17,708 jako Pee-Weeho velké dobrodružství, 797 00:40:17,875 --> 00:40:19,293 ne akčními filmy. 798 00:40:19,794 --> 00:40:23,381 Ale jeho empatické pojetí Batmana Uslana přesvědčilo. 799 00:40:23,547 --> 00:40:25,716 To Tim řekl: 800 00:40:25,883 --> 00:40:27,927 "Jestli máme točit vážný film o Batmanovi, 801 00:40:28,094 --> 00:40:29,887 nesmí ten film být o Batmanovi. 802 00:40:30,638 --> 00:40:32,473 Musí být o Bruce Wayneovi." 803 00:40:33,891 --> 00:40:37,770 Nechtěli jsme zkoumat aspekty komiksu, které byly klišé... 804 00:40:37,937 --> 00:40:39,522 TIM BURTON — REŽISÉR, BATMAN 805 00:40:39,689 --> 00:40:41,816 ...ale snažili jsme se z toho vymanit. 806 00:40:42,608 --> 00:40:46,487 Chtěli jsme vyobrazit hrdinu, který má problémy. 807 00:40:46,654 --> 00:40:48,531 Je pak lidštější. 808 00:40:48,698 --> 00:40:51,701 Ale když Burton do hlavní role obsadil Michaela Keatona, 809 00:40:51,867 --> 00:40:53,661 Uslanova důvěra kolísala. 810 00:40:55,162 --> 00:40:58,165 Řekl jsem: "To je skvělé. Skvělý vtip. 811 00:40:58,332 --> 00:41:01,293 Už vidím ty plakáty. Mr. máma je Batman." 812 00:41:01,460 --> 00:41:03,421 To je temný a vážný Batman. 813 00:41:05,548 --> 00:41:07,591 A Tim měl vysvětlení. 814 00:41:08,426 --> 00:41:10,636 "S Michaelem Keatonem jsem pracoval na filmu Beetlejuice. 815 00:41:10,803 --> 00:41:15,266 Můžeme stvořit vyobrazení Bruce Waynea tak hnaného, tak posedlého, 816 00:41:15,433 --> 00:41:17,309 že se bude zdát psychotický..." 817 00:41:17,476 --> 00:41:18,769 Tak co myslíš teď? 818 00:41:19,603 --> 00:41:20,604 Jsem kvalifikovaný? 819 00:41:20,771 --> 00:41:23,315 "Že publikum řekne: 'Ano. 820 00:41:23,482 --> 00:41:25,776 Tak by fungoval. Tak by to udělal.'" 821 00:41:25,943 --> 00:41:28,571 -...67 poprvé. -Akce. 822 00:41:31,532 --> 00:41:35,578 Burton a jeho designový tým vykouzlili napjatý, zlomený Gotham, 823 00:41:35,745 --> 00:41:36,912 který vířil hrozbou. 824 00:41:38,122 --> 00:41:41,542 Batman z roku 89 byl mistrovské dílo. 825 00:41:41,709 --> 00:41:44,003 Od atmosféry k temnotě. 826 00:41:44,170 --> 00:41:46,839 Co vidíte, když v tom filmu poprvé vidíte Batmana? 827 00:41:47,757 --> 00:41:49,675 Vidíte siluetu netopýra, 828 00:41:49,842 --> 00:41:52,720 jak padá na dva chlapy, kteří právě někoho okradli. 829 00:41:52,887 --> 00:41:55,514 A ti dva by měli být velmi vyděšení. 830 00:42:00,227 --> 00:42:02,271 -Co jsi zač? -Jsem Batman. 831 00:42:03,689 --> 00:42:06,942 Vrátili Batmana k jeho temným komiksovým kořenům. 832 00:42:07,109 --> 00:42:09,445 Je to příběh zlomeného muže. 833 00:42:09,612 --> 00:42:11,614 Když se budete v noci oblékat jako netopýr 834 00:42:11,781 --> 00:42:14,241 a rozsévat do srdcí zločinců strach, 835 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 co jste za člověka? 836 00:42:16,535 --> 00:42:18,370 Co vás k tomu vede? 837 00:42:19,997 --> 00:42:23,292 Bruce Wayne bývá uzavřený chlap, který někdy vybouchne... 838 00:42:23,459 --> 00:42:24,752 MICHAEL KEATON — HEREC, BATMAN 839 00:42:24,919 --> 00:42:27,505 ...jednou za čas mu uteče pára. 840 00:42:27,671 --> 00:42:30,049 Chceš teď bláznit? Tak pojď! 841 00:42:30,216 --> 00:42:31,050 Budeme bláznit. 842 00:42:31,217 --> 00:42:34,762 Než se stane Batmanem. To se začne ovládat. 843 00:42:34,929 --> 00:42:35,930 Promiňte. 844 00:42:36,680 --> 00:42:38,974 Už jste někdy při měsíčku tancoval s čertem? 845 00:42:41,644 --> 00:42:45,064 Byla to neuvěřitelná doba 846 00:42:45,231 --> 00:42:48,567 pro fanouška komiksů, který vyrůstal ve výsměchu, 847 00:42:49,193 --> 00:42:54,532 vidět, jak je z toho hit. 848 00:42:55,866 --> 00:42:58,077 Přes víkend se začal scházet dav 849 00:42:58,244 --> 00:43:03,123 v očekávání filmové premiéry tak velké, že se musela konat ve dvou kinech. 850 00:43:03,290 --> 00:43:05,501 Řekl jsem: "Myslím, že jsem se tu naučil, 851 00:43:05,668 --> 00:43:10,881 že když jim nevěříte, když vám říkají, že jste špatní, 852 00:43:11,048 --> 00:43:14,426 tak v sebe věřte vy. Povede se to." 853 00:43:14,593 --> 00:43:16,679 Myslím, že Michael Keaton zdaleka překonal očekávání. 854 00:43:16,846 --> 00:43:17,972 BOB KANE — SPOLUTVŮRCE, BATMAN 855 00:43:18,138 --> 00:43:20,599 Bude z něj nový Batman. Batman nové vlny 90. let. 856 00:43:21,308 --> 00:43:26,063 V roce 1989 není Batman jen nejúspěšnější film roku, 857 00:43:26,230 --> 00:43:28,440 ale ten symbol netopýra je všude. 858 00:43:28,607 --> 00:43:31,360 Nešlo koupit čistá trička k potisku, 859 00:43:31,527 --> 00:43:35,072 protože všechna čistě černá trička jsou už zamluvená. 860 00:43:35,239 --> 00:43:38,742 Fanoušci ve Filadelfii stojí fronty na batmanovské účesy. 861 00:43:38,909 --> 00:43:41,203 Celý katalog batmanovských memorabilií. 862 00:43:41,370 --> 00:43:44,748 Dokonce existuje telefonní číslo 1-800-BATMAN, 863 00:43:44,915 --> 00:43:46,709 kde to zboží můžete dostat rychleji. 864 00:43:46,876 --> 00:43:48,502 Dobrodružství Maskovaného křižáka 865 00:43:48,669 --> 00:43:51,547 pohánějí průmysl o hodnotě 400 milionů dolarů, 866 00:43:51,714 --> 00:43:54,133 který každoročně roste o 20 %. 867 00:43:56,594 --> 00:43:59,680 Batmánie vystřelila komiksy do nového desetiletí, 868 00:43:59,847 --> 00:44:02,266 kde si našly zcela nový druh fanouška. 869 00:44:03,142 --> 00:44:06,520 90. léta byla v dějinách komiksů nafouklá. 870 00:44:06,687 --> 00:44:09,481 Doba zájmu čistě jen "sběratelů", 871 00:44:09,648 --> 00:44:11,650 co se ptali: "Jakou asi ten komiks bude mít hodnotu?" 872 00:44:11,817 --> 00:44:15,821 "Máte to vydání se speciální taškou a kartou uvnitř?" 873 00:44:15,988 --> 00:44:18,741 A během 27. ročníku Mezinárodní komiksové konvence 874 00:44:18,908 --> 00:44:19,783 v San Diegu 875 00:44:19,950 --> 00:44:23,704 byl jeden komiks prodán za 180 000 dolarů. 876 00:44:23,871 --> 00:44:26,040 Na tom komiksu nezáleží. 877 00:44:26,206 --> 00:44:30,377 Záleží jen, kolik stojí a jakou má hodnotu. 878 00:44:30,544 --> 00:44:33,631 Kupují je jako investici. Už v tom není zábava. 879 00:44:33,797 --> 00:44:37,468 Aby šílenství popudili, vychvalují vydavatelé své nejlepší umělce 880 00:44:37,635 --> 00:44:39,511 a vyrábí sběratelské unikáty. 881 00:44:39,678 --> 00:44:42,514 Vůči komiksům z 90. let cítím takovou nostalgii. 882 00:44:42,681 --> 00:44:44,224 Tehdy mi to přišlo tak vzrušující... 883 00:44:44,391 --> 00:44:45,601 JOËLLE JONESOVÁ SPISOVATELKA/UMĚLKYNĚ, CATWOMAN 884 00:44:45,768 --> 00:44:47,353 ...protože umělci byli jako rockové hvězdy. 885 00:44:47,519 --> 00:44:50,272 Spoustu jsem jich ani nečetla, jen jsem se kochala těmi kresbami. 886 00:44:50,439 --> 00:44:53,609 Jim Lee byl jedním z vedoucích umělců Marvelu. 887 00:44:53,776 --> 00:44:57,112 Jeho X-Men #1 prodalo osm milionů výtisků. 888 00:44:57,279 --> 00:44:58,906 To je rekord do Guinessovy knihy. 889 00:44:59,073 --> 00:45:00,866 Protože byli umělci tak žádaní, 890 00:45:01,033 --> 00:45:03,077 tak si někteří mysleli, že nepotřebují spisovatele. 891 00:45:03,243 --> 00:45:04,954 Proč sdílíme zisky se spisovateli... 892 00:45:05,120 --> 00:45:06,413 JIM LEE — KREATIVNÍ ŘEDITEL, DC 893 00:45:06,580 --> 00:45:08,999 ...když můžeme stejné příběhy vymyslet i my? 894 00:45:09,166 --> 00:45:11,335 Počátkem roku 1992 895 00:45:11,502 --> 00:45:13,879 podali Lee a další špičkoví umělci Marvelu výpověď 896 00:45:14,046 --> 00:45:17,508 a založili Image Comics. 897 00:45:17,675 --> 00:45:22,638 Bylo nás šest nebo sedm umělců. Podle toho, koho se zeptáte. 898 00:45:22,805 --> 00:45:26,809 Banda tvrdohlavých dětí po dvacítce. 899 00:45:26,976 --> 00:45:28,268 A řekli jsme korporacím: 900 00:45:28,435 --> 00:45:30,187 "Kašleme na vás. Nebudeme pro vás pracovat." 901 00:45:30,813 --> 00:45:32,898 Během prvních měsíců provozu 902 00:45:33,065 --> 00:45:36,026 nově založená společnost poprvé vytlačila DC 903 00:45:36,193 --> 00:45:37,444 na třetí místo. 904 00:45:38,570 --> 00:45:40,447 Se svou reputací v sázce 905 00:45:40,614 --> 00:45:44,576 se musel nejstarší americký komiksový tým vrátit na výsluní. 906 00:45:45,411 --> 00:45:48,163 Měli jsme nouzovou schůzi, kde jsme se všichni sešli. 907 00:45:48,372 --> 00:45:49,456 MIKE CARLIN — REDAKTOR, SUPERMAN 908 00:45:49,623 --> 00:45:52,918 Všichni spisovatelé a umělci našich čtyř titulů Superman 909 00:45:53,085 --> 00:45:55,129 spolupracovali na dosažení společného cíle. 910 00:45:55,295 --> 00:45:57,256 Nešlo o nás. 911 00:45:57,423 --> 00:46:00,384 Šlo o Supermana a co je podle nás pro něj nejlepší. 912 00:46:01,301 --> 00:46:04,471 Když jsme se kdykoliv o schůzi zasekli, 913 00:46:04,638 --> 00:46:07,683 Jerry Ordway zařval: "Tak ho prostě zabijeme." 914 00:46:09,018 --> 00:46:11,437 Toho dne to řekl taky. 915 00:46:11,603 --> 00:46:14,273 Tak jsem řekl: " Tak jo, chytráci. 916 00:46:15,107 --> 00:46:17,526 Když ho zabijeme, tak co potom?" 917 00:46:25,909 --> 00:46:29,455 V létě roku 1992 se napříč tituly Superman 918 00:46:29,621 --> 00:46:31,665 začaly objevovat náznaky. 919 00:46:31,874 --> 00:46:36,795 Pro muže z oceli si někdo nebo něco šlo. 920 00:46:36,962 --> 00:46:38,672 Má muž z oceli rovného nepřítele? 921 00:46:38,839 --> 00:46:42,634 Redaktor z DC Comics říká, že 18. listopadu Superman zemře. 922 00:46:42,801 --> 00:46:44,845 Mike Carlin říká, že listopadový komiks 923 00:46:45,012 --> 00:46:47,389 ukáže během boje o záchranu Metropolisu 924 00:46:47,556 --> 00:46:49,516 skon maskovaného bojovníka se zločinem. 925 00:46:49,683 --> 00:46:52,227 Dobře. Já jsem proti Supermanovi. 926 00:46:52,394 --> 00:46:53,228 Nemám ho rád. 927 00:46:53,395 --> 00:46:55,564 V porovnání s ostatními superhrdiny je to skautík. 928 00:46:55,731 --> 00:46:59,568 Tohle řekl člověk s tetováním padoucha. Jokera. 929 00:46:59,735 --> 00:47:03,489 Dnešní puberťáci preferují násilnější postavy, 930 00:47:03,655 --> 00:47:07,534 jako jsou Punisher, Wolverine, The Infinity War. 931 00:47:08,452 --> 00:47:11,121 Když jsou všichni antihrdinové 932 00:47:11,288 --> 00:47:15,084 a Superman je skautík a idealista, 933 00:47:15,250 --> 00:47:16,502 v podstatě jsme řekli: 934 00:47:16,668 --> 00:47:18,212 "Ukážeme svět takový, 935 00:47:18,378 --> 00:47:20,589 jaký by byl, kdybychom ho zabili." 936 00:47:21,673 --> 00:47:23,217 Supermanova nemesis se na poslední souboj 937 00:47:23,383 --> 00:47:26,095 snese na Metropolis. 938 00:47:26,261 --> 00:47:28,722 Nechává za sebou zkázu 939 00:47:28,889 --> 00:47:30,349 a zničená těla postav Ligy spravedlnosti. 940 00:47:31,266 --> 00:47:33,977 Každý týden v obchodech přistane nový komiks Superman. 941 00:47:34,144 --> 00:47:38,315 Posledních pět týdnů se budoval příběh Doomsday. 942 00:47:38,482 --> 00:47:40,359 Teď je to zdaleka nejprodávanější kniha. 943 00:47:40,526 --> 00:47:41,944 Během pár hodin to bylo vyprodané. 944 00:47:42,111 --> 00:47:44,321 Noviny psaly úvodníky. 945 00:47:44,488 --> 00:47:45,489 Fanoušci psali dopisy. 946 00:47:45,656 --> 00:47:46,657 PŘESTAŇTE! NE! 947 00:47:46,824 --> 00:47:49,785 Všichni se ptali: "Jak můžete Supermana zabít?" 948 00:47:49,952 --> 00:47:53,163 A já řekl: "Kdy jste si naposledy koupili komiks Superman?" 949 00:47:53,330 --> 00:47:55,624 "Už je to asi 20 nebo 30 let." 950 00:47:55,791 --> 00:47:57,668 Tak jsem řekl: "To vy jste Supermana zabili." 951 00:47:57,835 --> 00:48:01,338 Když květinu nezaléváte, tak umře. 952 00:48:04,258 --> 00:48:07,094 Dnes je den, kdy Supermana potká hrozný osud. 953 00:48:07,261 --> 00:48:11,348 DC Comics vydávají tři miliony kopií komiksu Doomsday. 954 00:48:14,351 --> 00:48:17,062 Rozhodně je to překvapení. Nikdy by mě nenapadlo, že ho zabijí. 955 00:48:18,147 --> 00:48:19,648 Myslím, že už bylo na čase. 956 00:48:19,815 --> 00:48:22,192 Protože není v kontaktu s realitou. 957 00:48:25,946 --> 00:48:27,072 Budu brečet. 958 00:48:27,239 --> 00:48:29,783 Jsem smutný. Nechci, aby odešel. 959 00:48:30,993 --> 00:48:33,620 Muž z oceli dokázal, že je stejně zranitelný, 960 00:48:33,787 --> 00:48:37,166 jako pouzí smrtelníci, kteří k němu přes půl století vzhlíželi. 961 00:48:37,332 --> 00:48:39,168 Superman ve středu zemřel. 962 00:48:40,669 --> 00:48:44,548 DC prodali přes šest milionů kopií vydání číslo 75. 963 00:48:45,257 --> 00:48:47,718 Včetně balené platinové sběratelské edice 964 00:48:47,885 --> 00:48:49,887 a několika luxusních variant. 965 00:48:50,846 --> 00:48:52,264 Na další čtyři měsíce 966 00:48:52,431 --> 00:48:55,100 se všechny čtyři tituly Superman odmlčely. 967 00:48:56,268 --> 00:48:59,354 Nedlouho na to se ptali: "Hele, co můžeme udělat s Batmanem? 968 00:48:59,521 --> 00:49:00,564 Zlomíme mu záda. 969 00:49:01,231 --> 00:49:04,193 Vrátí se Bane a bude nadupaný jedem." 970 00:49:04,359 --> 00:49:06,862 Tak trochu jako LeBron James, prostě bum. 971 00:49:07,029 --> 00:49:09,907 Když se sběratelský trh vyhrocoval, 972 00:49:10,073 --> 00:49:13,368 DC, Marvel a Image přitlačili v zuřivé soutěži o čtenáře a dolary 973 00:49:13,535 --> 00:49:16,663 se sexem a násilím. 974 00:49:17,497 --> 00:49:19,124 Nebylo mnoho boje dobra proti zlu. 975 00:49:19,291 --> 00:49:21,543 Každý komiks byl jako wrestlingový zápas, 976 00:49:21,710 --> 00:49:24,755 jak udělat každé vydání více pobuřující než to předchozí? 977 00:49:26,215 --> 00:49:30,344 To mi osobně nesedlo. 978 00:49:30,510 --> 00:49:32,512 A ani Alexu Rossovi. 979 00:49:33,347 --> 00:49:36,058 Umělec Alex Ross a spisovatel Mark Waid 980 00:49:36,225 --> 00:49:38,518 do DC přišli s doplňujícími se talenty 981 00:49:38,685 --> 00:49:41,813 a sdíleli víru v to, co superhrdinové představovali. 982 00:49:43,232 --> 00:49:47,152 SOUČASNOST 983 00:49:47,319 --> 00:49:49,196 Už asi ve čtyřech nebo pěti letech 984 00:49:49,363 --> 00:49:51,990 jsem poprvé objevil superhrdiny. 985 00:49:53,742 --> 00:49:56,411 Líbilo se mi ztělesnění toho, 986 00:49:56,578 --> 00:49:58,705 čím měl Superman být... 987 00:49:59,414 --> 00:50:02,626 všechno dobré a všechno silné ve stejné míře. 988 00:50:04,211 --> 00:50:06,505 Všechny ostatní postavy byly slabší než ten... 989 00:50:06,672 --> 00:50:07,839 ALEX ROSS — UMĚLEC, KINGDOM COME 990 00:50:08,006 --> 00:50:09,925 ...kdo v podstatě mohl uskutečnit svou vůli. 991 00:50:11,218 --> 00:50:14,638 S Alexem nás nezajímaly cynické postavy 992 00:50:14,846 --> 00:50:16,431 a cynické, temné komiksy. 993 00:50:16,598 --> 00:50:20,435 Zajímaly mě nadějné postavy. 994 00:50:21,311 --> 00:50:23,313 Zajímaly mě pozitivní postavy. 995 00:50:23,480 --> 00:50:26,984 Zajímaly mě postavy, ke kterým se dalo vzhlížet. 996 00:50:27,150 --> 00:50:30,112 Podívejme se znova na to, 997 00:50:30,279 --> 00:50:32,781 co tyto postavy přináší. 998 00:50:38,120 --> 00:50:40,205 V létě roku 1996 999 00:50:40,372 --> 00:50:44,001 vydali Ross a Waid první vydání Kingdom Come. 1000 00:50:44,167 --> 00:50:45,919 Resetování Supermanova mýtu, 1001 00:50:46,086 --> 00:50:48,338 ve kterém muž z oceli nikdy nezemřel, 1002 00:50:48,505 --> 00:50:50,340 ale odešel do dobrovolného vyhnanství 1003 00:50:50,507 --> 00:50:52,968 a přenechal Ameriku mladší 1004 00:50:53,135 --> 00:50:56,013 a násilnější sortě superhrdinů. 1005 00:50:56,179 --> 00:50:58,557 Když jejich vnitřní neshody způsobí chaos, 1006 00:50:58,724 --> 00:51:01,518 musí se Superman vrátit, aby obnovil pořádek. 1007 00:51:03,729 --> 00:51:07,274 A v tu chvíli se celý komiksový průmysl zhroutil. 1008 00:51:07,441 --> 00:51:10,986 Dostal jsem zprávu, že každý, koho jsem v Marvelu znal, dostal padáka. 1009 00:51:11,153 --> 00:51:12,779 Marvel vyhlásil bankrot. 1010 00:51:12,946 --> 00:51:15,907 Lidé si uvědomili, že tyhle knihy nejde prodávat 1011 00:51:16,074 --> 00:51:17,492 neexistujícím zákazníkům 1012 00:51:17,659 --> 00:51:19,578 a průmysl se opravdu zhroutil. 1013 00:51:19,745 --> 00:51:21,538 Spousta menších firem skončila. 1014 00:51:21,705 --> 00:51:22,539 KOMIKSOVÁ KRIZE 1015 00:51:22,706 --> 00:51:24,833 VYDAVATELÉ KOMIKSŮ SE KLESAJÍCÍMU ODBYTU NESMĚJÍ 1016 00:51:25,000 --> 00:51:27,544 Když selhal sběratelský trh, 1017 00:51:27,711 --> 00:51:30,797 Vertigo byli stále nad vodou, protože je lidi nesbírali. 1018 00:51:30,964 --> 00:51:32,674 Opravdu je četli. 1019 00:51:32,841 --> 00:51:34,718 Průmysl měl namále 1020 00:51:34,885 --> 00:51:37,304 a Ross a Waid pracovali na dokončení příběhu, 1021 00:51:37,471 --> 00:51:40,349 který inspirovaly jejich vlastní životy. 1022 00:51:40,515 --> 00:51:45,812 Prvotní úmysl Kingdom Come byl, že jsem chtěl kreslit komiksovou sérii, 1023 00:51:45,979 --> 00:51:48,523 ve které postavy DC trávily čas s mým otcem. 1024 00:51:50,025 --> 00:51:52,819 Vypravěč našeho příběhu, Norman McCay, 1025 00:51:52,986 --> 00:51:54,571 je Alexův táta. 1026 00:51:54,738 --> 00:51:55,864 Můj otec byl kněz. 1027 00:51:56,031 --> 00:52:01,203 A chtěl jsem do toho komiksu začlenit humanitární aspekt tohoto povolání. 1028 00:52:02,329 --> 00:52:05,791 Rossův otec slouží jako zástupce obyčejných lidí 1029 00:52:05,957 --> 00:52:08,835 a morální kompas superhrdinů. 1030 00:52:09,002 --> 00:52:12,923 Když Supermanův plán zadržet ničemné superhrdiny selže, 1031 00:52:13,090 --> 00:52:17,135 americká armáda zahájí jaderný útok, aby je zničila. 1032 00:52:27,896 --> 00:52:30,357 Superman se ve vzteku pomstí. 1033 00:52:33,902 --> 00:52:36,405 Ale McCay ho zastaví pokáráním. 1034 00:52:37,489 --> 00:52:41,451 Běžní lidé musí rozhodovat o svých životech 1035 00:52:41,660 --> 00:52:43,703 a superschopnostem nebudou důvěřovat, 1036 00:52:43,870 --> 00:52:47,666 pokud je ve stejné míře nevyváží zdrženlivost a moudrost. 1037 00:52:51,545 --> 00:52:55,215 McCayova slova Supermana dojmou a složí slib: 1038 00:52:56,091 --> 00:52:58,593 "Problémy, kterým čelíme, stále existují. 1039 00:52:59,386 --> 00:53:01,847 Nevyřešíme je za vás. 1040 00:53:02,013 --> 00:53:04,641 Vyřešíme je s vámi." 1041 00:53:06,977 --> 00:53:08,520 Tohle činí Supermana Supermanem. 1042 00:53:08,687 --> 00:53:10,355 Supermanova největší superschopnost 1043 00:53:10,522 --> 00:53:13,024 není to, že umí létat nebo zvednout auto. 1044 00:53:13,191 --> 00:53:16,319 Je to schopnost udělat cokoliv, 1045 00:53:16,486 --> 00:53:19,448 vzít cokoliv, mít všechno, co chce, 1046 00:53:20,407 --> 00:53:23,702 je nade vše nesobecký. 1047 00:53:23,869 --> 00:53:27,247 Nikdy nepostaví sebe a své potřeby a touhy 1048 00:53:27,414 --> 00:53:28,999 před ty ostatních. 1049 00:53:31,042 --> 00:53:32,961 To je úžasná superschopnost. 1050 00:53:36,256 --> 00:53:37,883 Pomocí nedostatků obyčejných lidí 1051 00:53:38,049 --> 00:53:41,303 jsme stvořili postavu bez nedostatků. 1052 00:53:41,470 --> 00:53:43,096 To dělá lidi lepší než Bůh. 1053 00:53:43,263 --> 00:53:45,640 Bůh dokázal stvořit pouze padlé lidstvo. 1054 00:53:45,807 --> 00:53:47,934 My děláme věci lepší než my. 1055 00:53:49,269 --> 00:53:50,228 To je docela cool. 1056 00:53:50,395 --> 00:53:52,105 To ukazuje nápaditou dovednost, 1057 00:53:52,272 --> 00:53:54,441 na kterou bychom se měli trochu víc spoléhat 1058 00:53:54,608 --> 00:53:56,359 a snažit se být víc takoví. 1059 00:53:56,526 --> 00:53:59,321 Máme tu schopnost. Vyrobili jsme Supermana. 1060 00:53:59,488 --> 00:54:02,199 A Superman umí vyřešit jakýkoliv problém, ať to aplikujeme jakkoliv. 1061 00:54:03,158 --> 00:54:07,245 Když se komiksový průmysl snažil znovu povstat z popela, 1062 00:54:07,412 --> 00:54:11,875 přišla spása ze sboru neslyšených hlasů. 1063 00:54:12,042 --> 00:54:15,086 Když postavy existují tak 80 let, 1064 00:54:15,253 --> 00:54:16,379 můžete pracovat dvěma způsoby. 1065 00:54:16,546 --> 00:54:19,174 Buď je tradiční přístup, 1066 00:54:19,341 --> 00:54:21,384 nebo můžete zvolit jinou cestu, 1067 00:54:21,551 --> 00:54:25,889 což je pokusit se revolucionizovat svět. 1068 00:54:27,182 --> 00:54:28,099 Něco změnit, 1069 00:54:28,808 --> 00:54:31,686 přivést na pozadí jiné hlasy, aby tvořily příběhy. 1070 00:54:32,646 --> 00:54:34,814 Do těchto nových postav musíte nepřetržitě pumpovat život. 1071 00:54:34,981 --> 00:54:36,942 Jak rád říkám, nejde o postavy, 1072 00:54:37,108 --> 00:54:38,485 jde o tvůrce. 1073 00:54:38,652 --> 00:54:42,364 Tak se můžeme zamyslet nad ranými příběhy 1074 00:54:42,531 --> 00:54:45,450 a vdechnout do nich jiný druh života. 1075 00:54:45,617 --> 00:54:47,494 A to mi dává naději. 1076 00:54:47,661 --> 00:54:49,913 Dává mi to naději, že se může příběh změnit. 1077 00:54:50,872 --> 00:54:54,042 Komiksy jsou sny a touhy lidských bytostí. 1078 00:54:55,126 --> 00:54:56,670 Proto komiksy miluju. 1079 00:54:57,796 --> 00:55:01,800 Myslíme, že kdyby nastaly správné podmínky, 1080 00:55:03,176 --> 00:55:05,971 budeme hrdinou dané chvíle. 1081 00:55:07,013 --> 00:55:07,847 VĚNOVÁNO 1082 00:55:08,014 --> 00:55:10,934 NEALU ADAMSOVI 1941-2022 GEORGI PÉREZOVI 1954-2022 1083 00:55:37,377 --> 00:55:42,382 Překlad titulků: Jan Šauer