1 00:00:07,384 --> 00:00:09,844 U povijesti su uvijek postojali univerzalni likovi 2 00:00:10,011 --> 00:00:11,763 o kojima smo pričali priče 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,392 i koji su nam služili kao alat da prenesemo pouku 4 00:00:16,226 --> 00:00:17,769 ili shvatimo izazove s kojima se suočavamo. 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 Bili su to vjerski likovi, 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,900 mitološki likovi, kraljevi i kraljice. 7 00:00:25,652 --> 00:00:28,029 Superjunaci su univerzalni likovi današnjice 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,282 i to je razlog zašto toliko vjerujem u njih. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,703 Junaštvo je zapravo vrlo jednostavno. 10 00:00:36,955 --> 00:00:39,416 Svjedoci smo mu svaki put kad je netko hrabar unatoč strahu 11 00:00:40,959 --> 00:00:42,460 u ime nečega dobroga. 12 00:00:43,545 --> 00:00:44,546 U filmovima, 13 00:00:45,046 --> 00:00:47,132 superjunaci su ikone vrline, 14 00:00:47,299 --> 00:00:49,551 simboli naših najviših ideala. 15 00:00:49,718 --> 00:00:51,261 Postala sam opsjednuta stripovima 16 00:00:51,428 --> 00:00:53,096 kad sam počela istraživati. 17 00:00:54,347 --> 00:00:55,473 Zavoljela sam ih. 18 00:00:55,640 --> 00:00:58,143 Još se uvijek igram akcijskim figurama. 19 00:00:58,310 --> 00:00:59,894 Ne prođe dan, 20 00:01:00,061 --> 00:01:02,272 a da ne vidiš nekoga tko nosi majicu s likom Batmana. 21 00:01:02,439 --> 00:01:05,859 Ali za skok sa stranica stripa na ekrane bila su potrebna desetljeća 22 00:01:07,235 --> 00:01:08,653 i mnogo uvjeravanja. 23 00:01:09,696 --> 00:01:12,449 Bilo je tako malo filmskih adaptacija stripa 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,827 tijekom '80-ih i '90-ih godina zato što mnogi ljudi u Hollywoodu 25 00:01:15,994 --> 00:01:17,454 nisu vjerovali u stripove. 26 00:01:17,662 --> 00:01:20,999 Direktori filmskih studija svisoka su gledali na crtače i pisce 27 00:01:21,166 --> 00:01:23,335 i smatrali da stripovski junaci 28 00:01:23,501 --> 00:01:24,669 nemaju osobitu vrijednost. 29 00:01:25,378 --> 00:01:27,922 Dok je Hollywood učio kako superjunake vinuti u zrak, 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,924 strastveni umjetnici 31 00:01:30,091 --> 00:01:32,927 preobrazili su stripove iz razbibrige namijenjene djeci 32 00:01:33,094 --> 00:01:36,056 u sofisticiranu zabavu za odrasle. 33 00:01:36,765 --> 00:01:39,434 Ljudi koji uzdižu stripovske likove na pijedestal 34 00:01:39,601 --> 00:01:41,811 nikad neće pomaknuti granice. 35 00:01:42,520 --> 00:01:46,024 Bilo je nešto posebno u tekstu i crtežima. 36 00:01:46,191 --> 00:01:48,651 Jako inteligentno i odvažno. 37 00:01:50,653 --> 00:01:52,530 Taj buntovni duh, 38 00:01:52,697 --> 00:01:55,325 u kombinaciji s vjernošću dugogodišnjih obožavatelja, 39 00:01:55,492 --> 00:01:59,245 stavio je superjunake u središte popularne kulture 40 00:01:59,412 --> 00:02:01,539 i naše kolektivne mašte. 41 00:02:02,624 --> 00:02:05,460 Što ako bih ja mogao biti junak? 42 00:02:05,627 --> 00:02:07,879 Što ako bih mogao promijeniti svijet? 43 00:02:08,046 --> 00:02:10,507 Ta pitanja predstavljaju jezgru priča o superjunacima. 44 00:02:11,299 --> 00:02:13,385 U našem moralnom kompasu postoji nešto 45 00:02:13,551 --> 00:02:17,263 što nam govori da je u redu boriti se za ono što je ispravno. 46 00:02:18,556 --> 00:02:21,351 To je zapravo moć. To znači biti super. 47 00:02:29,150 --> 00:02:33,321 Supermoćni: DC 48 00:02:36,491 --> 00:02:38,993 Prvi superjunak koji je dospio na ekran 49 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 nije bio onaj na kojeg ste vjerojatno pomislili. 50 00:02:41,621 --> 00:02:44,499 Kapetan Marvel imao je iste moći kao i Superman, 51 00:02:44,833 --> 00:02:47,127 a tijekom 1940-ih nadmašio ga je prodajom. 52 00:02:47,293 --> 00:02:51,047 Bila je to priča o dječaku koji je mogao postati superjunak 53 00:02:51,214 --> 00:02:52,465 tako što izgovori samo jednu riječ. 54 00:02:52,632 --> 00:02:53,550 Shazam! 55 00:02:55,552 --> 00:02:59,931 Godine 1941. Kapetan Marvel dobio je vlastiti serijal od 12 nastavaka... 56 00:03:00,098 --> 00:03:01,224 "PUSTOLOVINE KAPETANA MARVELA" 57 00:03:01,391 --> 00:03:03,893 ...koja je mladu publiku svake subote držala prikovanima uz ekrane. 58 00:03:04,686 --> 00:03:09,774 Ali bilo je potrebno 78 godina, promjena imena i televizijska serija 59 00:03:09,941 --> 00:03:13,445 da se Kapetan Marvel nađe u kinima 2019. godine 60 00:03:15,113 --> 00:03:16,156 kao Shazam! 61 00:03:17,949 --> 00:03:19,868 Film je oživio bezvremensku priču 62 00:03:20,034 --> 00:03:23,288 o slabašnom dječaku koji postaje odrasli superjunak. 63 00:03:23,455 --> 00:03:25,081 Shazam! 64 00:03:27,834 --> 00:03:29,169 Svi smo u jednom trenutku... 65 00:03:29,335 --> 00:03:30,378 GLUMAC, SHAZAM! 66 00:03:30,545 --> 00:03:33,131 ...sanjali o tome da postanemo nešto poput superjunaka. 67 00:03:33,840 --> 00:03:36,676 Da budemo snažniji, brži ili hrabriji. 68 00:03:36,843 --> 00:03:37,802 Sve ruke na palubu. 69 00:03:37,969 --> 00:03:38,803 Shazam! 70 00:03:42,015 --> 00:03:45,435 Ovaj film obraća se djetetu kojeg svatko od nas nosi u sebi. 71 00:03:48,188 --> 00:03:49,647 Snima se! 72 00:03:49,814 --> 00:03:50,940 Snimamo. 73 00:03:51,107 --> 00:03:52,859 SADAŠNJOST 74 00:03:53,026 --> 00:03:55,403 U redu, obiteljski okup, znate koliko je sati. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,072 Prijeđimo na stvar. 76 00:03:58,239 --> 00:03:59,866 Snimanje drugog filma 77 00:04:00,033 --> 00:04:02,035 jedno je od meni najdražih uopće, 78 00:04:02,202 --> 00:04:03,995 ako uzmem u obzir sve projekte na kojima sam raido. 79 00:04:04,162 --> 00:04:07,332 Mary, zašto uopće imaš posao? Misliš da Wonder Woman ima posao? 80 00:04:07,499 --> 00:04:08,625 -Prekini. -Ne, ozbiljno. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,251 Misliš da nosi rep i naočale 82 00:04:10,418 --> 00:04:12,712 i ne prepoznaju je i da je, ne znam, računovođa? 83 00:04:12,879 --> 00:04:13,713 Samo prekini. 84 00:04:13,880 --> 00:04:16,674 Uloga je jako zabavna jer se mogu ponašati kao dijete. 85 00:04:20,136 --> 00:04:22,096 Kažem, ne šizite! Gledajte me, ja sam Billy. 86 00:04:22,263 --> 00:04:25,433 Videoigre održavaju to razigrano dijete u meni 87 00:04:26,351 --> 00:04:29,729 i mislim da kada ti je posao ponašati se kao dijete, 88 00:04:29,896 --> 00:04:32,899 moraš ostati u dodiru s tim razigranim djetetom. 89 00:04:36,486 --> 00:04:37,820 To ne bi trebao biti posao. 90 00:04:37,987 --> 00:04:40,573 Odijevamo se u kostime, igramo se i za to nas plaćaju. 91 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 To je bilo ono najbolje u vezi s prvim filmom. 92 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Ljudi su izlazili iz kina 93 00:04:45,286 --> 00:04:47,413 i jednostavno su bili zadovoljniji životom. 94 00:04:47,580 --> 00:04:48,623 Osjećali su se lakšima. 95 00:04:48,790 --> 00:04:51,876 Toliko je problema u svijetu, 96 00:04:52,043 --> 00:04:53,378 a mi imamo mogućnost, 97 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 kao umjetnici, tvorci sadržaja i zabavljači, 98 00:04:55,547 --> 00:04:59,259 barem malo olakšati to breme. 99 00:04:59,425 --> 00:05:01,511 Moramo jer je postalo jako mračno. 100 00:05:04,514 --> 00:05:07,475 Pedeset godina prije nego što je Shazam! dospio na veliko platno 101 00:05:07,642 --> 00:05:10,061 svijet se nalazio na rubu. 102 00:05:12,772 --> 00:05:17,235 Želimo mir odmah! 103 00:05:17,402 --> 00:05:18,987 Tada sam bio mlad momak 104 00:05:19,153 --> 00:05:22,323 i činilo mi se da odgovor ne postoji. 105 00:05:22,490 --> 00:05:26,369 Što učiniti u svijetu u kojem dominantna kultura 106 00:05:26,536 --> 00:05:28,997 kaže da neprijatelj katkad nema lice? 107 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Kako se boriti protiv toga? 108 00:05:31,040 --> 00:05:33,626 MARTIN LUTHER KING UBIJEN U MEMPHISU; OSUMNJIČENIK JE BIJELAC 109 00:05:33,793 --> 00:05:35,670 Tada sam počeo osjećati... 110 00:05:35,837 --> 00:05:37,213 PRODUCENT, THE BATMAN 111 00:05:37,380 --> 00:05:38,881 ...da sam prerastao stripove. 112 00:05:39,048 --> 00:05:41,384 I upravo u to vrijeme 113 00:05:41,551 --> 00:05:45,221 nastupilo je zlatno doba Marvela. 114 00:05:45,388 --> 00:05:47,724 Kad je Marvel predstavio prvog crnog superjunaka 115 00:05:47,890 --> 00:05:50,351 i progovorio o aktualnim društvenim problemima, 116 00:05:50,518 --> 00:05:53,813 zabavne gluparije Batmana kojeg je glumio Adam West 117 00:05:53,980 --> 00:05:56,441 odjednom su se doimale zastarjelima i uštogljenima. 118 00:05:57,442 --> 00:05:59,986 U tom trenutku, sredinom '60-ih, 119 00:06:00,153 --> 00:06:03,364 osim nekolicine nas koji smo bili istinski obožavatelji stripa, 120 00:06:03,531 --> 00:06:07,577 svi su ostali percipirali Batmana kroz taj televizijski serijal. 121 00:06:08,494 --> 00:06:10,913 I to je ono što me toliko živciralo. 122 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 Zavjetovao sam se. 123 00:06:13,833 --> 00:06:17,045 Jednog dana, nekako, 124 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 pokazat ću svijetu pravog Batmana. 125 00:06:21,924 --> 00:06:23,509 Mladi obožavatelji poput Uslana, 126 00:06:23,676 --> 00:06:25,637 koje je motivirala velika ljubav prema likovima 127 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 i vjernost stripu, 128 00:06:27,680 --> 00:06:30,308 pokrenuli su novo doba američkog stripa. 129 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Svaki naraštaj zaslužuje lik 130 00:06:33,686 --> 00:06:36,397 koji se uklapa u njega. 131 00:06:36,564 --> 00:06:39,067 Mi, kao djeca '60-ih, žarko smo željeli... 132 00:06:39,233 --> 00:06:41,444 PISAC, KRIZA NA BESKONAČNIM ZEMLJAMA 133 00:06:41,611 --> 00:06:42,904 ...pisati važne priče. 134 00:06:43,071 --> 00:06:47,408 Nismo baš bili mladoturci koji su planirali revoluciju, 135 00:06:47,575 --> 00:06:50,286 ali, s druge strane, bili smo mladoturci koji su planirali revoluciju. 136 00:06:50,453 --> 00:06:51,579 IZDAVAČ, DC COMICS, 2002. - 2009. 137 00:06:51,746 --> 00:06:53,831 Razmišljali smo u kojem smjeru dalje krenuti. 138 00:06:53,998 --> 00:06:56,751 Pisac Denny O'Neil i crtač Neal Adams 139 00:06:56,918 --> 00:06:59,128 krenuli su u korjenitu promjenu stripa 140 00:06:59,295 --> 00:07:01,964 tako što su radnju smjestili u stvarni svijet. 141 00:07:02,131 --> 00:07:06,010 Uzeli su dva superjunaka koje je očekivala propast. 142 00:07:09,180 --> 00:07:12,100 Green Arrow, predstavnik liberalnog svjetonazora, 143 00:07:12,266 --> 00:07:15,103 i Green Lantern, predstavnik konzervativnog svjetonazora, 144 00:07:15,269 --> 00:07:18,981 sjeli su u kamionet i krenuli u otkrivanje Amerike. 145 00:07:19,941 --> 00:07:23,986 U više od 14 izdanja Green Lantern i Green Arrow 146 00:07:24,153 --> 00:07:26,739 suočili su se s velikim problemima nacije 147 00:07:26,906 --> 00:07:30,326 poput prenapučenosti, diskriminacije, 148 00:07:30,493 --> 00:07:33,162 onečišćenja i ovisnosti o drogama. 149 00:07:34,163 --> 00:07:36,541 Obojica smo odrasli u vremenu u kojem smo odrasli 150 00:07:36,708 --> 00:07:39,961 i bili smo gnjevni na društvo. 151 00:07:40,128 --> 00:07:42,171 Bilo je to vrijeme promjene. Sjetite se samo '60-ih godina. 152 00:07:42,338 --> 00:07:44,340 Velike promjene u Americi. I sve se to nalazilo... 153 00:07:44,507 --> 00:07:46,050 CRTAČ, GREEN LANTERN / GREEN ARROW 154 00:07:46,217 --> 00:07:47,844 ...u tom stripu. Kao šamar. 155 00:07:48,010 --> 00:07:49,595 KRIVI SU! TROJICA UROTNIKA OSUÐENI NA SMRT! 156 00:07:49,762 --> 00:07:51,889 To je bila prekretnica za DC Comics, 157 00:07:52,056 --> 00:07:55,727 a posljedice su se počele vidjeti i u drugim stripovima, 158 00:07:55,893 --> 00:07:57,729 koji su postali hrabri i odvažni. 159 00:07:58,688 --> 00:08:02,900 Legendarni Marvelov umjetnik Jack Kirby pridružio se DC-ju 1970. godine 160 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 kako bi napisao svoju duhovnu sagu imena Novi bogovi. 161 00:08:06,112 --> 00:08:07,280 NOVI BOGOVI 162 00:08:08,072 --> 00:08:10,908 To je bio njegov ep, njegova inačica Biblije. 163 00:08:11,075 --> 00:08:13,161 Ovako je sve počelo, ovako će sve završiti. 164 00:08:13,327 --> 00:08:14,412 PISAC, MISTER MIRACLE 165 00:08:14,579 --> 00:08:15,997 Ovo je dobro. Ovo je zlo. 166 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Na svakoj je stranici tisuću koncepata koji mogu biti temelji tisuću priča. 167 00:08:19,751 --> 00:08:21,502 Najinspirativnije umjetničko djelo u povijesti. 168 00:08:22,795 --> 00:08:26,215 Godine 1972. Len Wein i Bernie Wrightson 169 00:08:26,382 --> 00:08:31,345 spojili su dušu junaka i tijelo čudovišta 170 00:08:31,512 --> 00:08:32,847 u Čudovištu iz močvare. 171 00:08:33,931 --> 00:08:36,726 Wrightsonovi su crteži bili emocionalni, 172 00:08:36,893 --> 00:08:40,062 čudni i lijepi u isto vrijeme. 173 00:08:40,229 --> 00:08:43,983 A Lenovi su tekstovi imali štimung poezije šunda. 174 00:08:44,150 --> 00:08:46,611 Za mene je to klasik, jedan od najboljih stripova... 175 00:08:46,819 --> 00:08:48,029 PISAC, LIGA PRAVDE 176 00:08:48,196 --> 00:08:49,781 ...koji je DC izdao tijekom svih ovih godina. 177 00:08:49,947 --> 00:08:54,660 No u nedovoljno promišljenom pokušaju da osuvremene DC-jev panteon junaka, 178 00:08:54,827 --> 00:08:58,247 muški su urednici oduzeli Wonder Woman njezine supermoći 179 00:08:58,414 --> 00:09:00,458 i učinili od nje stručnjakinju za kung-fu. 180 00:09:01,501 --> 00:09:02,960 Oduzeli su joj kostim... 181 00:09:03,127 --> 00:09:04,295 CRTAČICA, WONDER WOMAN 182 00:09:04,462 --> 00:09:06,172 ...i namijenili joj ulogu fora Diane Prince. 183 00:09:07,423 --> 00:09:09,926 Špijunka je. Moderna je. 184 00:09:10,092 --> 00:09:11,636 Fora je. 185 00:09:11,803 --> 00:09:13,763 Pomislila sam: "Ne želim ovo čitati." 186 00:09:13,930 --> 00:09:15,515 -Što želimo? -Jednaka prava! 187 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 -Kada ih želimo? -Odmah! 188 00:09:17,850 --> 00:09:19,644 DC-jeva nepromišljenost privukla je pažnju 189 00:09:19,811 --> 00:09:21,938 sve popularnije vođe feminističkog pokreta, 190 00:09:22,104 --> 00:09:23,815 Glorije Steinem. 191 00:09:23,981 --> 00:09:25,358 Wonder Woman bila je feministica... 192 00:09:25,525 --> 00:09:26,943 OSNIVAČICA ČASOPISA MS. 193 00:09:27,109 --> 00:09:30,363 ...i vladala je pomoću snage, pravde i ljubavi 194 00:09:30,530 --> 00:09:33,866 i zamišljena je kao protuotrov za nasilje 195 00:09:34,033 --> 00:09:36,619 prisutno u stripovima u kojima dominiraju muškarci. 196 00:09:36,786 --> 00:09:39,330 Smatrali smo da bi bilo zanimljivo da je kandidiramo za predsjednicu. 197 00:09:39,497 --> 00:09:41,165 Slogan je: "Mir i pravda za '72." 198 00:09:41,332 --> 00:09:43,084 Kad ste ga već donijeli, pokažite kameri. 199 00:09:43,251 --> 00:09:44,710 MS. - WONDER WOMAN ZA PREDSJEDNICU 200 00:09:44,877 --> 00:09:47,004 U prvom broju časopisa Ms. 201 00:09:47,171 --> 00:09:49,340 nalazio se esej o Wonder Woman 202 00:09:49,507 --> 00:09:52,969 kao oličenju snage i samodostatnosti. 203 00:09:53,135 --> 00:09:55,012 DC je shvatio poruku. 204 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 Vratili su Wonder Woman njezine moći. 205 00:09:58,474 --> 00:10:00,017 A nekoliko godina poslije 206 00:10:00,184 --> 00:10:02,478 ABC je započeo potragu za savršenom glumicom 207 00:10:02,645 --> 00:10:05,231 koja će oživjeti taj mitski lik na televiziji. 208 00:10:05,982 --> 00:10:08,568 Dobila sam priliku uistinu stvoriti svoj lik. 209 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 Prije mene nije bilo ničega. 210 00:10:10,236 --> 00:10:11,737 GLUMICA, WONDER WOMAN 211 00:10:11,904 --> 00:10:13,823 I nisam imala pojma što radim. 212 00:10:15,449 --> 00:10:17,618 Dakle, postojala je određena naivnost. 213 00:10:18,703 --> 00:10:21,998 Pomno sam istražila mitologiju lika 214 00:10:22,164 --> 00:10:24,333 i razmislila što bih mu mogla dodati. 215 00:10:24,500 --> 00:10:27,295 Ali to nije nigdje pisalo. 216 00:10:27,461 --> 00:10:30,131 Za to su bile zaslužne žene poput Betty Friedan, 217 00:10:30,298 --> 00:10:34,010 Glorije Steinem i sufražetkinja. 218 00:10:34,927 --> 00:10:39,265 Glasni i snažni feminizam, 219 00:10:40,349 --> 00:10:41,684 to je bila Wonder Woman. 220 00:10:50,610 --> 00:10:52,820 U jesen 1975. godine 221 00:10:52,987 --> 00:10:56,449 Carterova kultna Wonder Woman počela je žariti i paliti malim ekranima, 222 00:10:56,616 --> 00:10:59,118 a i mladim srcima diljem SAD-a. 223 00:10:59,785 --> 00:11:04,123 U to vrijeme nije postojao ženski lik kojeg smo mogle oponašati. 224 00:11:04,290 --> 00:11:05,333 A ja sam bila u godinama 225 00:11:05,499 --> 00:11:08,711 kada je jako važno dobro izabrati koji ćeš superjunak biti na igralištu. 226 00:11:08,878 --> 00:11:10,087 REDATELJICA, WONDER WOMAN 227 00:11:10,254 --> 00:11:13,132 Dječaci bi bili Superman, He-Man 228 00:11:13,299 --> 00:11:14,634 ili nešto slično. 229 00:11:14,800 --> 00:11:16,886 Kad se pojavila serija Wonder Woman, 230 00:11:17,053 --> 00:11:18,846 to je bilo takvo otkriće... 231 00:11:23,142 --> 00:11:25,561 da si odjednom očajnički željela 232 00:11:25,728 --> 00:11:27,563 biti Wonder Woman. 233 00:11:29,565 --> 00:11:33,486 Dobila sam priliku iskusiti upravo ono što su dečki doživljavali, 234 00:11:33,653 --> 00:11:35,655 ali ne na isti način. 235 00:11:37,698 --> 00:11:40,785 Ispunila mi se najveća želja. 236 00:11:40,952 --> 00:11:44,288 Svi možete biti ono što zaista želite biti. 237 00:11:45,164 --> 00:11:46,666 Svi ste vrlo posebni. 238 00:11:47,917 --> 00:11:49,168 I svi ste vrlo različiti. 239 00:11:50,878 --> 00:11:54,256 Lynda je bila obična žena koja si željela biti. 240 00:11:54,423 --> 00:11:56,425 Nikad nisam glumila Wonder Woman. 241 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Glumila sam samo Dianu. 242 00:11:58,886 --> 00:12:01,889 Najvažnija odlika Wonder Woman 243 00:12:02,056 --> 00:12:06,352 bila je ta da se njom, kao i s Dianom, moglo poistovjetiti. 244 00:12:07,979 --> 00:12:10,231 Lynda Carter je poznata po okretu 245 00:12:10,398 --> 00:12:13,526 kojim bi se iz Diane Prince pretvorila u Wonder Woman. 246 00:12:13,693 --> 00:12:15,069 Eksplozija svjetlosti 247 00:12:15,236 --> 00:12:18,489 i preobrazba jednog skladnog lika 248 00:12:18,656 --> 00:12:20,700 u moćnu superjunakinju 249 00:12:21,367 --> 00:12:25,037 podsjetili su me da svi imamo moć postati veći od sebe samih. 250 00:12:25,204 --> 00:12:26,706 PISAC/CRTAČ, WONDER WOMAN 251 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Iako sam bio malen, to je ostavilo dojam na mene. 252 00:12:29,709 --> 00:12:31,627 Natjeralo me na razmišljanje. 253 00:12:33,254 --> 00:12:38,426 Nije riječ samo o tome da žena nosi kostim superjunaka. 254 00:12:39,343 --> 00:12:42,847 Nego o tome da će ona uvjeriti svijet 255 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 da postoji bolji način. 256 00:12:45,683 --> 00:12:48,436 Stvarno misliš da se ljudi mogu promijeniti nabolje? 257 00:12:48,602 --> 00:12:49,937 Da. 258 00:12:50,104 --> 00:12:54,400 Ondje gdje sam odrasla naučili su nas da dobro mora pobijediti zlo 259 00:12:54,567 --> 00:12:57,737 i da žene i muškarci mogu učiti. 260 00:12:59,905 --> 00:13:04,368 Poruka Wonder Women o jednakosti odjeknula je diljem svijeta. 261 00:13:06,037 --> 00:13:07,204 A u SAD-u je, s druge strane, 262 00:13:08,956 --> 00:13:12,460 još jedna popularna serija okupila čitav odred superjunaka 263 00:13:12,626 --> 00:13:14,670 čije su pustolovine učile o važnosti timskog rada. 264 00:13:14,837 --> 00:13:15,796 SUPER PRIJATELJI 265 00:13:16,505 --> 00:13:18,507 U velikoj dvorani Lige pravde 266 00:13:18,674 --> 00:13:22,053 okupilo se četvero najvećih junaka na svijetu. 267 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 U Super prijateljima prvi su se put okupili svi ti likovi. 268 00:13:25,806 --> 00:13:28,893 To je bio prvi put da nisam gledao samo Supermanove pustolovine, 269 00:13:29,060 --> 00:13:31,062 samo pustolovine Wonder Woman 270 00:13:31,228 --> 00:13:32,938 ni samo Batmanove pustolovine. 271 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 Gledao sam ih zajedno. 272 00:13:35,024 --> 00:13:37,818 Bilo je očito da ćemo, kad odrastemo, 273 00:13:37,985 --> 00:13:39,111 stvarati stripove i filmove. 274 00:13:39,904 --> 00:13:41,238 Ali mnogim je čitateljima 275 00:13:41,405 --> 00:13:44,492 četvrti član ove ekipe superjunaka 276 00:13:44,658 --> 00:13:46,243 bio treći kotač. 277 00:13:47,411 --> 00:13:50,915 Ako moja vodena telepatija djeluje na ovim čudnim ribama s Exxora, 278 00:13:51,082 --> 00:13:53,709 trebao bih moći zaustaviti Darkonove ljude. 279 00:13:55,336 --> 00:13:58,089 Aquaman je bio lik koji su svi ismijavali. 280 00:13:58,839 --> 00:14:00,883 Kad sam počeo pisati strip Aquaman... 281 00:14:01,050 --> 00:14:01,967 PISAC, AQUAMAN 282 00:14:02,134 --> 00:14:04,470 ...ljudi su me pitali: "Zašto tratiš vrijeme na Aquamana?" 283 00:14:04,637 --> 00:14:07,056 Ali kao piscu mi je mnogo zanimljivije 284 00:14:07,223 --> 00:14:10,267 uzeti neuglednog lika, rastaviti ga na proste faktore, 285 00:14:10,434 --> 00:14:13,687 i dobro ga proučiti 286 00:14:13,854 --> 00:14:15,439 jer to još nitko nije učinio. 287 00:14:16,774 --> 00:14:20,528 Ako kažem da su Aquamanov svijet i njegove priče 288 00:14:20,694 --> 00:14:23,572 jednako bogati i duboki kao i Supermanovi i Batmanovi, 289 00:14:25,449 --> 00:14:26,325 što su onda oni? 290 00:14:27,785 --> 00:14:30,913 Inačica priče o Aquamanu iz pera Geoffa Johnsa, objavljena 2011., 291 00:14:31,080 --> 00:14:33,666 detaljno je opisala svijet nedovoljno voljenog junaka 292 00:14:33,833 --> 00:14:36,627 na kopnu i u moru. 293 00:14:37,962 --> 00:14:41,924 Johnsov je strip postao predložak za filmsku adaptaciju 2018. godine, 294 00:14:42,091 --> 00:14:45,928 čija je zvijezda imala vrlo malo sličnosti s naslovnim junakom, 295 00:14:46,095 --> 00:14:47,596 barem izvana. 296 00:14:47,763 --> 00:14:50,391 Mislim si: "Tko? Koga želiš da glumim?" 297 00:14:50,558 --> 00:14:51,475 GLUMAC, AQUAMAN 298 00:14:51,642 --> 00:14:54,687 Sve što mi pada na pamet jest: "Bijel, plavokos, obrijan. 299 00:14:55,354 --> 00:14:56,230 To nisam ja." 300 00:14:56,397 --> 00:15:00,526 A onda su mi sve objasnili. Rekao sam: "Opa. Može, naravno." 301 00:15:01,569 --> 00:15:04,864 Njegov je otac svjetioničar, a majka kraljica Atlantide. 302 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 Između ta dva svijeta vlada velika napetost. 303 00:15:09,618 --> 00:15:11,287 Odmah sam se poistovjetio s time. 304 00:15:11,453 --> 00:15:13,414 Rođen sam na Havajima, a odrastao sam u Iowi. 305 00:15:13,581 --> 00:15:15,583 Moji su bili razvedeni. 306 00:15:15,749 --> 00:15:18,002 Na kopnu se osjeća kao autsajder, 307 00:15:18,169 --> 00:15:20,880 ali na Atlantidi on je prijestolonasljednik. 308 00:15:21,046 --> 00:15:23,340 Jedina osoba koja može prebivati u oba svijeta sam ja, 309 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 a ja to ne želim. 310 00:15:25,551 --> 00:15:27,970 Koliko puta ti moram reći? Ne želim biti kralj. 311 00:15:28,637 --> 00:15:31,891 Mora naučiti kako postati poveznica između tih dvaju svjetova 312 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 i spriječiti rat između našeg svijeta i Atlantide. 313 00:15:36,896 --> 00:15:39,815 Aquamanu je bio potreban malen poticaj, 314 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 pa sam ga odglumio na totalno drukčiji način. 315 00:15:43,736 --> 00:15:46,113 Idemo. Akcija! 316 00:15:48,908 --> 00:15:50,034 Bum! 317 00:15:50,201 --> 00:15:51,660 Nadam se da smo uspjeli sve snimiti. 318 00:15:53,287 --> 00:15:54,496 On je goropadnik. 319 00:15:54,663 --> 00:15:57,499 Netko tko udara ljude glavom i tuče se po barovima. 320 00:15:59,543 --> 00:16:01,587 Fizički je radnik, a oni piju. 321 00:16:01,754 --> 00:16:05,466 I ne govore o osjećajima. Zato sam se mogao poistovjetiti s njim. 322 00:16:06,258 --> 00:16:07,301 Tvoja majka je oduvijek znala 323 00:16:07,468 --> 00:16:09,887 da ćeš upravo ti ujediniti naša dva svijeta. 324 00:16:10,054 --> 00:16:10,888 Samo prestani. 325 00:16:11,055 --> 00:16:14,099 Ali upravo ono što se smatra slabošću, njegova ljudskost, učinit će ga kraljem. 326 00:16:14,266 --> 00:16:16,727 Kralj se bori samo za svoj narod. 327 00:16:17,436 --> 00:16:20,314 Ti se boriš za sve. 328 00:16:25,277 --> 00:16:27,780 Aquaman redatelja Jamesa Wana 329 00:16:27,947 --> 00:16:31,242 postao je najuspješniji DC-jev film u povijesti, 330 00:16:31,408 --> 00:16:35,579 sa zaradom većom od milijardu dolara. 331 00:16:37,039 --> 00:16:40,251 Trijumf ovog omalovažavanog superjunaka 332 00:16:40,417 --> 00:16:42,336 pokazao je da se filmski hitovi zasnovani na stripu 333 00:16:42,503 --> 00:16:44,755 moraju temeljiti na izvornom materijalu. 334 00:16:46,548 --> 00:16:49,677 A snažne priče bile su prioritet za novu osobu 335 00:16:49,843 --> 00:16:52,554 koja je došla na čelo DC-ja 1976. godine. 336 00:16:55,516 --> 00:16:58,978 Tada 28-godišnja Jenette Kahn nije imala nikakvog iskustva sa stripovima 337 00:16:59,144 --> 00:17:03,857 kad ju je Warner angažirao da zamijeni izdavača Carminea Infantina. 338 00:17:04,024 --> 00:17:07,736 Bilo je mnogo straha i prijezira kad sam došla na to mjesto. 339 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 "Kako je dobila taj posao?" 340 00:17:09,321 --> 00:17:10,864 "Ona nema veze sa stripovima... 341 00:17:11,031 --> 00:17:12,366 IZDAVAČICA, DC COMICS, 1976. - 2002. 342 00:17:12,533 --> 00:17:14,368 ...premlada je, žena je." 343 00:17:14,535 --> 00:17:17,413 DC je bio zatvorena i izolirana tvrtka. 344 00:17:17,579 --> 00:17:20,874 Dotad nitko izvana nije bio na rukovodećem položaju. 345 00:17:21,041 --> 00:17:23,544 Dotad nijedna žena nije bila na rukovodećem položaju. 346 00:17:24,336 --> 00:17:26,839 Osim toga što je bila pametna i Židovka, 347 00:17:27,006 --> 00:17:29,842 nije imala ništa zajedničko sa svim tim ljudima 348 00:17:30,009 --> 00:17:31,885 koji su postali njezina ekipa. 349 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 Glavešine DC-ja angažirale su Kahn 350 00:17:34,722 --> 00:17:37,391 jer je bila uspješna izdavačica dječjih časopisa... 351 00:17:37,558 --> 00:17:38,392 KLINCI 352 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 ...što je jasno pokazalo koja je njihova ciljana publika. 353 00:17:41,812 --> 00:17:46,608 Smatrali su stripove jednokratnim i prolaznim medijem namijenjenim djeci. 354 00:17:47,401 --> 00:17:51,488 Tada je bilo sramota raditi u industriji stripova. 355 00:17:52,865 --> 00:17:57,244 Ali došla sam u DC s vrlo važnim uvjerenjem 356 00:17:57,411 --> 00:17:58,954 da su stripovi oblik umjetnosti. 357 00:17:59,121 --> 00:18:02,624 Bavimo se pričanjem priča pomoću riječi i crteža 358 00:18:02,791 --> 00:18:04,835 i ako na taj način razmišljamo o stripovima, 359 00:18:05,002 --> 00:18:06,920 možemo ispričati bilo što. 360 00:18:08,130 --> 00:18:11,675 Jedna neispričana priča dobrano je kasnila. 361 00:18:11,842 --> 00:18:13,761 Kao pisca za prvi stripovski serijal 362 00:18:13,927 --> 00:18:16,764 u kojoj je u glavnoj ulozi bio afroamerički superjunak, 363 00:18:17,556 --> 00:18:20,476 DC je angažirao pisca Tonyja Isabellu. 364 00:18:20,642 --> 00:18:23,520 Želio sam stvoriti idealnog crnog superjunaka. 365 00:18:23,687 --> 00:18:25,064 PISAC, CRNA MUNJA 366 00:18:25,230 --> 00:18:26,940 Želio sam stvoriti nekoga tko će biti uzor, 367 00:18:27,107 --> 00:18:29,068 nekoga s kime će se klinci poistovjetiti. 368 00:18:29,234 --> 00:18:31,028 Bio je olimpijski sportaš 369 00:18:31,195 --> 00:18:33,989 koji je na Olimpijskim igrama pozdravio simbolom crnačke moći. 370 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Tim su ljudima uništili karijeru. 371 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Stoga je postao učitelj 372 00:18:40,913 --> 00:18:43,165 i borac protiv kriminala u centru grada. 373 00:18:43,332 --> 00:18:46,210 To je bio Jefferson Pierce, Crna Munja. 374 00:18:49,296 --> 00:18:52,925 Crna Munja pojavila se na kioscima 1977. godine. 375 00:18:53,926 --> 00:18:55,386 Sjećam se da sam otvorio vrećicu... 376 00:18:55,552 --> 00:18:57,638 PISAC, DRUGA POVIJEST DC UNIVERZUMA 377 00:18:57,805 --> 00:18:59,640 ...a unutra je bio prvi broj Crne Munje. 378 00:18:59,807 --> 00:19:05,229 Osjetio sam nešto što dotad nisam osjetio. 379 00:19:06,105 --> 00:19:08,399 Prvi sam se put osjetio dijelom toga. 380 00:19:09,400 --> 00:19:12,653 Mogao sam se poistovjetiti s gotovo svime u stripu. 381 00:19:14,071 --> 00:19:15,864 Bila je to vrlo ljudska 382 00:19:16,031 --> 00:19:17,783 i vrlo neposredna priča. 383 00:19:17,950 --> 00:19:19,368 Imala je društveno-političku notu. 384 00:19:19,535 --> 00:19:20,994 Imala je sve to. 385 00:19:22,413 --> 00:19:24,289 DC je ponovno išao ukorak s trendovima, 386 00:19:24,456 --> 00:19:26,083 ali čak ni novi superjunak 387 00:19:26,250 --> 00:19:28,252 nije mogao zaustaviti pad prodaje stripova. 388 00:19:30,379 --> 00:19:33,674 Američki kiosci odumirali su kao mjesta za prodaju časopisa. 389 00:19:33,841 --> 00:19:35,717 Prodaja stripova naglo je padala. 390 00:19:36,593 --> 00:19:38,345 Amerikanci su hrlili u predgrađa, 391 00:19:38,512 --> 00:19:41,181 gdje pak lanci trgovina nisu željeli uvrstiti stripove u svoju ponudu. 392 00:19:41,765 --> 00:19:45,769 Stripovi su se vraćali neprodani, a DC je gubio novac. 393 00:19:47,229 --> 00:19:50,482 U borbi za povrat tržišnog udjela Kahn se odlučila na sve ili ništa. 394 00:19:50,649 --> 00:19:52,484 Tvrtka je izbacila nove stripove 395 00:19:52,651 --> 00:19:56,572 povodom kampanje koju su nazvali "DC-jeva eksplozija". 396 00:19:56,738 --> 00:19:59,992 Pokušali smo zauzeti što više prostora na kioscima 397 00:20:00,159 --> 00:20:02,661 tako što smo objavljivali što smo više stripova mogli. 398 00:20:02,828 --> 00:20:06,498 Išli smo na kvantitetu, a ne kvalitetu. 399 00:20:07,708 --> 00:20:09,668 Tijekom zime 1978. godine 400 00:20:09,835 --> 00:20:13,005 mećava povijesnih razmjera zaustavila je dostavne sužbe, 401 00:20:13,172 --> 00:20:15,174 a nagli rast inflacije 402 00:20:15,340 --> 00:20:18,594 imao je katastrofalan učinak na DC-jeve rezultate prodaje. 403 00:20:18,760 --> 00:20:21,180 DC-jeva eksplozija preko noći postala je DC-jeva implozija. 404 00:20:21,346 --> 00:20:23,307 DC UVODI NOV NAČIN DISTRIBUCIJE IZBACUJE 40 % PONUDE 405 00:20:23,474 --> 00:20:25,100 Tvrtka je otpustila velik dio zaposlenika 406 00:20:25,267 --> 00:20:28,312 i iznenada otkazala 17 stripova, 407 00:20:28,479 --> 00:20:30,397 uključujući Crnu Munju. 408 00:20:31,565 --> 00:20:34,818 Nitko tko je radio u DC-ju sredinom '70-ih 409 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 nije mislio da će industrija stripa još dugo postojati. 410 00:20:37,404 --> 00:20:40,324 Nešto se moralo promijeniti. Morali smo pronaći odgovore. 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,496 Budućnost DC-ja visila je o niti, 412 00:20:45,662 --> 00:20:47,247 a Warner je odlučio staviti sve na kocku 413 00:20:47,414 --> 00:20:50,709 filmom o superjunaku s kojim je sve počelo. 414 00:20:51,919 --> 00:20:54,004 Nitko nije mislio da će to biti dobar film. 415 00:20:54,171 --> 00:20:55,839 KREATIVNI SAVJETNIK, SUPERMAN 416 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Svi su se još sjećali serije Batman 417 00:20:58,258 --> 00:20:59,968 i mislili su: "To će opet biti glupavo. 418 00:21:00,135 --> 00:21:02,804 Ne možemo imati dva i pol sata budalaština." 419 00:21:02,971 --> 00:21:06,642 Unatoč tome što je u projekt bio uključen i slavni pisac Kuma Mario Puzo, 420 00:21:06,808 --> 00:21:09,061 film se odmah na početku suočio s problemima. 421 00:21:09,853 --> 00:21:11,897 Neprovjerena tehnologija koja se rabila za prizore leta 422 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 i promjena redatelja usred snimanja 423 00:21:13,941 --> 00:21:17,694 doveli su do kašnjenja i bacili proračun u minus. 424 00:21:18,779 --> 00:21:21,156 Richard Donner, novi redatelj, 425 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 počeo je ispravljati sve ono što je bilo pogrešno, 426 00:21:23,158 --> 00:21:25,202 počevši od tona kojim je bio obojen scenarij. 427 00:21:25,869 --> 00:21:29,081 Imali su drukčiji pristup Supermanu nego što sam ga ja imao. 428 00:21:29,248 --> 00:21:30,749 REDATELJ, SUPERMAN 429 00:21:30,916 --> 00:21:34,211 Oni su željeli parodiju parodije. 430 00:21:35,587 --> 00:21:38,924 Rekao sam: "Ovo je Superman. Pita od jabuka. Iskonska Amerika." 431 00:21:39,758 --> 00:21:41,552 To je dio američke povijesti 432 00:21:41,718 --> 00:21:44,054 i ima vlastite uzuse i zakone. 433 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Cilj je bio napraviti ozbiljan film. 434 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 NEVJEROJATNE NOVE PUSTOLOVINE SUPERMANA 435 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Dok je scenarij doživljavao prepravke, 436 00:21:50,727 --> 00:21:52,688 počela je intenzivna potraga 437 00:21:52,854 --> 00:21:55,816 za glumcem koji će utjeloviti Čovjeka od Čelika. 438 00:21:55,983 --> 00:22:00,612 Robert Redford, Paul Newman i ostale velike američke zvijezde. 439 00:22:01,572 --> 00:22:05,200 Moj je problem bio taj što ih nisam mogao zamisliti kako lete. 440 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Ako nisi vjerovao da Superman može letjeti, 441 00:22:07,995 --> 00:22:10,038 onda nisi vjerovao da je Superman stvaran. 442 00:22:10,205 --> 00:22:12,082 Smatrao sam da moramo angažirati nepoznatog glumca. 443 00:22:13,458 --> 00:22:15,586 Hvala vam što ste našli vremena za ovaj intervju. 444 00:22:15,752 --> 00:22:16,712 TEST ZASLONA 445 00:22:16,878 --> 00:22:18,380 Vjerujem da postoje mnoga pitanja o meni 446 00:22:18,547 --> 00:22:20,007 na koja bi svijet želio saznati odgovore. 447 00:22:20,173 --> 00:22:23,010 Christopher Reeve bio je poznat ponajviše kao kazališni glumac 448 00:22:23,176 --> 00:22:24,595 koji je glumio u sapunicama, 449 00:22:24,761 --> 00:22:27,014 ali njegova iskrena interpretacija Supermana 450 00:22:27,180 --> 00:22:30,100 savršeno je odgovarala onome što je Donner zamislio. 451 00:22:30,267 --> 00:22:32,019 Ono što izdvaja Supermana od ostalih 452 00:22:32,185 --> 00:22:34,938 jesu njegova zrelost, njegova neiskvarenost... 453 00:22:35,105 --> 00:22:36,106 GLUMAC, SUPERMAN 454 00:22:36,273 --> 00:22:37,649 ...i njegov jednostavan pogled na svijet. 455 00:22:37,816 --> 00:22:38,859 Kad kaže: 456 00:22:39,026 --> 00:22:42,988 "Ovdje sam kako bih se borio za istinu, pravdu i američki način života", 457 00:22:43,155 --> 00:22:44,364 svi se podsmjehnu. 458 00:22:45,824 --> 00:22:47,326 Znate? Ali on se ne šali. 459 00:22:48,702 --> 00:22:52,289 Pravi način da se taj film snimi bio je da ga se shvati ozbiljno. 460 00:22:52,456 --> 00:22:54,166 GLAVNI UREDNIK, DEN OF GEEK 461 00:22:55,042 --> 00:22:58,670 Kao da je riječ o važnom dijelu američke mitologije. 462 00:22:59,755 --> 00:23:01,882 Usput, "realno" ne znači mračno i turobno. 463 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 "Realno" znači stvarne emocije. 464 00:23:04,343 --> 00:23:05,927 A u Supermanu 465 00:23:06,094 --> 00:23:08,513 obični ljudi reagiraju na nešto nevjerojatno. 466 00:23:12,934 --> 00:23:14,019 Zaboga, pogledaj gore. 467 00:23:15,729 --> 00:23:16,897 Koji je to vrag? 468 00:23:19,358 --> 00:23:20,942 Opustite se, gospođice. Držim vas. 469 00:23:21,109 --> 00:23:23,862 Držiš me? A tko drži tebe? 470 00:23:25,030 --> 00:23:26,531 SUPERMAN - SPEKTAKULARNA ZABAVA ZA SVE UZRASTE 471 00:23:26,698 --> 00:23:28,659 GLE! SUPERMAN DOLAZI U POMOĆ 472 00:23:28,825 --> 00:23:30,369 SUPERMAN ULETIO U SRCA AMERIKANACA 473 00:23:30,535 --> 00:23:32,954 Superman je zaradio 300 milijuna dolara u kinima, 474 00:23:33,121 --> 00:23:35,457 osvojio Oscar za specijalne efekte 475 00:23:36,083 --> 00:23:38,877 i započeo serijal filmskih uspješnica. 476 00:23:41,672 --> 00:23:42,798 Dana 26. siječnja 1979. godine... 477 00:23:42,964 --> 00:23:44,383 PISAC, SUPERMAN BIRTHRIGHT 478 00:23:44,549 --> 00:23:45,801 ...otišao sam pogledati Supermana. 479 00:23:45,967 --> 00:23:47,427 Ušao sam u kino bez ikakvog cilja, 480 00:23:47,594 --> 00:23:50,430 zabrinut za budućnost o kojoj nisam mogao ništa pretpostaviti. 481 00:23:52,265 --> 00:23:54,893 Kao dijete, nisam imao prijatelje 482 00:23:55,060 --> 00:23:57,396 jer sam stalno mijenjao škole. 483 00:23:57,562 --> 00:23:59,398 Ušao sam u kino 484 00:23:59,564 --> 00:24:03,902 s osjećajem da nitko ne mari za mene, da me nitko ne vidi i ne čuje. 485 00:24:04,611 --> 00:24:06,071 Supermanu je stalo do svih. 486 00:24:08,281 --> 00:24:10,867 Nije mu važno jesi li bogat ili siromašan 487 00:24:11,034 --> 00:24:12,661 ili odakle dolaziš. 488 00:24:13,954 --> 00:24:15,497 Izašao sam iz kina s čvrstim uvjerenjem 489 00:24:15,664 --> 00:24:17,749 da ću čime se god bavio u životu 490 00:24:17,916 --> 00:24:19,835 moj posao imati nekakve veze sa Supermanom. 491 00:24:20,001 --> 00:24:21,962 SUPERMAN 2 - POSEBNA PREMIJERA 492 00:24:24,089 --> 00:24:27,801 Da film Chrisa Reevea i Dicka Donnera nije bio uspješnica te godine, 493 00:24:27,968 --> 00:24:29,177 DC je mogao završiti 494 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 s vrlo malim brojem stripova u ponudi, 495 00:24:32,472 --> 00:24:35,434 a tvrtka koju danas poznajete možda ne bi preživjela. 496 00:24:37,018 --> 00:24:39,438 DC je na krilima Supermanova uspjeha 497 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 promijenio način na koji je dolazio do čitatelja. 498 00:24:48,447 --> 00:24:51,283 Striparnice su se počele osnivati 1970-ih godina 499 00:24:51,450 --> 00:24:55,829 kao mjesta na kojima su tinejdžeri trgovali stripovima 500 00:24:55,996 --> 00:24:57,539 i svađali se oko starih izdanja. 501 00:24:58,290 --> 00:25:01,835 Početkom 1980-ih godina, na zahtjev starijih čitatelja, 502 00:25:02,002 --> 00:25:04,588 striparnice su se počele otvarati diljem SAD-a. 503 00:25:05,589 --> 00:25:09,718 To je postao posve nov oblik prodaje stripova. 504 00:25:09,885 --> 00:25:12,596 I spasio ih je od zaborava. 505 00:25:13,472 --> 00:25:14,848 Stripovi su postali popularni. 506 00:25:15,015 --> 00:25:19,436 Ali mnogima je zamršenost DC-jeva svijeta priječila ulazak u svijet stripa. 507 00:25:19,603 --> 00:25:23,231 Problem je bio u tome što mnogi Marvelovi obožavatelji 508 00:25:23,398 --> 00:25:24,983 nisu razumjeli DC-jev stil 509 00:25:25,150 --> 00:25:27,068 jer nisu shvaćali zašto imaju 510 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 toliko različitih likova koji su zapravo isti. 511 00:25:30,280 --> 00:25:32,532 Bili su to koncepti poput multiverzuma. 512 00:25:32,699 --> 00:25:35,660 Pojmovi koji su danas uobičajeni, ali tada to nisu bili. 513 00:25:37,037 --> 00:25:41,333 Odjedanput mi je sinulo. Moramo to promijeniti. 514 00:25:41,500 --> 00:25:46,087 Danas ćemo početi stvarati novi univerzum. 515 00:25:47,839 --> 00:25:49,216 Moralo je biti revolucionarno. 516 00:25:49,382 --> 00:25:51,843 Moralo je biti nešto zbog čega će se ljudi zapitati: 517 00:25:52,010 --> 00:25:54,262 "Zaboga, oni to misle ozbiljno? 518 00:25:54,429 --> 00:25:55,764 Stvarno će to učiniti? 519 00:25:55,931 --> 00:25:57,057 To je nemoguće." 520 00:25:58,183 --> 00:26:02,062 U najvećoj kataklizmi u povijesti DC-ja 521 00:26:02,229 --> 00:26:04,648 Marv Wolfman i crtač George Pérez 522 00:26:04,815 --> 00:26:08,985 okončali su DC-jev multiverzum kroz serijal od 12 stripova 523 00:26:09,152 --> 00:26:11,238 u kojem su ubili sve likove i svjetove 524 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 i ostavili samo jednu Zemlju. 525 00:26:14,157 --> 00:26:17,452 Donijeli su odluku bez presedana 526 00:26:17,619 --> 00:26:20,330 da će se riješiti svega nagomilanoga 527 00:26:21,206 --> 00:26:26,336 i da će resetirati sve i po prvi put ujediniti likove u DC-jev univerzum. 528 00:26:28,171 --> 00:26:31,550 Izašla je Kriza na beskonačnim Zemljama na kraju koje je poginuo Flash. 529 00:26:34,719 --> 00:26:37,264 Tada sam prvi put plakao zbog nečega što se dogodilo u stripu. 530 00:26:37,514 --> 00:26:39,599 IZVRŠNI PRODUCENT, ARROWVERSE 531 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 Sjećam se da sam tada shvatio koliko sam se vezao za taj lik. 532 00:26:43,478 --> 00:26:45,772 Moram se vratiti u unatrag i saznati sve o njemu. 533 00:26:45,939 --> 00:26:48,358 Na neki način, njegov je kraj bio moj početak. 534 00:26:49,693 --> 00:26:51,862 Wolfmanova odluka da uništi multiverzum 535 00:26:52,028 --> 00:26:53,989 dala je piscima i crtačima odriješene ruke 536 00:26:54,155 --> 00:26:57,868 da udahnu nov život i dubinu klasičnim DC-jevim likovima. 537 00:26:58,034 --> 00:26:59,369 LIGA PRAVDE 538 00:26:59,536 --> 00:27:01,705 Nakon Krize na beskonačnim Zemljama 539 00:27:01,872 --> 00:27:03,248 ostala je potpuno nova Zemlja. 540 00:27:03,415 --> 00:27:07,294 Ponovno ćemo predstaviti likove kao da dosad nisu postojali. 541 00:27:07,460 --> 00:27:10,463 DC je angažirao Johna Byrnea iz Marvela. 542 00:27:10,630 --> 00:27:12,299 On je u to vrijeme bio najbolji. 543 00:27:12,465 --> 00:27:15,844 Dali su mu da iznova stvori Supermana. Ispočetka, kao da nikad nije postojao. 544 00:27:16,011 --> 00:27:20,473 Da razmisli kakav bi život vodio da uistinu posjeduje te sposobnosti, 545 00:27:20,640 --> 00:27:21,808 te moći 546 00:27:21,975 --> 00:27:25,645 i da doživljava svijet kroz svoje supermoći. 547 00:27:26,938 --> 00:27:30,066 Isto je bilo s Wonder Woman. Dajmo je Georgeu Pérezu. 548 00:27:30,233 --> 00:27:32,944 Wonder Woman Georgea Péreza bila mi je sve na svijetu. 549 00:27:33,111 --> 00:27:35,488 Njegov strip Wonder Woman u konačnici me ponukao 550 00:27:35,655 --> 00:27:36,698 da se prijavim na akademiju. 551 00:27:37,365 --> 00:27:38,992 Ni danas mi nije jasno 552 00:27:39,159 --> 00:27:41,786 kako je na svaku stranicu uspio staviti toliku količinu informacija. 553 00:27:41,953 --> 00:27:45,290 Nikad nisam vidio strip koji ima toliko crteža. 554 00:27:46,625 --> 00:27:48,835 Ali kod Georgea Péreza najviše me se dojmilo to 555 00:27:49,002 --> 00:27:50,712 što je bio sjajan glumac. 556 00:27:51,546 --> 00:27:56,384 Pod time mislim da su njegovi likovi, koji su različitih veličina i oblika, 557 00:27:56,551 --> 00:27:59,054 izgledali, stajali, odijevali se, 558 00:27:59,220 --> 00:28:01,473 glumili, ponašali se i borili 559 00:28:01,640 --> 00:28:03,391 na jedinstven način. 560 00:28:04,601 --> 00:28:06,937 Za mene je to bila čarolija koju je posjedovao George Pérez. 561 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 To je bio način razmišljanja. 562 00:28:08,271 --> 00:28:11,191 Istančan osjećaj kojim je svakom liku podario jedinstvenost. 563 00:28:11,358 --> 00:28:14,444 A tu je jedinstvenost naglašavao pomoću crteža. 564 00:28:16,947 --> 00:28:20,575 Jedna od najvažnijih odluka koje sam donijela u DC-ju 565 00:28:20,742 --> 00:28:22,786 bila je ta da angažiram osobe 566 00:28:22,953 --> 00:28:26,122 koje su pretvorile stripove u sofisticiran vid umjetnosti. 567 00:28:26,998 --> 00:28:30,460 To je počelo tako što sam dovela Franka Millera u DC. 568 00:28:32,337 --> 00:28:34,214 Povratak Viteza tame Franka Millera 569 00:28:34,381 --> 00:28:37,175 suvremena je inačica legende o Batmanu 570 00:28:37,342 --> 00:28:39,928 nastala u gruboj stvarnosti Reaganova režima 571 00:28:40,095 --> 00:28:42,847 i ispunjena gnjevom tadašnjeg vremena. 572 00:28:43,765 --> 00:28:45,850 Većina osnovnih premisa na kojima počivaju stripovi 573 00:28:46,017 --> 00:28:47,727 sve do nekoliko godina unatrag 574 00:28:47,894 --> 00:28:49,688 potjecale su iz '40-ih godina. 575 00:28:49,854 --> 00:28:52,148 Stripovi su morali biti smješteni u vrlo dobronamjeran svijet 576 00:28:52,315 --> 00:28:53,525 u kojem možeš vjerovati policiji, 577 00:28:53,692 --> 00:28:55,443 političarima koje si izabrao 578 00:28:55,610 --> 00:28:56,987 i svojim roditeljima. 579 00:28:57,153 --> 00:28:59,072 Žalosno je da toliki niz godina 580 00:28:59,239 --> 00:29:03,201 osnovna premisa postojanja superjunaka nije bila ostvariva 581 00:29:04,369 --> 00:29:06,830 jer su bili smješteni u svijet u kojem nisu bili potrebni. 582 00:29:08,498 --> 00:29:11,876 Miller je oživio Batmana u liku sredovječnog usamljenika 583 00:29:12,043 --> 00:29:13,795 koji je bijesan na korumpirane političare 584 00:29:13,962 --> 00:29:17,340 i ne libi se učiniti što je god potrebno kako bi ih razotkrio. 585 00:29:17,507 --> 00:29:19,384 Smatrao sam da ne mogu početi pričati Batmanovu priču, 586 00:29:19,551 --> 00:29:21,886 a da ne spomenem činjenicu da je, barem na početku priče, 587 00:29:22,053 --> 00:29:22,929 on anakronizam. 588 00:29:23,096 --> 00:29:25,473 Postoji nešto zastarjelo u svemu tome, 589 00:29:25,640 --> 00:29:28,560 a cilj Viteza tame bio je oživjeti to 590 00:29:28,727 --> 00:29:32,522 u suvremenom okruženju. 591 00:29:33,440 --> 00:29:36,901 Nakon što Batmanov rat protiv bandi posrami vlastodršce u Washingtonu, 592 00:29:37,068 --> 00:29:41,698 Batman dolazi u sukob s nevjerojatnim neprijateljem, Supermanom, 593 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 koji predstavlja agenta Reaganove policijske države. 594 00:29:46,036 --> 00:29:47,829 Taj je strip prkosio 595 00:29:47,996 --> 00:29:50,498 svim pravilima i uzusima prema kojima smo dotad radili. 596 00:29:51,458 --> 00:29:54,252 Imao je političku notu, bio je komentar na stanje u društvu. 597 00:29:55,170 --> 00:29:58,465 Bio je drukčiji od svih dotadašnjih inačica Batmana, 598 00:29:58,631 --> 00:29:59,841 pa i po samom izgledu. 599 00:30:01,468 --> 00:30:03,970 Svaka je pojedinačna odluka bila vrlo hrabra. 600 00:30:04,137 --> 00:30:07,432 Nema sumnje da smo Jenette i ja proveli niz godina 601 00:30:07,599 --> 00:30:10,226 razgovarajući o tim odlukama. 602 00:30:11,061 --> 00:30:14,355 Ja sam bio oprezniji, a ona odvažnija. 603 00:30:15,273 --> 00:30:17,317 Dolazio je naraštaj pisaca i crtača 604 00:30:17,484 --> 00:30:19,402 koji su odrasli uz stripove, 605 00:30:19,569 --> 00:30:22,489 a sada su imali priliku pokazati svijetu vlastitu viziju. 606 00:30:22,655 --> 00:30:24,699 Bila su to politička djela prožeta svjetonazorom... 607 00:30:24,866 --> 00:30:26,451 SUOSNIVAČ, MILESTONE MEDIA 608 00:30:26,618 --> 00:30:29,370 ...koji je u to vrijeme bio subverzivan. 609 00:30:30,538 --> 00:30:34,292 Čuvari su donijeli neskladan pogled na superjunake 610 00:30:34,459 --> 00:30:37,587 iz pera mladog engleskog pisca po imenu Alan Moore. 611 00:30:37,754 --> 00:30:39,547 Mi zapravo želimo istražiti... 612 00:30:39,714 --> 00:30:40,757 PISAC, ČUVARI 613 00:30:40,924 --> 00:30:43,593 ...koje su posljedice toga što je netko superjunak. 614 00:30:43,760 --> 00:30:46,137 Što bi ti apsurdni likovi učinili svijetu 615 00:30:46,304 --> 00:30:47,806 da postoje. 616 00:30:48,765 --> 00:30:52,102 Da postoji lik koji je snažan i moćan poput Supermana 617 00:30:52,310 --> 00:30:54,395 i da radi za Amerikance, 618 00:30:54,562 --> 00:30:56,606 kakva bi bila američka vanjska politika? 619 00:30:57,899 --> 00:30:59,442 Vjerojatno malo više pustolovna. 620 00:30:59,609 --> 00:31:01,319 A ruska bi vanjska politika 621 00:31:01,486 --> 00:31:02,904 bila nešto manje pustolovna. 622 00:31:05,657 --> 00:31:08,034 Moore je smjestio priču u alternativnu 1985. godinu 623 00:31:08,201 --> 00:31:10,787 nad kojom se nadvila prijetnja nuklearnog rata. 624 00:31:10,954 --> 00:31:14,624 Jedino superbiće i zaštitnik SAD-a, Dr. Manhattan, 625 00:31:14,791 --> 00:31:18,461 napustio je Zemlju i prepustio je šačici kostimiranih osvetnika 626 00:31:18,628 --> 00:31:21,548 od kojih jedan razori New York 627 00:31:21,714 --> 00:31:23,800 kako bi ujedinio svijet. 628 00:31:24,884 --> 00:31:28,346 Čuvare nije napisala osoba koja voli stripove o superjunacima. 629 00:31:28,513 --> 00:31:29,889 PISAC, RORSCHACH 630 00:31:30,056 --> 00:31:33,351 Nego osoba koja dobro poznaje svijet stripova i poštuje ga, 631 00:31:33,518 --> 00:31:36,187 ali može biti objektivna i reći: 632 00:31:36,354 --> 00:31:38,940 "Evo vam vaše velike plemenite priče, razotkrivene." 633 00:31:40,024 --> 00:31:43,903 Za mene se Čuvari Alana Moorea mogu nositi s bilo kojim književnim djelom. 634 00:31:44,070 --> 00:31:45,780 REDATELJ, ODRED OTPISANIH 635 00:31:45,947 --> 00:31:48,575 Obožavam ih. Stoput sam ih pročitao. 636 00:31:48,741 --> 00:31:51,119 Koncept dekonstrukcije superjunaka 637 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 jako je utjecao na ono što je učinio. 638 00:31:56,124 --> 00:31:59,752 Godine 2005. časopis Time uvrstio je Čuvare 639 00:31:59,919 --> 00:32:03,256 na popis sto najboljih romana dvadesetog stoljeća. 640 00:32:03,464 --> 00:32:05,300 Nova izdanja neprestano izlaze. 641 00:32:06,843 --> 00:32:10,305 Mooreov je strip prouzročio književnu eksploziju u DC-ju 642 00:32:10,471 --> 00:32:13,266 pod palicom Karen Berger. 643 00:32:13,433 --> 00:32:15,810 Radila sam pomalo ispod radara. 644 00:32:15,977 --> 00:32:17,812 IZVRŠNA UREDNICA, VERTIGO 645 00:32:17,979 --> 00:32:22,525 Počela sam tražiti nove pisce, posebice u Engleskoj. 646 00:32:22,692 --> 00:32:25,486 Britanska industrija stripova bila je ispred nas u stripovima za odrasle. 647 00:32:25,653 --> 00:32:26,779 Karen je to shvatila 648 00:32:26,946 --> 00:32:28,948 i došla na ideju da pokrenemo zasebni brend. 649 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 Dogodila se britanska invazija. 650 00:32:31,117 --> 00:32:33,828 Dovela je čitav naraštaj britanskih pisaca 651 00:32:33,995 --> 00:32:35,663 koji su stvorili stripove za odrasle. 652 00:32:36,456 --> 00:32:39,959 Kad je DC počeo potragu, već je postajao cijeli naraštaj pisaca. 653 00:32:40,126 --> 00:32:43,296 Bili smo spremni. Cijeli smo život čitali stripove. 654 00:32:43,463 --> 00:32:45,506 Sama zamisao da je Superman iz oblaka posegnuo prema nama... 655 00:32:45,673 --> 00:32:47,008 PISAC, NEVIDLJIVI 656 00:32:47,175 --> 00:32:48,885 ...i da je na telefonu DC Comics 657 00:32:49,052 --> 00:32:50,970 nama je bila ravna dobitku na lotu. 658 00:32:51,846 --> 00:32:54,891 Jedan od pisaca koje je Berger upoznala tijekom svoje potrage 659 00:32:55,058 --> 00:32:58,853 bio je uporan mladić po imenu Neil Gaiman. 660 00:32:59,020 --> 00:33:01,814 Gaiman je predstavio priču temeljenu na opskurnom liku 661 00:33:01,981 --> 00:33:03,816 iz DC-jeva arhiva: 662 00:33:03,983 --> 00:33:07,654 Sandmanu, vladaru kraljevstva snova. 663 00:33:07,820 --> 00:33:09,155 SANDMAN - GOSPODAR NOĆNIH MORA! 664 00:33:09,322 --> 00:33:13,076 Postoji lik koji je gospodar snova. 665 00:33:13,243 --> 00:33:15,453 Zašto ga nikad nismo vidjeli u DC-jevu univerzumu? 666 00:33:15,620 --> 00:33:16,663 PISAC, THE SANDMAN 667 00:33:16,829 --> 00:33:17,664 Jer u tom trenutku 668 00:33:17,830 --> 00:33:19,791 sve što radiš događa se u DC-jevu univerzumu. 669 00:33:19,958 --> 00:33:21,584 A mi ga nikad nismo vidjeli. 670 00:33:21,751 --> 00:33:23,920 Pomislio sam: "Možda je negdje zatočen." 671 00:33:25,129 --> 00:33:28,549 I odjedanput je početak priče počeo poprimati oblik. 672 00:33:28,716 --> 00:33:31,844 Sinula mi je ideja golog čovjeka koji se nalazi u staklenoj posudi 673 00:33:32,011 --> 00:33:35,807 i koji je spreman čekati da svi oni koji su ga zatočili 674 00:33:35,974 --> 00:33:38,017 budu mrtvi i zaboravljeni. 675 00:33:41,729 --> 00:33:45,900 Naravno, počeo sam pisati Sandmana u stanju posvemašnjeg delirija i straha 676 00:33:47,026 --> 00:33:51,030 jer nikad nisam imao zadatak napisati samo jednu priču mjesečno. 677 00:33:52,156 --> 00:33:54,659 Razlog zašto je prva priča, 678 00:33:54,826 --> 00:33:57,578 Preludiji i nokturna, izašla u osam svezaka 679 00:33:57,745 --> 00:34:02,125 bio je taj što sam očekivao da će me Karen nazvati i reći: 680 00:34:02,292 --> 00:34:04,794 "Prodaja ide loše. Stat ćemo na dvanaestom broju." 681 00:34:04,961 --> 00:34:07,046 Ali kad je izašao osmi broj, 682 00:34:07,213 --> 00:34:11,050 shvatili smo da se strip prodaje bolje nego išta slično prije njega. 683 00:34:11,217 --> 00:34:12,468 U tom sam trenutku pomislio: 684 00:34:12,635 --> 00:34:16,347 "Dobro, sad si mogu dopustiti vjerovati, 685 00:34:17,223 --> 00:34:19,058 mogu si dopustiti sanjati 686 00:34:19,225 --> 00:34:21,144 da ću dovršiti priču." 687 00:34:22,353 --> 00:34:26,024 Napokon slobodan, Sandman se osvećuje svojim zarobiteljima 688 00:34:26,190 --> 00:34:30,278 i otkriva da mora odgovarati i za svoje grijehe. 689 00:34:30,445 --> 00:34:33,323 Kad je Sandman izašao, nije postojalo ništa slično. 690 00:34:33,489 --> 00:34:34,866 CRTAČICA, THE SANDMAN 691 00:34:35,033 --> 00:34:37,076 Bio je emocionalan, ali fantastičan. 692 00:34:37,744 --> 00:34:39,662 Inteligentan, ali mračan. 693 00:34:39,829 --> 00:34:43,207 Privukao je čitateljice koje nisu znale 694 00:34:43,374 --> 00:34:46,085 da postoje stripovi koji bi im se mogli svidjeti. 695 00:34:46,252 --> 00:34:49,172 Neil je išao protiv struje s likom po imenu Smrt. 696 00:34:49,339 --> 00:34:52,759 Bila je to mlada, privlačna gotičarka, 697 00:34:52,925 --> 00:34:57,513 što je također bilo u duhu tadašnjeg vremena. 698 00:34:57,680 --> 00:35:00,308 Kad si bio srednjoškolac, mogao si posuditi Sandmana 699 00:35:00,475 --> 00:35:01,684 i još uvijek biti kul. 700 00:35:01,851 --> 00:35:03,144 Mogao si nositi koledžicu, 701 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 pušiti cigarete i čitati Sandmana. 702 00:35:05,313 --> 00:35:07,482 Mogao si to. Stripovi su opet bili kul. 703 00:35:07,648 --> 00:35:09,442 Bili su buntovni. Bili su opasni. 704 00:35:09,609 --> 00:35:11,319 Nisu bili djetinjasti. 705 00:35:11,486 --> 00:35:13,946 Bili su znak toga da se nalaziš na marginama umjetnosti, 706 00:35:14,113 --> 00:35:15,490 a ne u njezinom središtu. 707 00:35:17,742 --> 00:35:19,952 Izašlo je 75 brojeva Sandmana 708 00:35:20,161 --> 00:35:22,747 koji su prodani u više od sedam milijuna primjeraka. 709 00:35:22,914 --> 00:35:27,043 No to je bio samo jedan od brojnih naslova koje je uredila Karen Berger, 710 00:35:27,210 --> 00:35:31,089 a koji su se udaljili od tradicionalnih stripova. 711 00:35:31,255 --> 00:35:35,593 Cilj mi je bio pisati priče 712 00:35:35,760 --> 00:35:37,804 koje su bile provokativne. 713 00:35:39,597 --> 00:35:41,766 Priče koje bi prekinule status quo, 714 00:35:42,558 --> 00:35:47,939 koje bi natjerale ljude da preispitaju vlastite pretpostavke o stripovima. 715 00:35:48,940 --> 00:35:51,025 Jedna od stvari koje je Karen donijela u industriju stripova 716 00:35:51,192 --> 00:35:54,070 bila je činjenica da ona nije bila zagrižena obožavateljica stripova. 717 00:35:54,237 --> 00:35:57,657 Imala je vlastitu i jedinstvenu viziju toga kako bi priča trebala izgledati 718 00:35:57,824 --> 00:36:00,660 i koja nije bila opterećena ničijom tradicijom. 719 00:36:00,827 --> 00:36:03,663 Jenette mi je bila pravi uzor. 720 00:36:03,830 --> 00:36:06,040 Postavila je temelje 721 00:36:06,249 --> 00:36:08,042 i bila je neustrašiva i hrabra 722 00:36:08,209 --> 00:36:10,378 u smislu preuzimanja rizika. 723 00:36:10,545 --> 00:36:12,964 U tom sam trenutku rekla: 724 00:36:13,131 --> 00:36:16,175 "Trebaš biti urednica vlastitog serijala." 725 00:36:16,342 --> 00:36:18,678 Smjesta sam pristala. 726 00:36:18,845 --> 00:36:21,180 Tada se rodio Vertigo. 727 00:36:23,349 --> 00:36:26,018 Sviđa mi se osjećaj koji ta riječ pobuđuje. 728 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 VERTIGO INOVATIVNO - OPASNO - PROVOKATIVNO 729 00:36:29,021 --> 00:36:30,314 Stvara nelagodu. 730 00:36:30,481 --> 00:36:32,400 Povezana je sa strahom od visina. 731 00:36:33,067 --> 00:36:37,905 A u Vertigu je riječ upravo o prevladavanju tih strahova, 732 00:36:38,072 --> 00:36:39,574 suočavanju s njima, 733 00:36:39,740 --> 00:36:42,118 riskiranju i riskiranju u kreativnom smislu. 734 00:36:43,494 --> 00:36:46,289 U zraku se osjetilo 735 00:36:46,456 --> 00:36:47,790 da je riječ o posebnome mjestu 736 00:36:48,708 --> 00:36:52,545 gdje si morao dosegnuti nove razine kreativnosti i pomaknuti svoje granice. 737 00:36:53,796 --> 00:36:55,673 To je bio sjajan način rada. 738 00:36:55,840 --> 00:36:59,469 Dati ljudima priliku da ispričaju tu jednu priču. 739 00:36:59,635 --> 00:37:00,970 Što si to oduvijek... 740 00:37:01,137 --> 00:37:03,097 Što je najizražajnije kod tebe? 741 00:37:03,681 --> 00:37:06,434 Nevidljivi su promijenili povijest stripa. 742 00:37:06,601 --> 00:37:09,187 Bio je to prvi superjunak koji je bio drag queen. 743 00:37:09,353 --> 00:37:12,398 Postojanje takvog lika koji je bio toliko popularan 744 00:37:12,565 --> 00:37:14,525 sredinom '90-ih 745 00:37:14,692 --> 00:37:16,819 bilo je naprosto nevjerojatno. 746 00:37:18,237 --> 00:37:20,031 Ako postoji zajednička poveznica 747 00:37:20,198 --> 00:37:22,867 koja se provlači kroz čitav serijal Vertigo, 748 00:37:23,034 --> 00:37:25,036 kroz sva izdanja stripa, 749 00:37:25,203 --> 00:37:26,537 bila bi to... 750 00:37:28,915 --> 00:37:29,749 ljudskost... 751 00:37:31,334 --> 00:37:32,752 u svim svojim aspektima. 752 00:37:33,836 --> 00:37:36,672 Žanr služi samo kao pozadina 753 00:37:36,839 --> 00:37:41,052 kako bi se ispričale priče o neugodnoj strani života, 754 00:37:41,802 --> 00:37:43,429 o uzmirujućim dijelovima života, 755 00:37:44,138 --> 00:37:46,098 o ljudima koji su na rubu. 756 00:37:47,808 --> 00:37:51,145 Priče o svima nama. 757 00:37:52,021 --> 00:37:53,981 Karen zbilja zaslužuje priznanje. 758 00:37:54,148 --> 00:37:56,400 Kao urednica, imala je viziju 759 00:37:56,567 --> 00:38:02,448 da se stripovi trebaju shvaćati ozbiljno kao i svaki drugi medij koji priča priču. 760 00:38:03,824 --> 00:38:05,368 Da stripovi mogu sve 761 00:38:05,535 --> 00:38:07,161 i da im se mora dopustiti da mogu sve... 762 00:38:07,328 --> 00:38:08,412 PISAC, PREACHER 763 00:38:08,579 --> 00:38:10,248 ...da mogu slobodno zaći na bilo koje područje 764 00:38:10,414 --> 00:38:13,501 koje se piscu ili crtaču učini prikladnim. 765 00:38:13,668 --> 00:38:16,128 Vertigove priče koje su pomicale granice 766 00:38:16,337 --> 00:38:19,715 udarile su novi kulturni pečat i osvojile novu tržišnu nišu 767 00:38:19,882 --> 00:38:22,176 te im je stoga trebao odgovarajući format. 768 00:38:22,343 --> 00:38:23,261 Rekli smo si međusobno: 769 00:38:23,427 --> 00:38:27,098 "Zašto bismo izdali strip ako će s vremenom nestati? 770 00:38:27,265 --> 00:38:29,225 Kako stripovi mogu ostati na polici? 771 00:38:29,392 --> 00:38:31,519 Kako stripovi uopće mogu dospjeti na policu?" 772 00:38:32,270 --> 00:38:34,188 Kako bi stripovi dospjeli na police knjižara, 773 00:38:34,355 --> 00:38:36,774 tvrtka se odlučila na potpuno novi žanr: 774 00:38:36,941 --> 00:38:38,442 grafički roman, 775 00:38:38,609 --> 00:38:41,487 format koji je u jednom svesku sadržavao duže priče. 776 00:38:41,654 --> 00:38:45,992 Bio je to potez koji će godinama donositi zaradu. 777 00:38:46,158 --> 00:38:48,619 Od stripova pa do grafičkih romana, 778 00:38:48,786 --> 00:38:51,747 preobrazili smo izdavaštvo kako bismo počeli zarađivati. 779 00:38:52,540 --> 00:38:54,125 Učinili smo stripove trajnima. 780 00:38:58,129 --> 00:39:01,632 Do sredine '90-ih stripovi su odrasli, 781 00:39:01,799 --> 00:39:04,760 no filmovi temeljeni na stripovima zapeli su u prošlosti. 782 00:39:05,469 --> 00:39:09,390 Jedan mladi obožavatelj postavio si je zadatak da to ispravi. 783 00:39:10,850 --> 00:39:12,560 Ako bih vam rekao 784 00:39:12,727 --> 00:39:14,854 da sam u svojim dvadesetima 785 00:39:15,021 --> 00:39:18,649 mogao ušetati u DC Comics i kupiti autorska prava na Batmana, 786 00:39:18,816 --> 00:39:21,319 rekli biste: "Nemoguće." 787 00:39:21,485 --> 00:39:25,197 Imali biste pravo. Danas je to nemoguće. 788 00:39:25,364 --> 00:39:27,450 Ali tada 789 00:39:27,617 --> 00:39:31,329 nitko nije shvaćao koliku vrijednost ti likovi posjeduju. 790 00:39:32,330 --> 00:39:37,627 Godine 1979. Uslan se udružio s iskusnim producentom Benom Melnikerom 791 00:39:37,793 --> 00:39:40,713 i od DC-ja kupio filmska prava za Batmana. 792 00:39:41,547 --> 00:39:44,508 Bilo je potrebno gotovo cijelo desetljeće da započne snimanje. 793 00:39:45,635 --> 00:39:48,929 Odbio me baš svaki studio u Hollywoodu. 794 00:39:49,096 --> 00:39:52,642 Rekli su: "Poludio si. Ne možeš snimiti ozbiljan film prema stripu. 795 00:39:52,808 --> 00:39:54,393 Okani se mračnih superjunaka." 796 00:39:55,311 --> 00:39:58,606 A onda se pojavio Frank Miller i izbacio Povratak Viteza tame. 797 00:39:58,773 --> 00:40:04,362 To je u globalnoj percepciji označilo pomak s Batmana Adama Westa 798 00:40:04,528 --> 00:40:09,492 na suvremenog, mračnog i složenog osvetnika kojeg danas poznajemo. 799 00:40:09,659 --> 00:40:12,411 Ključ svega bio je Tim Burton. 800 00:40:13,162 --> 00:40:16,040 Redatelj Tim Burton bio je poznat po nekonvencionalnim hitovima 801 00:40:16,207 --> 00:40:17,708 poput Pee-weejeve velike avanture, 802 00:40:17,875 --> 00:40:19,293 ali ne i kao redatelj akcijskih filmova. 803 00:40:19,794 --> 00:40:23,381 No njegova empatična inačica Batmana uvjerila je Uslana. 804 00:40:23,547 --> 00:40:25,716 Tim je rekao: 805 00:40:25,883 --> 00:40:27,927 "Ako ćemo snimiti ozbiljan film o Batmanu, 806 00:40:28,094 --> 00:40:29,887 taj film ne smije biti o Batmanu. 807 00:40:30,638 --> 00:40:32,473 Mora biti o Bruceu Wayneu." 808 00:40:33,891 --> 00:40:37,770 Nisu nas zanimali izlizani aspekti stripa... 809 00:40:37,937 --> 00:40:39,522 REDATELJ, BATMAN 810 00:40:39,689 --> 00:40:41,816 ...nego smo pokušali proniknuti malo više u dubinu. 811 00:40:42,608 --> 00:40:46,487 Željeli smo pokazati junaka kojeg muče problemi. 812 00:40:46,654 --> 00:40:48,531 To ga čini ljudskijim. 813 00:40:48,698 --> 00:40:51,701 No kad je Burton angažirao Michaela Keatona za ulogu Batmana, 814 00:40:51,867 --> 00:40:53,661 Uslanovo se povjerenje poljuljalo. 815 00:40:55,162 --> 00:40:58,165 Rekao sam: "Super. Dobra fora. 816 00:40:58,332 --> 00:41:01,293 Zamišljam plakat. 'Gospodin Mama kao Batman.'" 817 00:41:01,460 --> 00:41:03,421 To je baš mračni i ozbiljni Batman. 818 00:41:05,548 --> 00:41:07,591 Tim je imao objašnjenje. 819 00:41:08,426 --> 00:41:10,636 "Surađivao sam s Michaelom Keatonom na Bubimiru. 820 00:41:10,803 --> 00:41:15,266 Stvorit ćemo Brucea Waynea koji je toliko motiviran i opsjednut 821 00:41:15,433 --> 00:41:17,309 da to graniči s ludilom..." 822 00:41:17,476 --> 00:41:18,769 Što sad misliš? 823 00:41:19,603 --> 00:41:20,604 Misliš li da sam kvalificiran? 824 00:41:20,771 --> 00:41:23,315 "Publika će reći: 'Da. 825 00:41:23,482 --> 00:41:25,776 Taj će tip biti dobar. Bit će takav.'" 826 00:41:25,943 --> 00:41:28,571 -...62, prvi put. -Akcija. 827 00:41:31,532 --> 00:41:35,578 Burton i njegovi dizajneri zamislili su turoban i beznadan Gotham 828 00:41:35,745 --> 00:41:36,912 pun opasnosti. 829 00:41:38,122 --> 00:41:41,542 Batman iz '89. bio je remek-djelo 830 00:41:41,709 --> 00:41:44,003 što se tiče štimunga i tame. 831 00:41:44,170 --> 00:41:46,839 Kako izgleda prizor u kojem se Batman prvi put pojavljuje? 832 00:41:47,757 --> 00:41:49,675 Vidiš siluetu šišmiša 833 00:41:49,842 --> 00:41:52,720 koja se spušta na dvojicu tipova koji su upravo opljačkali nekoga. 834 00:41:52,887 --> 00:41:55,514 Ta dvojica se užasno boje. 835 00:42:00,227 --> 00:42:02,271 -Što si ti? -Batman. 836 00:42:03,689 --> 00:42:06,942 Stvorili su Batmana koji je bio vjeran svojim mračnim korijenima. 837 00:42:07,109 --> 00:42:09,445 To je priča o teško oštećenom čovjeku. 838 00:42:09,612 --> 00:42:11,614 Ako se noću odijeva kao šišmiš 839 00:42:11,781 --> 00:42:14,241 i utjeruje strah u kriminalce, 840 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 kakva je on osoba? 841 00:42:16,535 --> 00:42:18,370 Zašto je takav? 842 00:42:19,997 --> 00:42:23,292 Bruce Wayne je vrlo šutljiva osoba koja katkad poludi. 843 00:42:23,459 --> 00:42:24,752 GLUMAC, BATMAN 844 00:42:24,919 --> 00:42:27,505 S vremena na vrijeme pukne. 845 00:42:27,671 --> 00:42:30,049 Želiš podivljati? Da te vidim! 846 00:42:30,216 --> 00:42:31,050 Podivljajmo. 847 00:42:31,217 --> 00:42:34,762 No kad je Batman, začudo se uspije kontrolirati. 848 00:42:34,929 --> 00:42:35,930 Ispričavam se. 849 00:42:36,680 --> 00:42:38,974 Jesi li ikad plesao s vragom na blijedoj mjesečini? 850 00:42:41,644 --> 00:42:45,064 Bio je to nevjerojatan trenutak 851 00:42:45,231 --> 00:42:48,567 za obožavatelja stripova kojem su se rugali dok je bio dijete. 852 00:42:49,193 --> 00:42:54,532 Film je postao globalna uspješnica. 853 00:42:55,866 --> 00:42:58,077 Gledatelji su se počeli okupljati za vikend 854 00:42:58,244 --> 00:43:03,123 u iščekivanju filmske premijere koja se, zbog interesa, morala održati u dva kina. 855 00:43:03,290 --> 00:43:05,501 Rekao sam: "Ovdje sam naučio 856 00:43:05,668 --> 00:43:10,881 da ako im ne vjeruješ kad ti govore da si loš, 857 00:43:11,048 --> 00:43:14,426 samo vjeruj u sebe i svoj rad i bit ćeš sjajan." 858 00:43:14,593 --> 00:43:16,679 Mislim da je Michael Keaton dobrano nadmašio očekivanja. 859 00:43:16,846 --> 00:43:17,972 KOAUTOR, BATMAN 860 00:43:18,138 --> 00:43:20,599 Postat će novi Batman, ikona novog vala Batmana '90-ih. 861 00:43:21,308 --> 00:43:26,063 Batman iz 1989. nije bio samo najuspješniji film te godine 862 00:43:26,230 --> 00:43:28,440 nego si i posvuda mogao vidjeti znak šišmiša. 863 00:43:28,607 --> 00:43:31,360 Nisi mogao kupiti majicu bez ičega na sebi 864 00:43:31,527 --> 00:43:35,072 jer je svaka crna majica bila predodređena za naljepnicu. 865 00:43:35,239 --> 00:43:38,742 Obožavatelji u Philadelphiji čekaju u redu za zurku s likom Batmana. 866 00:43:38,909 --> 00:43:41,203 Čitav katalog robe s Batmanovim imenom. 867 00:43:41,370 --> 00:43:44,748 Čak možete nazvati broj 1-800-BATMAN 868 00:43:44,915 --> 00:43:46,709 kako biste brže naručili robu. 869 00:43:46,876 --> 00:43:48,502 Batmanove pustolovine 870 00:43:48,669 --> 00:43:51,547 pogone industriju vrijednu 400 milijuna dolara 871 00:43:51,714 --> 00:43:54,133 koja svake godine naraste za 25 %. 872 00:43:56,594 --> 00:43:59,680 Batmanija je uvela stripove u novo desetljeće 873 00:43:59,847 --> 00:44:02,266 u kojem su stekli posve novu vrstu obožavatelja. 874 00:44:03,142 --> 00:44:06,520 Devedesete su bile vrlo umjetno doba u povijesti stripa 875 00:44:06,687 --> 00:44:09,481 obilježeno takozvanim "kolekcionarima" 876 00:44:09,648 --> 00:44:11,650 koji su pitali samo: "Koliko će ovaj strip vrijediti?" 877 00:44:11,817 --> 00:44:15,821 i "Imate li izdanje s posebnom vrećicom i karticom?" 878 00:44:15,988 --> 00:44:18,741 Na 27. međunarodnom sajmu stripova 879 00:44:18,908 --> 00:44:19,783 u San Diegu 880 00:44:19,950 --> 00:44:23,704 jedan je strip prodan za 180 000 dolara. 881 00:44:23,871 --> 00:44:26,040 Uopće nije važno koji je strip u pitanju. 882 00:44:26,206 --> 00:44:30,377 Važno je samo koliko košta i koliko će vrijediti. 883 00:44:30,544 --> 00:44:33,631 Kupnja stripa postala je ulaganje. Više se ne kupuju iz zabave. 884 00:44:33,797 --> 00:44:37,468 Dolijavajući ulje na vatru, izdavači su glorificirali pisce i crtače 885 00:44:37,635 --> 00:44:39,511 i izbacivali kolekcionarska izdanja. 886 00:44:39,678 --> 00:44:42,514 Stripovi iz '90-ih jako su mi dragi. 887 00:44:42,681 --> 00:44:44,224 Bilo je to uzbudljivo vrijeme... 888 00:44:44,391 --> 00:44:45,601 SPISATELJICA/CRTAČICA, ŽENA MAČKA 889 00:44:45,768 --> 00:44:47,353 ...jer su pisci i crtači bili zvijezde. 890 00:44:47,519 --> 00:44:50,272 Mnoge stripove uopće nisam čitala, samo sam gledala crteže. 891 00:44:50,439 --> 00:44:53,609 Crtač Jim Lee bio je jedna od Marvelovih superzvijezda. 892 00:44:53,776 --> 00:44:57,112 Prvi broj njegovih X-Mena prodao se u osam milijuna primjeraka 893 00:44:57,279 --> 00:44:58,906 i tako ušao u Guinnessovu knjigu rekorda. 894 00:44:59,073 --> 00:45:00,866 Budući da su crtači bili jako popularni, 895 00:45:01,033 --> 00:45:03,077 neki od njih smatrali su da nam pisci nisu potrebni. 896 00:45:03,243 --> 00:45:04,954 Zašto bismo dijelili zaradu s piscima... 897 00:45:05,120 --> 00:45:06,413 GLAVNI KREATIVNI DIREKTOR, DC 898 00:45:06,580 --> 00:45:08,999 ...kad i mi možemo smisliti priče poput njih? 899 00:45:09,166 --> 00:45:11,335 Početkom 1992. godine 900 00:45:11,502 --> 00:45:13,879 Lee i ostali Marvelovi vrhunski crtači dali su otkaz 901 00:45:14,046 --> 00:45:17,508 i zajedno osnovali Image Comics. 902 00:45:17,675 --> 00:45:22,638 Bilo nas je šestero ili sedmero, ovisno o tome koga slušate. 903 00:45:22,805 --> 00:45:26,809 Hrpa tvrdoglavih klinaca na polovini svojih dvadesetih godina. 904 00:45:26,976 --> 00:45:28,268 Rekli smo korporacijama: 905 00:45:28,435 --> 00:45:30,187 "Gonite se, nećemo raditi za vas." 906 00:45:30,813 --> 00:45:32,898 U prva četiri mjeseca postojanja 907 00:45:33,065 --> 00:45:36,026 nova je tvrtka pogurala DC na treće mjesto, 908 00:45:36,193 --> 00:45:37,444 što se dotad nikad nije dogodilo. 909 00:45:38,570 --> 00:45:40,447 Pod prijetnjom gubitka ugleda 910 00:45:40,614 --> 00:45:44,576 najstarija američka tvrtka za stripove morala se vratiti u središte pozornosti. 911 00:45:45,411 --> 00:45:48,163 Održali smo hitan sastanak na kojem smo se svi okupili. 912 00:45:48,372 --> 00:45:49,456 UREDNIK, SUPERMAN 913 00:45:49,623 --> 00:45:52,918 Svi pisci i svi crtači koji su radili na sva četiri Supermana 914 00:45:53,085 --> 00:45:55,129 bili su ujedinjeni u zajedničkom cilju. 915 00:45:55,295 --> 00:45:57,256 Nije riječ o pojedincu. 916 00:45:57,423 --> 00:46:00,384 Riječ je o Supermanu i onome što mislimo da je najbolje za njega. 917 00:46:01,301 --> 00:46:04,471 Svaki put kad bismo došli pred zid na sastanku, 918 00:46:04,638 --> 00:46:07,683 Jerry Ordway bi viknuo: "Ubijmo ga!" 919 00:46:09,018 --> 00:46:11,437 Rekao je to i tada. 920 00:46:11,603 --> 00:46:14,273 A ja sam rekao: "Dobro, pametnjakovići. 921 00:46:15,107 --> 00:46:17,526 Što ako ga ubijemo?" 922 00:46:25,909 --> 00:46:29,455 U svim stripovima o Supermanu počeli su se pojavljivati znakovi 923 00:46:29,621 --> 00:46:31,665 u ljeto 1992. godine. 924 00:46:31,874 --> 00:46:36,795 Netko ili nešto spremalo se napasti Čovjeka od Čelika. 925 00:46:36,962 --> 00:46:38,672 Je li Čovjek od Čelika našao sebi ravnog? 926 00:46:38,839 --> 00:46:42,634 Jedan od urednika u DC Comicsu kaže da će Superman umrijeti 18. studenog. 927 00:46:42,801 --> 00:46:44,845 Mike Carlin tvrdi da će u stripu koji izlazi u studenom 928 00:46:45,012 --> 00:46:47,389 kostimirani borac protiv zločina poginuti 929 00:46:47,556 --> 00:46:49,516 tijekom borbe za spašavanje Metropolisa. 930 00:46:49,683 --> 00:46:52,227 Super. Ja sam njegov protuobožavatelj. 931 00:46:52,394 --> 00:46:53,228 Ne volim ga. 932 00:46:53,395 --> 00:46:55,564 On je kao izviđač u usporedbi s drugim superjunacima. 933 00:46:55,731 --> 00:46:59,568 Kaže tip koji ima tetovažu zlikovca Jokera. 934 00:46:59,735 --> 00:47:03,489 Današnjim tinejdžerima draži su nasilni likovi 935 00:47:03,655 --> 00:47:07,534 poput Punishera, Wolverinea i serijala Beskonačni rat. 936 00:47:08,452 --> 00:47:11,121 S obzirom na golem broj antijunaka 937 00:47:11,288 --> 00:47:15,084 i prozivanje Supermana da je izviđač i klišej, 938 00:47:15,250 --> 00:47:16,502 rekli smo: 939 00:47:16,668 --> 00:47:18,212 "Pokažimo svijetu 940 00:47:18,378 --> 00:47:20,589 kako bi bilo kad bismo ga maknuli." 941 00:47:21,673 --> 00:47:23,217 Ostavljajući iza sebe uništenje 942 00:47:23,383 --> 00:47:26,095 i unakažene članove Lige pravde, 943 00:47:26,261 --> 00:47:28,722 Supermanov je smrtni neprijatelj krenuo u Metropolis 944 00:47:28,889 --> 00:47:30,349 na završni obračun. 945 00:47:31,266 --> 00:47:33,977 Svakog tjedna novi broj Supermana dolazi na police trgovina. 946 00:47:34,144 --> 00:47:38,315 Posljednjih pet tjedana gradi se priča o Sudnjem danu. 947 00:47:38,482 --> 00:47:40,359 Daleko najprodavaniji strip. 948 00:47:40,526 --> 00:47:41,944 Rasprodali smo ga za nekoliko sati. 949 00:47:42,111 --> 00:47:44,321 Novine su pisale uvodnike o tome. 950 00:47:44,488 --> 00:47:45,489 A obožavatelji pisma. 951 00:47:45,656 --> 00:47:46,657 NEMOJTE! NE! 952 00:47:46,824 --> 00:47:49,785 Svi su pitali isto: "Kako možete ubiti Supermana?" 953 00:47:49,952 --> 00:47:53,163 A ja bih ih pitao: "Kad ste posljednji put kupili strip Superman?" 954 00:47:53,330 --> 00:47:55,624 "Ima već 20-30 godina." 955 00:47:55,791 --> 00:47:57,668 Rekao sam: "Vi ste ubili Supermana." 956 00:47:57,835 --> 00:48:01,338 Ako ne zalijevate cvijet, uvenut će. 957 00:48:04,258 --> 00:48:07,094 Danas će Supermana zateći ne tako super sudbina. 958 00:48:07,261 --> 00:48:11,348 DC Comics izdao je tri milijuna primjeraka stripa Sudnji dan. 959 00:48:14,351 --> 00:48:17,062 Iznenadio sam se. Nisam mislio da će ga ubiti. 960 00:48:18,147 --> 00:48:19,648 Mislim da su to odavno trebali učiniti. 961 00:48:19,815 --> 00:48:22,192 Izgubio je dodir sa stvarnošću. 962 00:48:25,946 --> 00:48:27,072 Zaplakat ću. 963 00:48:27,239 --> 00:48:29,783 Tužan sam. Ne želim da pogine. 964 00:48:30,993 --> 00:48:33,620 Čovjek od Čelika pokazao je da je ranjiv 965 00:48:33,787 --> 00:48:37,166 kao i obični smrtnici kojima je bio uzor više od pola stoljeća. 966 00:48:37,332 --> 00:48:39,168 Superman je umro u srijedu. 967 00:48:40,669 --> 00:48:44,548 DC je prodao više od šest milijuna primjeraka broja 75, 968 00:48:45,257 --> 00:48:47,718 uključujući platinasto kolekcionarsko izdanje 969 00:48:47,885 --> 00:48:49,887 i nekoliko deluxe inačica. 970 00:48:50,846 --> 00:48:52,264 U sljedeća četiri mjeseca 971 00:48:52,431 --> 00:48:55,100 sva četiri stripa o Supermanu prestala su izlaziti. 972 00:48:56,268 --> 00:48:59,354 Nedugo nakon toga pitali su: "Što ćemo učiniti s Batmanom? 973 00:48:59,521 --> 00:49:00,564 Slomimo mu kralježnicu. 974 00:49:01,231 --> 00:49:04,193 Dovedimo Banea i ojačajmo ga otrovom." 975 00:49:04,359 --> 00:49:06,862 Poput LeBrona Jamesa. Bum. 976 00:49:07,029 --> 00:49:09,907 Kako je kolekcionarsko tržište raslo, 977 00:49:10,073 --> 00:49:13,368 DC, Marvel i Image pojačali su seks i nasilje 978 00:49:13,535 --> 00:49:16,663 u grozničavoj utrci za popularnošću i novcem. 979 00:49:17,497 --> 00:49:19,124 Nije bilo mnogo borbe između dobra i zla. 980 00:49:19,291 --> 00:49:21,543 Svaki je strip bio hrvački meč. 981 00:49:21,710 --> 00:49:24,755 Cilj je bio svaki novi broj učiniti skandaloznijim od prošlog. 982 00:49:26,215 --> 00:49:30,344 To mi se nije svidjelo, 983 00:49:30,510 --> 00:49:32,512 kao ni Alexu Rossu. 984 00:49:33,347 --> 00:49:36,058 Crtač Alex Ross i pisac Mark Waid 985 00:49:36,225 --> 00:49:38,518 došli su u DC, gdje su se nadopunjavali 986 00:49:38,685 --> 00:49:41,813 i dijelili mišljenje o tome kakvi superjunaci trebaju biti. 987 00:49:43,232 --> 00:49:47,152 SADAŠNJOST 988 00:49:47,319 --> 00:49:49,196 Kad sam imao četiri ili pet godina 989 00:49:49,363 --> 00:49:51,990 prvi sam put saznao za superjunake. 990 00:49:53,742 --> 00:49:56,411 Sviđalo mi se utjelovljenje 991 00:49:56,578 --> 00:49:58,705 onoga što je Superman trebao biti. 992 00:49:59,414 --> 00:50:02,626 Dobrota i snaga u jednakoj mjeri. 993 00:50:04,211 --> 00:50:06,505 Svi su drugi likovi bili slabiji od njega. 994 00:50:06,672 --> 00:50:07,839 CRTAČ, KINGDOM COME 995 00:50:08,006 --> 00:50:09,925 Mogao je pretočiti svoju volju u djelo. 996 00:50:11,218 --> 00:50:14,638 Alexa i mene nisu zanimali cinični likovi 997 00:50:14,846 --> 00:50:16,431 i cinični i mračni stripovi. 998 00:50:16,598 --> 00:50:20,435 Zanimali su me likovi koji u sebi nose nadu. 999 00:50:21,311 --> 00:50:23,313 Zanimali su me pozitivni likovi. 1000 00:50:23,480 --> 00:50:26,984 Zanimali su me likovi koji mogu biti uzor. 1001 00:50:27,150 --> 00:50:30,112 Pogledajmo iz nove perspektive 1002 00:50:30,279 --> 00:50:32,781 ono što nam ti likovi nude. 1003 00:50:38,120 --> 00:50:40,205 U ljeto 1996. godine 1004 00:50:40,372 --> 00:50:44,001 Ross i Waid izdali su prvi broj stripa Kingdom Come, 1005 00:50:44,167 --> 00:50:45,919 u kojem su oživili priču o Supermanu 1006 00:50:46,086 --> 00:50:48,338 u kojoj Čovjek od Čelika nije poginuo, 1007 00:50:48,505 --> 00:50:50,340 nego je otišao u dobrovoljno izgnanstvo 1008 00:50:50,507 --> 00:50:52,968 ostavivši Ameriku mlađem 1009 00:50:53,135 --> 00:50:56,013 i nasilnijem naraštaju superjunaka. 1010 00:50:56,179 --> 00:50:58,557 No kada se oni počnu međusobno boriti, 1011 00:50:58,724 --> 00:51:01,518 Superman se mora vratiti kako bi uspostavio red. 1012 00:51:03,729 --> 00:51:07,274 U tom je trenutku industrija stripa doživjela krah. 1013 00:51:07,441 --> 00:51:10,986 Dobio sam poruku u kojoj piše da su svi moji poznanici u Marvelu otpušteni. 1014 00:51:11,153 --> 00:51:12,779 Marvel je proglasio bankrot. 1015 00:51:12,946 --> 00:51:15,907 Ljudi su shvatili da više ne mogu izdavati stripove 1016 00:51:16,074 --> 00:51:17,492 za nepostojeće kupce 1017 00:51:17,659 --> 00:51:19,578 i industrija stripova se urušila, 1018 00:51:19,745 --> 00:51:21,538 a brojne manje tvrtke propale. 1019 00:51:21,705 --> 00:51:22,539 KRAH STRIPA 1020 00:51:22,706 --> 00:51:24,833 IZDAVAČI STRIPOVA NE SMIJU SE JER PRODAJA STRMOGLAVO PADA 1021 00:51:25,000 --> 00:51:27,544 Kad je krah zahvatio i kolekcionarsko tržište, 1022 00:51:27,711 --> 00:51:30,797 Vertigo se i dalje držao jer nije bio kolekcionarski strip. 1023 00:51:30,964 --> 00:51:32,674 Ljudi su ga doista čitali. 1024 00:51:32,841 --> 00:51:34,718 Dok je industrija bila u problemima, 1025 00:51:34,885 --> 00:51:37,304 Ross i Waid radili su na priči 1026 00:51:37,471 --> 00:51:40,349 koja je bila nadahnuta njihovim životima. 1027 00:51:40,515 --> 00:51:45,812 U prvoj inačici stripa Kingdom Come želio sam stvoriti serijal 1028 00:51:45,979 --> 00:51:48,523 u kojem će se DC-jevi likovi družiti s mojim ocem. 1029 00:51:50,025 --> 00:51:52,819 Norman McCay, narator naše priče, 1030 00:51:52,986 --> 00:51:54,571 Alexov je tata. 1031 00:51:54,738 --> 00:51:55,864 Moj je otac bio svećenik. 1032 00:51:56,031 --> 00:52:01,203 Taj posao ima humanitarnu crtu koju sam želio uključiti. 1033 00:52:02,329 --> 00:52:05,791 Rossov otac predstavlja obične ljude 1034 00:52:05,957 --> 00:52:08,835 i moralni je kompas za superjunake. 1035 00:52:09,002 --> 00:52:12,923 Kad Supermanov plan da obuzda odmetnute superjunake propadne, 1036 00:52:13,090 --> 00:52:17,135 američka vojska pokreće nuklearni napad kako bi ih uništila. 1037 00:52:27,896 --> 00:52:30,357 Superman se u bijesu odluči osvetiti. 1038 00:52:33,902 --> 00:52:36,405 Ali McCay ga zaustavlja prijekorom. 1039 00:52:37,489 --> 00:52:41,451 Obični ljudi trebaju imati mogućnost odluke u svom životu 1040 00:52:41,660 --> 00:52:43,703 i bit će nepovjerljivi prema supermoći 1041 00:52:43,870 --> 00:52:47,666 ako nije obuzdana i razumna. 1042 00:52:51,545 --> 00:52:55,215 McCayeve riječi dirnu Supermana i on im daje obećanje. 1043 00:52:56,091 --> 00:52:58,593 "Naši problemi još uvijek postoje. 1044 00:52:59,386 --> 00:53:01,847 Nećemo ih riješiti za vas. 1045 00:53:02,013 --> 00:53:04,641 Riješit ćemo ih uz vas." 1046 00:53:06,977 --> 00:53:08,520 To čini Supermana Supermanom. 1047 00:53:08,687 --> 00:53:10,355 Njegova najveća supermoć 1048 00:53:10,522 --> 00:53:13,024 nije to što može letjeti ili podići automobil. 1049 00:53:13,191 --> 00:53:16,319 Nego činjenica da je unatoč tome što može učiniti sve 1050 00:53:16,486 --> 00:53:19,448 i imati što god želi 1051 00:53:20,407 --> 00:53:23,702 on nevjerojatno nesebična osoba. 1052 00:53:23,869 --> 00:53:27,247 Nikad neće staviti sebe i svoje želje i potrebe 1053 00:53:27,414 --> 00:53:28,999 ispred nekoga drugoga. 1054 00:53:31,042 --> 00:53:32,961 To je nevjerojatna supermoć. 1055 00:53:36,256 --> 00:53:37,883 Unatoč svim manama koje kao ljudska bića imamo, 1056 00:53:38,049 --> 00:53:41,303 stvorili smo likove koji nemaju mana. 1057 00:53:41,470 --> 00:53:43,096 To na neki način čini ljude boljim od Boga. 1058 00:53:43,263 --> 00:53:45,640 Bog je uspio stvoriti samo loše čovječanstvo. 1059 00:53:45,807 --> 00:53:47,934 Mi smo stvorili bića bolja od nas. 1060 00:53:49,269 --> 00:53:50,228 To je nekako fora. 1061 00:53:50,395 --> 00:53:52,105 Naša je mašta moćna 1062 00:53:52,272 --> 00:53:54,441 i trebamo se malo više oslanjati na nju 1063 00:53:54,608 --> 00:53:56,359 i pokušati biti takvi. 1064 00:53:56,526 --> 00:53:59,321 Imamo mogućnost. Stvorili smo Supermana. 1065 00:53:59,488 --> 00:54:02,199 Superman može riješiti bilo koji problem. 1066 00:54:03,158 --> 00:54:07,245 Dok se industrija stripova borila da uskrsne iz pepela, 1067 00:54:07,412 --> 00:54:11,875 spasenje se ukazalo u zboru glasova koji se dotad nisu čuli. 1068 00:54:12,042 --> 00:54:15,086 Kad likovi postoje više od 80 godina, 1069 00:54:15,253 --> 00:54:16,379 postoje dvije mogućnosti. 1070 00:54:16,546 --> 00:54:19,174 Prva je da budete vrlo tradicionalni u svom pristupu, 1071 00:54:19,341 --> 00:54:21,384 a druga je da izaberete posve nov put 1072 00:54:21,551 --> 00:54:25,889 i pokušate unijeti revoluciju u univerzum. 1073 00:54:27,182 --> 00:54:28,099 Da biste unijeli promjenu, 1074 00:54:28,808 --> 00:54:31,686 morate dovesti različite glasove iza kulisa kako biste stvorili priče. 1075 00:54:32,646 --> 00:54:34,814 Morate neprestano revitalizirati likove. 1076 00:54:34,981 --> 00:54:36,942 Kao što stalno govorim, nisu važni likovi, 1077 00:54:37,108 --> 00:54:38,485 važni su njihovi tvorci. 1078 00:54:38,652 --> 00:54:42,364 Možemo se osvrnuti na rane priče 1079 00:54:42,531 --> 00:54:45,450 i udahnuti im novi život. 1080 00:54:45,617 --> 00:54:47,494 A to mi daje nadu. 1081 00:54:47,661 --> 00:54:49,913 Daje mi nadu da se priča može promijeniti. 1082 00:54:50,872 --> 00:54:54,042 Stripovi su odraz ljudskih snova i težnji. 1083 00:54:55,126 --> 00:54:56,670 Zato ih volimo. 1084 00:54:57,796 --> 00:55:01,800 Vjerujemo da ćemo, ako okolnosti budu povoljne, 1085 00:55:03,176 --> 00:55:05,971 postati junaci barem na tren. 1086 00:55:07,013 --> 00:55:10,809 U SPOMEN NA 1087 00:55:37,377 --> 00:55:42,382 Prijevod titlova: Ivan Fremec