1 00:00:03,421 --> 00:00:06,424 Ono što vas čini drukčijim ujedno je 2 00:00:06,591 --> 00:00:07,716 ono što vas čini posebnim. 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,347 Želim da gajite nadu, 4 00:00:14,015 --> 00:00:17,435 nadu da ćete zapamtiti da svi vi možete biti junaci. 5 00:00:19,938 --> 00:00:21,314 Ne definira me ono što sam ispod kostima, 6 00:00:23,108 --> 00:00:26,319 nego ono što činim. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,572 Ispod ove maske mnogo je više od samoga mesa. 8 00:00:30,615 --> 00:00:32,450 Ispod ove maske krije se ideja. 9 00:00:33,451 --> 00:00:35,745 A ideje su neuništive. 10 00:00:41,710 --> 00:00:43,795 Od papira do piksela, 11 00:00:43,962 --> 00:00:47,841 DC Comics je više od 80 godina inkubator novih ideja. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,847 Svaki naraštaj autora donosi vlastitu perspektivu 13 00:00:54,014 --> 00:00:57,642 i vlastitu viziju legendarnih DC-jevih likova. 14 00:00:57,809 --> 00:01:00,687 Često se pitamo kako izlučiti bit lika, 15 00:01:00,854 --> 00:01:02,022 njegovu srž, 16 00:01:02,230 --> 00:01:06,568 i predstaviti je na način koji odražava svijet u kojemu danas živimo. 17 00:01:06,735 --> 00:01:09,404 Nismo rođeni ni dobri ni loši. 18 00:01:09,571 --> 00:01:12,991 Svojim odlukama krojimo vlastitu sudbinu. 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,786 Ne mijenja se samo mitologija 20 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 nego i način na koji se priče pričaju i ljudi koji ih pričaju. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,417 Jedva čekam snimanje. 22 00:01:22,584 --> 00:01:25,253 Nikad nisam vidjela 23 00:01:25,420 --> 00:01:29,466 toliko snažnih i prelijepih žena. 24 00:01:29,632 --> 00:01:31,092 Ovo će ući u povijest. 25 00:01:32,344 --> 00:01:35,221 DC-jevi likovi imaju prednost. 26 00:01:35,388 --> 00:01:36,765 A ja volim imati prednost. 27 00:01:40,894 --> 00:01:43,646 Svijetu su potrebne priče koje nam pokazuju tko smo 28 00:01:43,813 --> 00:01:46,441 i daju oblik onomu što želimo postati. 29 00:01:46,608 --> 00:01:49,069 Ali hoće li rastući DC-jev univerzum 30 00:01:49,235 --> 00:01:51,488 rastegnuti svoje legendarne likove 31 00:01:51,654 --> 00:01:53,406 do točke pucanja? 32 00:01:53,573 --> 00:01:56,910 DC se trenutačno nalazi na raskrižju. 33 00:01:58,203 --> 00:01:59,996 Pokušavamo graditi budućnost, 34 00:02:01,664 --> 00:02:03,875 a da pritom ne okaljamo prošlost. 35 00:02:15,637 --> 00:02:18,681 Supermoćni: DC 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,774 Stripovi nam daju uvid u ono što je moguće. 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,068 Daju nam uvid u to da smo po prirodi dobri. 38 00:02:30,235 --> 00:02:31,528 SUOSNIVAČ, MILESTONE MEDIA 39 00:02:31,694 --> 00:02:32,987 Daju nam uvid u budućnost. 40 00:02:34,447 --> 00:02:38,910 Ako su stripovi mnogima simbol budućnosti i težnji, 41 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 a crnci su izostavljeni iz toga, 42 00:02:41,830 --> 00:02:43,748 nisu dio budućnosti 43 00:02:43,915 --> 00:02:45,792 i nisu dio ničijih težnji. 44 00:02:46,835 --> 00:02:48,795 Željeli smo postati dijelom toga. 45 00:02:48,962 --> 00:02:52,257 Shvatio sam da je jedini način da to ostvarimo taj da to učinimo sami. 46 00:02:54,884 --> 00:02:56,136 FILM SPIKEA LEEJA - MALCOLM X 47 00:02:58,638 --> 00:03:01,599 U '90-ima su se širili pokreti za izgradnju crnačke svijesti, 48 00:03:01,766 --> 00:03:03,852 bilo ih je mnogo. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 Sve je to doprinijelo promjeni ozračja u društvu 50 00:03:07,689 --> 00:03:09,232 i svijetu općenito, 51 00:03:09,399 --> 00:03:11,317 ali stripovi to uopće nisu odražavali. 52 00:03:13,278 --> 00:03:15,822 Ideja je bila okupiti skupinu crnih autora 53 00:03:15,989 --> 00:03:17,240 i stvoriti likove 54 00:03:17,407 --> 00:03:19,951 koji dosad nisu bili viđeni u stripovima 55 00:03:20,118 --> 00:03:21,453 te ispričati svoje priče. 56 00:03:21,619 --> 00:03:24,038 No morali smo ih filtrirati kroz vlastito iskustvo. 57 00:03:25,165 --> 00:03:26,583 Iskusni crtač Denys Cowan, 58 00:03:26,749 --> 00:03:30,420 skupa s Dwayneom McDuffiem, Derekom Dingleom i Michaelom Davisom, 59 00:03:30,587 --> 00:03:32,255 osnovao je 1991. tvrtku Milestone Media. 60 00:03:32,422 --> 00:03:33,840 SVE O LANSIRANJU TVTKE MILESTONE MEDIA 61 00:03:34,048 --> 00:03:36,009 Iako im nije manjkalo ideja, 62 00:03:36,176 --> 00:03:38,636 trebali su im ulagač i izdavač. 63 00:03:39,137 --> 00:03:42,807 DC nam je tada predstavljao potencijalnog partnera, 64 00:03:42,974 --> 00:03:46,227 a i smatrali smo ih otvorenima za ono što smo željeli učiniti. 65 00:03:46,394 --> 00:03:48,313 Zato smo najprije otišli onamo. 66 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 MULTIETNIČKI STRIPOVI 67 00:03:49,481 --> 00:03:50,857 DC COMICS USTAO PROTIV RASIZMA 68 00:03:51,399 --> 00:03:52,859 Izuzetno je rijetko 69 00:03:53,026 --> 00:03:55,612 da najstarija tvrtka u branši koja je usto u korporativnom vlasništvu... 70 00:03:55,778 --> 00:03:57,197 IZDAVAČ, DC COMICS 71 00:03:57,363 --> 00:04:00,575 ...bude inovator i remeti ustaljene obrasce. A mi smo bili baš to. 72 00:04:00,742 --> 00:04:02,368 RAT U SJENI - ICON VELIKI PRASAK BIO JE POČETAK 73 00:04:03,328 --> 00:04:04,537 Uz podršku DC-ja, 74 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Milestone je odlučio postati prva uspješna izdavačka tvrtka 75 00:04:08,541 --> 00:04:10,919 čiji su vlasnici bili crnci. 76 00:04:11,085 --> 00:04:15,673 Njihovi su likovi bili potpuna suprotnost ustaljenim predodžbama superjunaka. 77 00:04:15,840 --> 00:04:18,384 Umjesto bića s drugog planeta 78 00:04:18,551 --> 00:04:21,221 koje je palo na Zemlju i koje su našli mama i tata Kent, 79 00:04:21,387 --> 00:04:25,183 mi smo imali biće s drugog planeta koje je palo na Zemlju i koje su našli robovi. 80 00:04:26,851 --> 00:04:29,479 Naši afroamerički pisci i crtači 81 00:04:29,646 --> 00:04:32,732 stvaraju likove i kroz priče o njihovim životima pružaju uvid... 82 00:04:32,899 --> 00:04:34,526 SUOSNIVAČ, MILESTONE MEDIA 83 00:04:34,692 --> 00:04:37,570 ...u nešto vrlo osobno o njima samima. 84 00:04:38,947 --> 00:04:40,990 Naš cilj nije bio uhvatiti se ukoštac s problemima. 85 00:04:41,157 --> 00:04:43,243 Naš je cilj bio ispričati sjajne priče. 86 00:04:43,409 --> 00:04:44,577 Imali smo mnogo priča 87 00:04:44,744 --> 00:04:48,915 o policijskom nasilju i rasnoj nejednakosti. 88 00:04:49,082 --> 00:04:51,668 Te se teme uopće nisu obrađivale. A kod nas su činile većinu priča. 89 00:04:53,461 --> 00:04:57,674 Postojao je niz likova, niz identiteta. 90 00:04:57,840 --> 00:05:03,346 Raznolikost unutar raznolikosti bila je vrlo moćna. 91 00:05:03,513 --> 00:05:05,223 Zabava je uvijek bila na prvom mjestu, 92 00:05:05,390 --> 00:05:08,685 ali nismo se bojali biti drski i realni. 93 00:05:10,270 --> 00:05:11,646 Dok sam odrastao, 94 00:05:11,813 --> 00:05:13,982 rijetko sam nailazio na ljude koji su izgledali poput mene 95 00:05:14,148 --> 00:05:15,483 u stripovima koje sam čitao. 96 00:05:15,650 --> 00:05:16,693 A kad bih naletio na kojeg, 97 00:05:16,859 --> 00:05:19,487 gotovo su uvijek bili ili zlikovci ili smiješni pomoćnici. 98 00:05:19,654 --> 00:05:21,406 PISAC, SUPERMAN UNIŠTAVA KLAN 99 00:05:21,573 --> 00:05:23,157 Gotovo nikad nisu bili junaci. 100 00:05:24,367 --> 00:05:26,995 Skupljao sam rana Milestonova izdanja. 101 00:05:27,161 --> 00:05:31,082 Stekao sam osjećaj da svatko može biti junak. 102 00:05:32,166 --> 00:05:35,211 U borbi protiv proslavljenih superjunaka, 103 00:05:35,378 --> 00:05:38,590 Milestonovi su se likovi isprva dobro držali. 104 00:05:38,756 --> 00:05:43,177 No njegovi su se osnivači suočili s otporom uglavnom bjelačke branše. 105 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 Razgovarali smo sa šefovima u DC-ju 106 00:05:46,347 --> 00:05:49,017 i ti su nam ljudi iz marketinga rekli 107 00:05:49,183 --> 00:05:51,102 da ne mogu prodavati crnačke stripove. 108 00:05:51,269 --> 00:05:53,563 Stalno smo doživljavali takve stvari. 109 00:05:53,730 --> 00:05:56,524 Ljudi koji su nam trebali pomoći da prodamo svoj proizvod 110 00:05:56,691 --> 00:05:59,694 bili su isti oni ljudi koji su mislili da naš proizvod ne vrijedi. 111 00:06:02,155 --> 00:06:05,450 Ekipa iz Milestonea oznojila se mnogo više 112 00:06:05,617 --> 00:06:08,244 nego što bi to itko trebao. 113 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Bili su strastveni i predani. 114 00:06:11,664 --> 00:06:15,001 Milestone je promijenio stripove 115 00:06:15,168 --> 00:06:18,129 i dopro do ljudi do kojih mi nikad nismo uspjeli doprijeti. 116 00:06:19,881 --> 00:06:22,842 Novi su stripovski junaci privlačili nove obožavatelje, 117 00:06:23,009 --> 00:06:25,970 a Batman Tima Burtona vratio se na veliko platno. 118 00:06:27,388 --> 00:06:30,183 Michael Keaton još je jedanput odjenuo masku i plašt 119 00:06:30,350 --> 00:06:32,935 uz mačkastu Michelle Pfeiffer. 120 00:06:33,102 --> 00:06:34,812 Ja sam Žena mačka. 121 00:06:35,855 --> 00:06:37,106 Čujte moj urlik. 122 00:06:37,649 --> 00:06:41,611 Kao odgovor na sve veću potražnju za Batmanovim pustolovinama 123 00:06:41,778 --> 00:06:46,282 Bruce Timm osmislio je i režirao novu animiranu seriju. 124 00:06:46,949 --> 00:06:49,494 Zamislio je turoban i mračan Gotham, 125 00:06:49,661 --> 00:06:52,372 suštu suprotnost svemu što se dotad emitiralo subotom ujutro. 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,498 Sićušni smo 127 00:06:53,665 --> 00:06:54,540 Nacrtani smo 128 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Pomalo smo luckasti 129 00:06:56,167 --> 00:06:58,711 Animirane serije subotom ujutro, pa, 130 00:06:58,878 --> 00:07:01,005 to su bili crtići. 131 00:07:01,172 --> 00:07:03,216 Ne smiju sadržavati previše nasilja. 132 00:07:03,383 --> 00:07:04,967 Ne smiju biti zastrašujući. 133 00:07:05,176 --> 00:07:07,470 Trebaju biti duhoviti i slično. 134 00:07:07,637 --> 00:07:08,596 To se nije odnosilo na nas. 135 00:07:08,763 --> 00:07:11,557 Postojao je prešutan dogovor 136 00:07:11,724 --> 00:07:13,518 da napravimo Batmana kakvog želimo. 137 00:07:16,729 --> 00:07:18,272 Znali smo što ne želimo. 138 00:07:18,773 --> 00:07:21,109 Nismo željeli da serija bude... 139 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 KAPETAN PLANET I PLANETARI 140 00:07:22,443 --> 00:07:23,903 ...kao i svaka druga. 141 00:07:24,070 --> 00:07:26,656 Željeli smo stvoriti seriju koja će biti privlačna djeci 142 00:07:26,823 --> 00:07:29,033 jer smo znali da su djeca naša primarna publika. 143 00:07:29,200 --> 00:07:31,577 PRODUCENT, BATMAN: THE ANIMATED SERIES 144 00:07:31,744 --> 00:07:34,205 No u isto smo vrijeme željeli stvoriti seriju koju bi i odrasli gledali. 145 00:07:34,372 --> 00:07:36,624 BANKA 146 00:07:36,791 --> 00:07:38,835 Kad sam vidio Bruceove crteže, 147 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 predloške i potom animaciju 148 00:07:41,671 --> 00:07:44,841 koju je pratila glazba Shirley Walker 149 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 i glasovi... 150 00:07:49,929 --> 00:07:51,305 Bilo je to ostvarenje sna. 151 00:08:02,859 --> 00:08:04,026 Klinci su je voljeli. 152 00:08:04,193 --> 00:08:05,236 Odrasli su je voljeli. 153 00:08:05,403 --> 00:08:06,612 Obožavatelji stripa su je voljeli. 154 00:08:06,779 --> 00:08:09,407 Bio je to jedan od onih rijetkih trenutaka kad svatko u ekipi 155 00:08:09,574 --> 00:08:11,659 isprva pogodi u sridu. 156 00:08:16,539 --> 00:08:19,709 Serija je sadržavala plejadu klasičnih zlikovaca protiv kojih se Batman borio, 157 00:08:19,876 --> 00:08:22,628 ali je također uvela i posve nepredvidljiv lik... 158 00:08:22,795 --> 00:08:25,590 Harley Quinn. Drago mi je. 159 00:08:25,757 --> 00:08:29,177 Jokerovu urnebesnu pomoćnicu: Harley Quinn. 160 00:08:30,219 --> 00:08:33,055 Počeci Harley Quinn bili su jako skromni. 161 00:08:33,222 --> 00:08:35,266 Pisao sam scenarij za epizodu po imenu "Usluga za Jokera". 162 00:08:35,433 --> 00:08:38,227 Pomislio sam da bi Joker trebao imati nekakve suradnike. 163 00:08:38,394 --> 00:08:40,688 Nekoliko grubijana, možda djevojka. 164 00:08:42,356 --> 00:08:44,192 I to je bio vrhunac mog promišljanja. 165 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Čujte i počujte! 166 00:08:45,818 --> 00:08:47,445 Dok sam osmišljavao lik, sinulo mi je 167 00:08:47,612 --> 00:08:49,071 da bi mogla zbijati šale 168 00:08:49,238 --> 00:08:51,491 kojima bi se ljudi smijali, za razliku od Jokera. 169 00:08:51,657 --> 00:08:54,619 Nevjerojatno što se sve može pronaći u suvozačevu pretincu. 170 00:08:56,829 --> 00:09:00,541 Stvarati ove likove 171 00:09:01,209 --> 00:09:05,588 znači biti poput djeteta koje se igra zajedničkim igračkama u pješčaniku. 172 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Iako sam stvorio lik, 173 00:09:08,716 --> 00:09:11,344 vrlo se kratko mogu igrati njime. 174 00:09:14,931 --> 00:09:17,350 Kad stanovnici Gothama čuju ime Harley Quinn, 175 00:09:17,517 --> 00:09:18,935 želim da se upišaju. 176 00:09:19,101 --> 00:09:20,394 Želim to probati. 177 00:09:20,561 --> 00:09:21,979 Želiš probati... 178 00:09:22,146 --> 00:09:23,689 Ovo je samo za odrasle. 179 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 Idemo. Pusti prizor samo jedanput. 180 00:09:27,568 --> 00:09:29,654 Nalaziš se usred krvave pucnjave. 181 00:09:32,824 --> 00:09:34,408 Ja... volim znanost. 182 00:09:34,575 --> 00:09:35,952 Možeš zvučati iskreno? 183 00:09:37,829 --> 00:09:38,996 Ja... volim znanost. 184 00:09:40,790 --> 00:09:42,458 Moram reći da je riječ o seriji za odrasle. 185 00:09:42,625 --> 00:09:43,459 GLUMICA, HARLEY QUINN 186 00:09:43,626 --> 00:09:45,503 Mlađa djeca ne bi je trebala gledati. 187 00:09:48,714 --> 00:09:51,008 Ako želite seriju za odrasle, Harley Quinn je upravo to. 188 00:09:51,175 --> 00:09:53,636 Ne misliš da sam kaotična, luda i da pravim džumbus? 189 00:09:55,304 --> 00:09:56,973 Nevjerojatno je nervozna. 190 00:09:57,139 --> 00:10:00,434 Doslovno većinu vremena provodim vrišteći i psujući, 191 00:10:00,601 --> 00:10:02,645 što ima terapeutski učinak na mene. 192 00:10:02,812 --> 00:10:05,314 Zauzeta sam razmišljanjem! 193 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Hvala. 194 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 Iako je psihotična, prilično čvrsto stoji na zemlji. 195 00:10:11,362 --> 00:10:13,030 I doista se brine za svoju ekipu. 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 -Cijeli ovaj prizor... -Da. 197 00:10:14,949 --> 00:10:16,701 Preklinješ je da te shvati. 198 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 -I da ti povjeruje. -Da. 199 00:10:18,119 --> 00:10:19,537 Volim te, Ive. 200 00:10:19,704 --> 00:10:22,957 Tijekom serije ona zapravo raste i postaje zrela osoba i žena 201 00:10:23,124 --> 00:10:25,209 i netko tko drži uzde vlastite sudbine 202 00:10:25,376 --> 00:10:27,628 jer se prije toga jako dugo oslanjala na Jokera. 203 00:10:28,880 --> 00:10:31,591 Serija osnažuje ženski rod. 204 00:10:31,757 --> 00:10:34,552 Čudno je, ali ona zapravo pruža dobar primjer. 205 00:10:34,719 --> 00:10:36,137 Ne bi trebala ubijati ljude, 206 00:10:36,304 --> 00:10:39,557 ali pruža dobar primjer jer se želi osamostaliti. 207 00:10:39,724 --> 00:10:41,142 Ubit ćeš me? 208 00:10:41,309 --> 00:10:43,227 Ne, želim te živog 209 00:10:43,394 --> 00:10:46,939 da ti mogu vidjeti izraz lica kad budem kontrolirala ovaj grad. 210 00:10:51,193 --> 00:10:54,947 Prije nego što je DC postigao uspjeh zahvaljujući razvoju svojih likova, 211 00:10:55,114 --> 00:10:58,034 tvrtka je krajem '90-ih imala velikih problema. 212 00:11:03,122 --> 00:11:04,916 Ledeni čovjek je stigao! 213 00:11:05,750 --> 00:11:08,419 Superjunaci su se na velikom platnu pretvorili u parodije samih sebe. 214 00:11:09,670 --> 00:11:13,841 Prodaja stripova je pala nakon što su se ulagači povukli. 215 00:11:14,008 --> 00:11:15,217 SUPERMANOVI OBOŽAVATELJI I PROMJENE 216 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 Milestone Media ugasio se nakon samo četiri godine... 217 00:11:17,887 --> 00:11:19,055 OPLAKUJUĆI MILESTONE 218 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 ...a vijest o tome svedena je na fusnotu. 219 00:11:22,058 --> 00:11:23,684 ČOVJEK OD ČELIKA PROŽIVLJAVA KRIZU IDENTITETA 220 00:11:23,851 --> 00:11:25,728 Suočen s krizom identiteta srednjih godina, 221 00:11:25,895 --> 00:11:28,731 DC je nastojao angažirati najtraženije talente u branši. 222 00:11:29,607 --> 00:11:33,110 Najprije su se namjerili na Jima Leeja, umjetnika sa statusom rock-zvijezde 223 00:11:33,277 --> 00:11:35,905 i njegovu tvrtku WildStorm. 224 00:11:36,072 --> 00:11:37,031 Došao sam u DC 1998. godine. 225 00:11:37,198 --> 00:11:38,532 GLAVNI KREATIVNI DIREKTOR, DC 226 00:11:38,699 --> 00:11:40,076 Tada su kupili WildStorm. 227 00:11:40,910 --> 00:11:43,037 Prodao sam tvrtku 228 00:11:43,204 --> 00:11:45,414 kako bih mogao prepustiti poslovanje 229 00:11:45,581 --> 00:11:47,708 ljudima koji su radili u DC-ju. 230 00:11:49,710 --> 00:11:52,964 Tako sam se mogao vratiti crtanju stripova, 231 00:11:53,130 --> 00:11:55,967 radi čega sam i odlučio raditi u toj branši. 232 00:11:58,052 --> 00:11:59,261 Dolazak Jima Leeja u DC 233 00:11:59,428 --> 00:12:01,806 nakon razdoblja provedenog u Marvelu i osnivanja Image Comicsa... 234 00:12:01,973 --> 00:12:03,849 GLAVNI UREDNIK, DEN OF GEEK 235 00:12:04,016 --> 00:12:04,976 ...imao je jednaku važnost 236 00:12:05,142 --> 00:12:09,522 kao i prelazak Jacka Kirbyja iz Marvela u DC početkom 1970-ih. 237 00:12:14,235 --> 00:12:18,114 Riječ je o osobi koja je stubokom izmijenila način pripovijedanja 238 00:12:18,280 --> 00:12:19,657 za cijeli jedan naraštaj. 239 00:12:21,409 --> 00:12:24,161 Nitko nije očekivao da će otići u DC. 240 00:12:24,328 --> 00:12:25,997 A on ne samo da je otišao onamo 241 00:12:26,163 --> 00:12:29,000 nego je i postao osoba koja je odlučivala o budućnosti tvrtke. 242 00:12:30,251 --> 00:12:31,544 U osvit novog tisućljeća, 243 00:12:31,711 --> 00:12:36,298 dinamični i detaljni crteži Jima Leeja revitalizirali su imidž DC-ja 244 00:12:36,465 --> 00:12:40,136 i ustanovili konačan popis likova za 21. stoljeće. 245 00:12:43,097 --> 00:12:43,931 Kao kreativci, 246 00:12:44,098 --> 00:12:46,600 pričamo te priče jer volimo likove 247 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 i volimo pripovijedanje. 248 00:12:52,523 --> 00:12:55,776 Ali također znamo da je pripovijedanje sjajan način 249 00:12:55,943 --> 00:12:59,238 da se suočimo s vlastitom anksioznošću ili strahovima, 250 00:12:59,405 --> 00:13:03,868 što se nebrojeno puta pokazalo istinitim 251 00:13:04,035 --> 00:13:05,995 tijekom burnih razdoblja krize. 252 00:13:09,457 --> 00:13:11,125 Radio sam na priči o Wonder Woman 253 00:13:11,292 --> 00:13:14,503 u kojoj je Joker preuzeo kontrolu nad predsjedničkim zrakoplovom 254 00:13:15,129 --> 00:13:17,131 i srušio ga na Times Square. 255 00:13:19,633 --> 00:13:21,343 PISAC/CRTAČ, WONDER WOMAN 256 00:13:21,510 --> 00:13:24,180 To je izdanje trebalo ići u tisak kada se dogodio 11. rujna. 257 00:13:31,145 --> 00:13:32,897 Smjesta smo ga morali povući. 258 00:13:33,064 --> 00:13:34,940 Morali smo promijeniti priču. 259 00:13:35,107 --> 00:13:37,318 Wonder Woman je spasila Times Square. 260 00:13:37,485 --> 00:13:40,905 No još je važnije bilo to što se na kraju odigrala velika borba 261 00:13:41,072 --> 00:13:42,990 između Supermana i Wonder Woman. 262 00:13:44,158 --> 00:13:45,701 A završila je na stranici... 263 00:13:49,288 --> 00:13:50,498 A završila je na stranici... 264 00:13:52,750 --> 00:13:58,047 na kojoj Superman sklupčan u naručju Wonder Woman 265 00:13:58,214 --> 00:14:01,217 razmišlja o ljudima koje nije uspio spasiti. 266 00:14:03,385 --> 00:14:05,721 A ona ga tješi 267 00:14:05,888 --> 00:14:07,932 i govori mu da će prebroditi to. 268 00:14:10,434 --> 00:14:13,562 Sjećam se da sam se gadno posvađao s glavnim urednikom oko toga. 269 00:14:13,729 --> 00:14:17,733 On je smatrao da Superman treba biti oličenje moći i junaštva 270 00:14:17,900 --> 00:14:19,860 i da je to ono što je naciji potrebno. 271 00:14:21,112 --> 00:14:22,530 A ja sam mu pokušao objasniti 272 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 da taj jedan jedini trenutak ne bi naštetio Supermanu. 273 00:14:27,743 --> 00:14:31,038 A ujedno je to bio i trenutak Wonder Woman. 274 00:14:31,205 --> 00:14:32,456 To je ono što ona radi. 275 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 Sve do dana današnjeg, 276 00:14:38,629 --> 00:14:40,131 drago mi je što sam se izborio za to. 277 00:14:40,297 --> 00:14:43,175 I smatram da je DC ispravno odlučio. 278 00:14:46,178 --> 00:14:49,431 Kad je nacija postala žrtvom terorističkog čina, 279 00:14:50,391 --> 00:14:53,936 superjunaci su prepustili svoje mjesto junacima iz stvarnog života, 280 00:14:54,103 --> 00:14:57,481 običnim građanima koji su riskirali sve 281 00:14:57,648 --> 00:14:59,942 kako bi ljudima vratili vjeru u čovječanstvo. 282 00:15:00,109 --> 00:15:01,610 18. ODRED VATROGASACA 283 00:15:01,777 --> 00:15:04,655 Većina tvrtki koje su izdavale stripove željela je učiniti nešto 284 00:15:04,822 --> 00:15:06,907 kako bi pomogli žrtvama i onima koji su priskočili u pomoć. 285 00:15:07,074 --> 00:15:09,285 11. RUJNA 2001. 286 00:15:09,451 --> 00:15:11,287 DC je odlučio da ćemo izdati strip. 287 00:15:15,207 --> 00:15:19,253 Naslovnicom smo odali počast klasičnoj DC-jevoj naslovnici 288 00:15:19,420 --> 00:15:20,754 Velikog sveameričkog stripa, 289 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 jednom od prvih godišnjaka u svijetu stripa. 290 00:15:25,384 --> 00:15:26,343 Uspjeli smo skupiti 291 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 nekoliko stotina tisuća dolara u dobrotvorne svrhe 292 00:15:28,804 --> 00:15:32,057 i ujedno napisati priče za koje smatram da su vrlo moćne i da su ostavile traga. 293 00:15:35,186 --> 00:15:36,520 NAPAD NA AMERIKU 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,647 Što je naš svijet složeniji, 295 00:15:38,814 --> 00:15:41,150 bila riječ o vanjskoj sili ili unutarnjim previranjima u zemlji... 296 00:15:41,317 --> 00:15:43,068 IZVRŠNI PRODUCENT, ARROWVERSE 297 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 ...to češće tražimo oslonac u ovim likovima. 298 00:15:47,740 --> 00:15:50,034 Oni pričaju savršene priče 299 00:15:50,201 --> 00:15:52,244 koje propituju i preispituju uvriježena mišljenja, 300 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 ali nas i podsjećaju 301 00:15:54,121 --> 00:15:57,124 da na kraju ipak možete prevladati sve izazove 302 00:15:57,291 --> 00:15:58,751 i postati bolji. 303 00:16:07,885 --> 00:16:10,638 Nelagoda koja je zavladala u svijetu nakon 11. rujna 304 00:16:10,804 --> 00:16:14,558 tražila je odgovor u obliku junaka koji će pobijediti strah. 305 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Akcija! 306 00:16:16,977 --> 00:16:19,939 Britanski redatelj koji dotad nije imao iskustva sa stripovima 307 00:16:21,023 --> 00:16:23,192 imao je sluha za povratak Viteza tame. 308 00:16:26,820 --> 00:16:30,449 Pojavio se Christopher Nolan s filmom Batman: Početak. 309 00:16:32,785 --> 00:16:36,121 I to u vrijeme kad se izraz "ponovna ekranizacija" 310 00:16:36,288 --> 00:16:38,832 još uvijek nije rabio 311 00:16:38,999 --> 00:16:41,085 u filmskom žargonu. 312 00:16:42,920 --> 00:16:46,048 Sama ideja da će ponovno ispričati priču o počecima Batmana, 313 00:16:46,215 --> 00:16:49,760 i to na vrlo detaljan način, 314 00:16:49,927 --> 00:16:53,722 bila je zapravo revolucionarna. 315 00:17:05,985 --> 00:17:08,737 Želio sam ispričati priču o superjunaku, 316 00:17:08,904 --> 00:17:12,199 ali na realističan način, smještajući film u stvarnost... 317 00:17:12,366 --> 00:17:14,410 REDATELJ, TRILOGIJA VITEZ TAME 318 00:17:14,576 --> 00:17:16,245 ...doduše, nešto izmijenjenu, 319 00:17:16,412 --> 00:17:18,622 ali nisam želio da to bude stripovski film 320 00:17:18,789 --> 00:17:20,749 ili samo stripovski film. 321 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 Kamera. 322 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Sretno svima. 323 00:17:24,795 --> 00:17:25,713 Akcija! 324 00:17:34,513 --> 00:17:36,849 Drugi dio Nolanove trilogije 325 00:17:38,726 --> 00:17:40,728 donio je dublju analizu likova... 326 00:17:40,894 --> 00:17:42,062 OPREZ: PRAVI NOŽEVI 327 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 ...i preobrazio Batmanova smrtnog neprijatelja 328 00:17:44,982 --> 00:17:47,318 u pravog terorista. 329 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 Dobra večer, dame i gospodo. 330 00:17:54,033 --> 00:17:59,163 Mislim da je Joker logičan odgovor na lik poput Batmana. 331 00:17:59,330 --> 00:18:02,041 Zašto si tako ozbiljan? 332 00:18:03,834 --> 00:18:07,838 Dijelom zbog toga što je Batman pridonio ekstremnom stanju u Gothamu. 333 00:18:08,005 --> 00:18:11,383 Nosi masku, skače sa zgrada i bori se protiv zločina. 334 00:18:17,056 --> 00:18:19,016 Ne želim te ubiti. 335 00:18:19,600 --> 00:18:21,018 Što bih ja bez tebe? 336 00:18:21,477 --> 00:18:23,854 Ti me upotpunjavaš. 337 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Uloga Jokera donijela je Heathu Ledgeru posmrtnog Oscara, 338 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 prvog za filmsko utjelovljenje... 339 00:18:32,696 --> 00:18:33,572 HITNI PRIJEM 340 00:18:33,739 --> 00:18:35,157 ...stripovskog junaka. 341 00:18:36,283 --> 00:18:38,243 Ljudi me pitaju koji mi je najdraži. 342 00:18:38,410 --> 00:18:40,871 Christopher Nolan snimio je samo jedan film, ali u tri čina. 343 00:18:41,038 --> 00:18:42,456 IZVRŠNI PRODUCENT, TRILOGIJA VITEZ TAME 344 00:18:42,623 --> 00:18:44,792 Predivno je strukturiran. 345 00:18:46,835 --> 00:18:50,214 Christopher Nolan uzdigao je žanr 346 00:18:50,381 --> 00:18:53,384 tako da ljudi više ne govore samo "To je sjajan film rađen po stripu", 347 00:18:53,550 --> 00:18:56,053 nego: "To je sjajan film." 348 00:18:56,220 --> 00:18:57,888 VITEZ TAME: POVRATAK 349 00:18:58,305 --> 00:19:01,600 Trilogija Christophera Nolana poharala je kinoblagajne 350 00:19:01,767 --> 00:19:05,979 i zaradila gotovo 2,5 milijarde dolara. 351 00:19:06,897 --> 00:19:09,441 No uspjeh je stvorio pritisak na nove suizdavače... 352 00:19:09,608 --> 00:19:11,193 DC COMICS U POTRAZI ZA JUNAKOM 353 00:19:11,360 --> 00:19:15,614 ...Jima Leeja i Dana DiDija da spase industriju stripova. 354 00:19:16,407 --> 00:19:18,992 Ljudi se me znali pitati: "Koga smatraš konkurencijom?" 355 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Odgovorio bih: "Marvel mi nije konkurencija. 356 00:19:20,911 --> 00:19:22,538 SUIZDAVAČ, DC COMICS, 2010. - 2020. 357 00:19:22,704 --> 00:19:24,415 Televizija i film su moja konkurencija." 358 00:19:24,581 --> 00:19:28,210 Ako oni postanu arbitri i glasovi likova, 359 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 ono što mi radimo postat će nevažno. 360 00:19:32,089 --> 00:19:33,757 U potrazi za novim idejama, 361 00:19:33,924 --> 00:19:37,136 DC se okrenuo omiljenom piscu čitatelja Geoffu Johnsu, 362 00:19:37,302 --> 00:19:40,639 koji je ponudio odvažnu interpretaciju jednog od klasičnih likova iz '50-ih: 363 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Barryja Allena iliti Flasha. 364 00:19:43,725 --> 00:19:45,269 Morao sam smisliti priču o njegovu porijeklu... 365 00:19:45,436 --> 00:19:46,270 PISAC, FLASHPOINT 366 00:19:46,437 --> 00:19:48,522 ...jer je on doslovno nije imao. 367 00:19:49,481 --> 00:19:51,150 Vratio sam se u prošlost 368 00:19:51,316 --> 00:19:54,111 i pronašao lika koji je policijski laborant. 369 00:19:54,278 --> 00:19:56,864 Majka mu je ubijena. Otac je završio u zatvoru zbog toga. 370 00:19:57,030 --> 00:19:59,241 Bio je opsjednut potragom za ubojicom. 371 00:20:00,117 --> 00:20:03,620 I zbog toga je njegov život emocionalno stajao u mjestu. 372 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 A kad je postao Flash, 373 00:20:05,998 --> 00:20:08,000 život mu se sveo na kretanje naprijed. 374 00:20:08,167 --> 00:20:10,961 Bez obzira na tragedije, moraš se nastaviti kretati. 375 00:20:13,839 --> 00:20:15,674 Kad sam se odlučio za tu priču, 376 00:20:15,841 --> 00:20:18,802 znao sam da priču o Barryju Allenu želim ispričati kroz dvije godine. 377 00:20:18,969 --> 00:20:21,430 Posljednja priča koju sam želio ispričati bila je Flashpoint, 378 00:20:21,597 --> 00:20:24,391 u kojoj se Flash vraća u prošlost, spašava svoju majku i mijenja povijest. 379 00:20:27,895 --> 00:20:30,856 To je trebala biti suluda inačica DC-jeva univerzuma 380 00:20:31,023 --> 00:20:32,274 koja je bila pretjerano nasilna. 381 00:20:33,317 --> 00:20:36,528 Izgledala je drukčije zbog promjene koju je Barry uzrokovao. 382 00:20:38,739 --> 00:20:41,074 Po uzoru na Johnsov Flashpoint, 383 00:20:41,241 --> 00:20:46,538 Lee i DiDio iskoristili su priliku da nadograde svaku priču u DC-ju. 384 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 Rekli su mi: "Resetirat ćemo DC-jev univerzum 385 00:20:48,957 --> 00:20:50,375 i to pomoću ovoga." 386 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 Prava je istina da nisam zamislio Flashpoint s tim ciljem. 387 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 Brzo su iskoristili priliku 388 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 koja se tada ukazala 389 00:20:59,968 --> 00:21:01,303 i željeli smo sve promijeniti. 390 00:21:01,470 --> 00:21:02,638 NOVA 52 - LIGA PRAVDE 391 00:21:02,804 --> 00:21:06,642 DC je predstavio univerzum s 52 nova naslova, 392 00:21:06,808 --> 00:21:09,061 čime je odao počast broju Zemalja u multiverzumu. 393 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Tvrtka je objavila nova izdanja 394 00:21:12,147 --> 00:21:17,152 po prvi put istovremeno u papirnatom i digitalnom obliku. 395 00:21:17,736 --> 00:21:20,572 Nova 52 bio je zapravo prilika 396 00:21:20,739 --> 00:21:22,241 da dođemo do novih čitatelja, 397 00:21:22,407 --> 00:21:25,786 da približimo svoje likove svima, 398 00:21:25,953 --> 00:21:27,079 da ih osuvremenimo 399 00:21:27,246 --> 00:21:28,664 i uskladimo s vremenom 400 00:21:28,830 --> 00:21:31,875 kako ne bi ostali superjunaci naših očeva i djedova. 401 00:21:33,043 --> 00:21:34,878 Kako bismo postigli željen učinak, 402 00:21:35,045 --> 00:21:37,673 morali smo učiniti nešto veliko kao nikad dotad. 403 00:21:39,716 --> 00:21:41,093 Možete gore. Hvala, gospodine. 404 00:21:41,260 --> 00:21:43,095 Ovdje, u centru Manhattana, 405 00:21:43,262 --> 00:21:45,681 obožavatelji iščekuju izlazak novog prvog broja 406 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Lige pravde. 407 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Ja sam Supergirl iz Nova 52. 408 00:21:49,977 --> 00:21:51,019 Ja sam Crni Kanarinac. 409 00:21:52,104 --> 00:21:53,355 Zbog Nova 52, 410 00:21:53,522 --> 00:21:56,066 ljudi su bili jako uzbuđeni povodom tog predstavljanja, 411 00:21:56,233 --> 00:21:59,278 te prilike da uskoče u novi univerzum 412 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 i čitaju o likovima iz nove perspektive, 413 00:22:02,906 --> 00:22:04,950 neopterećene prošlošću. 414 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Kul. 415 00:22:06,285 --> 00:22:07,160 Izvoli. 416 00:22:07,327 --> 00:22:08,870 Izlaz je onuda. 417 00:22:09,037 --> 00:22:10,789 S pravom ili ne, 418 00:22:10,956 --> 00:22:14,418 obožavatelji smatraju da DC 419 00:22:14,585 --> 00:22:17,129 neprestano pokušava resetirati stvari. 420 00:22:17,296 --> 00:22:20,507 KRIZA SE NADVILA NAD DC-JEM - NOVA 52 421 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 Najzanimljiviji naslovi su glasili: 422 00:22:23,093 --> 00:22:25,429 "Upravo smo resetirali cijelu liniju stripova. 423 00:22:25,596 --> 00:22:29,766 Nije riječ samo o prvim izdanjima nego će izaći i potpuno nove priče." 424 00:22:30,809 --> 00:22:33,437 Upalilo je. Čitatelji su pohrlili u striparnice. 425 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 No postojao i dio čitatelja 426 00:22:35,647 --> 00:22:37,441 koji su se smatrali prevarenima. 427 00:22:37,608 --> 00:22:39,026 GRUNDY ZBUNJEN DC-JEVIM RESETOM 428 00:22:39,192 --> 00:22:42,279 Mislim da oni na čelu tvrtke znaju što rade 429 00:22:42,446 --> 00:22:44,448 i nadam se da će sve proći super. 430 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Ali rizik je golem. 431 00:22:47,117 --> 00:22:49,453 Kad si obožavatelj, misliš: "Da sam ja glavni, 432 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 učinio bih ovo i ovo s likovima, 433 00:22:51,330 --> 00:22:53,373 pisao bih takve i takve priče." 434 00:22:53,540 --> 00:22:55,167 A onda postaneš glavni. 435 00:22:55,334 --> 00:22:58,378 I razmišljaš: "Kvragu, što ćemo s ovime?" 436 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Željeli smo poštovati prošlost. 437 00:23:01,798 --> 00:23:05,761 Ali ujedno smo željeli krenuti u novom smjeru. 438 00:23:07,012 --> 00:23:09,931 Jedan od mojih ciljeva bio je unijeti malo šepurenja i arogancije u DC. 439 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 Moramo zainteresirati ljude za ono što radimo sada, 440 00:23:15,520 --> 00:23:17,606 a što je drukčije od onoga što su čitali kad su bili djeca. 441 00:23:17,773 --> 00:23:18,690 To nam je bio zadatak, 442 00:23:18,857 --> 00:23:21,234 a Nova 52 ispunila su taj zadatak. 443 00:23:21,401 --> 00:23:23,779 Prodaja je skočila. 444 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 U želji da poveća broj čitatelja, 445 00:23:28,033 --> 00:23:29,576 DC je pokazao spremnost 446 00:23:29,743 --> 00:23:32,245 da još više riskira s likovima 447 00:23:32,412 --> 00:23:35,874 tako što će se okušati u videoigrama. 448 00:23:36,667 --> 00:23:39,670 Cijeli sam život igrao videoigre, ali nisam znao kako nastaju. 449 00:23:39,836 --> 00:23:41,380 PISAC SCENARIJA VIDEOIGARA, ARKHAM ASYLUM 450 00:23:41,546 --> 00:23:45,092 Napisati scenarij za videoigru na temelju stripa Arkham Asylum 451 00:23:45,258 --> 00:23:46,426 bilo je izuzetno zahtjevno. 452 00:23:49,596 --> 00:23:52,182 Definicija zanimljivog iskustva nije jednaka za pasivnog gledatelja 453 00:23:52,349 --> 00:23:54,601 i za nekoga tko igra videoigre. 454 00:23:57,270 --> 00:23:58,689 Serijal videoigara Batman: Arkham 455 00:23:58,855 --> 00:24:01,733 donio je kombinaciju fantastike i akcijske avanture. 456 00:24:02,859 --> 00:24:07,739 Igrači su mogli slobodno istraživati velik i otvoren svijet. 457 00:24:07,906 --> 00:24:11,535 To je iskustvo podignulo igre igranja uloga na novu razinu. 458 00:24:11,702 --> 00:24:15,080 Batman je stigao. Uhvatite ga i prerežite napola. 459 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 DC je ubacio u višu brzinu 460 00:24:18,834 --> 00:24:21,461 i udružio se s jednim od najuspješnijih 461 00:24:21,628 --> 00:24:24,089 i najkontroverznijih serijala videoigara: 462 00:24:25,757 --> 00:24:27,259 Mortal Kombatom. 463 00:24:27,426 --> 00:24:29,511 Mortal Kombat je zapravo ultranasilni univerzum. 464 00:24:29,678 --> 00:24:31,805 GLAVNI KREATIVNI DIREKTOR, NETHERREALM STUDIOS 465 00:24:31,972 --> 00:24:32,806 A DC nije. 466 00:24:34,933 --> 00:24:37,519 Velik dio mog djetinjstva činili su stripovi i videoigre. 467 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 LIGA PRAVDE AMERIKE 468 00:24:38,854 --> 00:24:40,897 Nikad mi nije palo na pamet Batmanu odrezati glavu. 469 00:24:41,064 --> 00:24:42,649 To mi je ipak bilo previše. 470 00:24:44,526 --> 00:24:45,986 No uistinu smo željeli učiniti nešto 471 00:24:46,153 --> 00:24:49,740 čime bismo pomaknuli granice DC-jevih likova. 472 00:24:51,700 --> 00:24:54,327 Glava ga ne prekriva 473 00:24:54,494 --> 00:24:55,787 i može se vidjeti njegova ruka. 474 00:24:56,580 --> 00:25:01,084 Ed Boon uvjerio je glavešine da mu dopuste stvoriti nasilni DC-jev univerzum 475 00:25:01,251 --> 00:25:05,881 smješten unutar videoigre po uzoru na Mortal Kombat imena Injustice. 476 00:25:07,132 --> 00:25:08,633 Sve do tada 477 00:25:08,800 --> 00:25:11,720 u DC-jevim stripovima Superman je bio poput izviđača. 478 00:25:11,887 --> 00:25:13,847 Zbilja smo željeli postaviti pitanje: 479 00:25:14,014 --> 00:25:15,640 "Što ako bi Superman postao loš? 480 00:25:18,059 --> 00:25:20,020 Što ako bi Superman počeo ubijati?" 481 00:25:24,649 --> 00:25:27,319 Ono što nipošto ne želite učiniti jest neprestano raditi 482 00:25:27,486 --> 00:25:28,570 jednu te istu stvar. 483 00:25:29,488 --> 00:25:31,656 Postoji uvjerenje da su ti likovi poput porculanskih figurica. 484 00:25:31,823 --> 00:25:33,617 Ne smiješ ih dirati, moraju stajati na polici. 485 00:25:33,784 --> 00:25:35,869 Ne diraj. Lomljive su. Mogao bi ih razbiti. 486 00:25:36,036 --> 00:25:37,370 Mogao bi ih uništiti. 487 00:25:37,537 --> 00:25:39,706 Ali zapravo nisu. Tvrdi su poput dijamanta. 488 00:25:40,332 --> 00:25:43,251 To znači da moraš riskirati. Moraš pokušati. 489 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Imali smo osjećaj da prisvajamo 490 00:25:46,296 --> 00:25:48,799 vlastiti dio multiverzuma. 491 00:25:50,175 --> 00:25:52,803 Pomogli smo učvrstiti videoigre 492 00:25:52,969 --> 00:25:56,181 kao oblik pripovijedanja tih nevjerojatnih priča. 493 00:25:57,933 --> 00:25:59,684 Kako bi privukli igrače svih dobnih skupina... 494 00:25:59,851 --> 00:26:01,603 Je li to novo svemirsko odijelo? 495 00:26:03,146 --> 00:26:06,399 ...videoigre iz serijala DC-LEGO krenule su u posve drukčijem smjeru. 496 00:26:07,484 --> 00:26:09,694 Interaktivne pustolovine dale su obožavateljima priliku 497 00:26:09,861 --> 00:26:11,613 da utjelove bilo koji lik, 498 00:26:11,780 --> 00:26:15,492 bez obzira na rasu, rod ili modni izbor. 499 00:26:15,659 --> 00:26:18,537 Danas su djeci videoigre 500 00:26:18,703 --> 00:26:20,831 prvi korak u svijet mašte... 501 00:26:20,997 --> 00:26:22,707 ŠEF PRODUKCIJE, TT GAMES 502 00:26:22,874 --> 00:26:24,960 ...prvi susret s tim likovima. 503 00:26:26,628 --> 00:26:31,716 Čitati priču znači proživljavati je zajedno s likovima u svojoj mašti. 504 00:26:32,467 --> 00:26:36,513 Igranje priče daje mogućnost igračima, napose onim mlađima, 505 00:26:36,680 --> 00:26:39,266 stvoriti vlastitu priču. 506 00:26:41,101 --> 00:26:45,772 DC-jeve videoigre posadile su ideje koje su procvjetale drugdje. 507 00:26:46,690 --> 00:26:47,983 Batman! Opa! 508 00:26:48,149 --> 00:26:49,401 Bome je "opa". 509 00:26:53,113 --> 00:26:55,282 Za vrijeme ere Diane Nelson 510 00:26:55,448 --> 00:26:59,119 tvrtka je promijenila ime u DC Entertainment 511 00:26:59,286 --> 00:27:03,790 i nastojala agresivnije iskorištavati prisutnost likova u svim medijima. 512 00:27:03,957 --> 00:27:05,834 Obožavam te likove i njihove priče. 513 00:27:06,001 --> 00:27:08,962 Smatram da bi trebali biti prisutni posvuda 514 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 jer ih želim vidjeti posvuda. 515 00:27:11,131 --> 00:27:12,007 TINEJDŽERI TITANI, IDEMO! 516 00:27:12,173 --> 00:27:15,635 Pomama za superjunacima bila je na vrhuncu 517 00:27:15,802 --> 00:27:19,222 kad je počela borba DC-ja i Marvela za prevlast u kinima. 518 00:27:20,265 --> 00:27:23,310 Ali nitko od njih još nije uspio u potpunosti zavladati televizijom 519 00:27:24,060 --> 00:27:26,229 kad je DC angažirao Grega Berlantija, 520 00:27:26,396 --> 00:27:30,025 plodnog producenta dramskih serija i dugogodišnjeg ljubitelja stripa. 521 00:27:30,191 --> 00:27:34,362 Imali ste likove koji su porijeklom s ovoga svijeta, ali su drukčiji. 522 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Upravo ih je ta njihova različitost 523 00:27:38,033 --> 00:27:40,911 odjeljivala od svih ostalih, 524 00:27:41,077 --> 00:27:43,371 ali je bila i dio njihova junačkog pedigrea. 525 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Ja sam bio klinac koji je skrivao činjenicu da je gej. 526 00:27:47,959 --> 00:27:49,920 A oni su mi bili prijatelji. 527 00:27:51,504 --> 00:27:53,673 Sjećam se da sam se povezao s njima 528 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 jer je svatko od njih također imao tajnu. 529 00:27:57,802 --> 00:28:00,889 Vrlo mi je često njihov lažni identitet bio zanimljiv 530 00:28:01,056 --> 00:28:03,308 jednako kao i njihov lik superjunaka. 531 00:28:06,186 --> 00:28:09,314 Berlantijeva prva sezona serije doživjela je premijeru 2012. godine. 532 00:28:09,481 --> 00:28:12,108 U središtu priče bio je milijarder Oliver Queen, 533 00:28:12,275 --> 00:28:15,570 koji se bori protiv zločina pod pseudonimom Green Arrow, 534 00:28:15,737 --> 00:28:18,114 koji je dijelom Robin Hood, a dijelom Batman. 535 00:28:18,281 --> 00:28:19,324 Akcija! 536 00:28:20,742 --> 00:28:24,245 To je čovjek koji se osvećuje u ime cijele jedne zajednice 537 00:28:24,412 --> 00:28:25,789 koja se osjeća iznevjerenom. 538 00:28:29,751 --> 00:28:31,836 Imali smo ideju da u pilot-epizodi 539 00:28:32,003 --> 00:28:33,672 Green Arrow ubije čovjeka. 540 00:28:33,838 --> 00:28:35,423 Nitko ne smije saznati moju tajnu. 541 00:28:38,927 --> 00:28:42,472 Mislim da je to u tom trenutku gledateljima bilo toliko šokantno 542 00:28:42,639 --> 00:28:44,516 da su odmah shvatili 543 00:28:44,683 --> 00:28:46,559 da nemaju pojma u kojem ćemo smjeru krenuti. 544 00:28:46,726 --> 00:28:48,144 Ono, nadamo se da će biti junak. 545 00:28:48,311 --> 00:28:50,397 Nekoć sam mislila da su osvetnici također zločinci. 546 00:28:50,563 --> 00:28:52,524 Ali čini mi se da je on, tko god da jest, 547 00:28:52,691 --> 00:28:56,486 spreman žrtvovati jako mnogo kako bi pomogao stanovnicima ovog grada. 548 00:28:56,653 --> 00:28:58,822 To ga zapravo čini junakom, zar ne? 549 00:29:00,865 --> 00:29:03,118 Kad imate lika koji nije član velike trojke, 550 00:29:03,284 --> 00:29:05,829 možete se mnogo više zabaviti i mnogo više eksperimentirati 551 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 jer vas ne sputavaju očekivanja 552 00:29:08,540 --> 00:29:10,792 koja se vežu uz mnogo popularnije likove. 553 00:29:12,210 --> 00:29:14,587 Arrow je privukao značajan broj obožavatelja. 554 00:29:14,754 --> 00:29:16,339 I nakon samo dvije sezone 555 00:29:16,965 --> 00:29:19,968 Berlanti je imao zadatak preuzeti još jednog superjunaka. 556 00:29:20,885 --> 00:29:24,681 DC-jev televizijski univerzum širio se brzinom munje. 557 00:29:27,058 --> 00:29:29,394 Već je postojala serija o Flashu, snimljena prije 20 godina. 558 00:29:29,561 --> 00:29:32,814 Ali nije mogla vjerno prenijeti srž njegovih supermoći 559 00:29:32,981 --> 00:29:36,651 pomoću tehnologije koja je tada bila dostupna. 560 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 Tri, dva, jedan. Akcija! 561 00:29:38,361 --> 00:29:40,113 Željeli smo naglasiti njegovu brzinu 562 00:29:40,280 --> 00:29:42,824 i pokušati omogućiti gledateljima da je osjete. 563 00:29:45,744 --> 00:29:49,497 To je bilo najbliže onom osjećaju brzine koji sam imao kao dijete. 564 00:29:53,251 --> 00:29:56,087 Snimalo se sve više spin-off serija, poput Supergirl, 565 00:29:56,254 --> 00:30:01,217 a svaka je posjedovala jedinstven koktel suosjećajnosti, humora i spektakla. 566 00:30:02,844 --> 00:30:05,638 Kod Supergirl mi je daleko najdraži 567 00:30:05,805 --> 00:30:08,099 njezin moto koji se proteže 568 00:30:08,266 --> 00:30:09,726 kroz serijal stripova... 569 00:30:09,893 --> 00:30:11,436 GLUMICA, SUPERGIRL 570 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 ...a to je "Nada, pomoć i suosjećanje za svakoga." 571 00:30:13,480 --> 00:30:14,481 Super mi je što je tako draga. 572 00:30:14,647 --> 00:30:17,025 I što joj je toliko stalo do pomaganja ljudima 573 00:30:17,192 --> 00:30:18,276 i toga da čini dobro. 574 00:30:18,860 --> 00:30:21,404 Zemlja više nema samo jednog superjunaka. 575 00:30:21,571 --> 00:30:23,281 Sad ima mene. 576 00:30:24,407 --> 00:30:29,204 Međusobno povezan televizijski svijet postao je poznat kao Arrowverse. 577 00:30:29,370 --> 00:30:31,164 Isto bi tako postupili sa stripovima. 578 00:30:31,331 --> 00:30:34,459 Gradili smo svijet na način na koji bi to oni vjerojatno učinili 579 00:30:35,668 --> 00:30:37,629 i na taj smo način proširivali univerzume. 580 00:30:39,255 --> 00:30:41,257 Oduvijek sam smatrao da su stripovi 581 00:30:41,424 --> 00:30:43,843 mnogo prikladniji za adaptaciju na malim nego na velikim ekranima 582 00:30:44,010 --> 00:30:46,638 jer izlaze u nastavcima. 583 00:30:46,805 --> 00:30:48,598 Umjetnička forma se poklapa. 584 00:30:50,892 --> 00:30:54,854 Bili smo impresionirani njihovim ambicijama 585 00:30:55,021 --> 00:30:57,148 i načinom na koji su oživjeli DC-jev univerzum. 586 00:30:58,983 --> 00:31:01,361 Uzeli su stripove kao početnu točku 587 00:31:01,528 --> 00:31:02,862 i potom ispleli vlastitu priču. 588 00:31:06,616 --> 00:31:08,076 Bilo nam je žao zbog toga 589 00:31:08,243 --> 00:31:10,954 što smo izgubili jedan dio obožavatelja 590 00:31:11,121 --> 00:31:13,248 koji su dotad čitali stripove 591 00:31:13,414 --> 00:31:15,792 jer su sada mogli zadovoljiti svoje potrebe televizijskim serijama. 592 00:31:17,961 --> 00:31:21,631 U trenutku kada su DC-jevi likovi preplavili industriju zabave, 593 00:31:21,798 --> 00:31:23,341 tvrtka se odlučila preseliti. 594 00:31:23,508 --> 00:31:25,343 DC COMICS ODLAZI IZ GOTHAMA U LOS ANGELES 595 00:31:25,510 --> 00:31:28,888 Nakon osam desetljeća DC je zatvorio svoje urede u New Yorku. 596 00:31:29,806 --> 00:31:33,017 Nekima je to bio kraj jedne ere. 597 00:31:33,184 --> 00:31:36,312 Stripovi dođu i prođu. Ljudi se mijenjaju. 598 00:31:36,479 --> 00:31:38,356 No osjećaj topline u srcu koji je bio prisutan ovdje 599 00:31:38,523 --> 00:31:40,316 svakoga dana od samog početka je nevjerojatan. 600 00:31:40,483 --> 00:31:42,277 Želim vam svima zahvaliti što ste ovdje 601 00:31:42,443 --> 00:31:43,653 i što ste dio ovog posljednjeg dana. 602 00:31:43,820 --> 00:31:44,654 -Tako da... -Tako je. 603 00:31:44,821 --> 00:31:46,364 Živjeli! 604 00:31:47,866 --> 00:31:51,077 Bilo je užasno tužno. Bilo je i jako teško fizički. 605 00:31:51,244 --> 00:31:54,122 Ali ljudi su bili nevjerojatni. 606 00:31:54,289 --> 00:31:57,208 I dalje se trudimo objaviti nova izdanja svaki mjesec jer nam je to posao. 607 00:31:57,375 --> 00:31:59,794 Na to se moraš redovito podsjećati 608 00:31:59,961 --> 00:32:02,297 kada radiš u industriji stripova. Moraš se podsjećati da je to posao. 609 00:32:02,463 --> 00:32:03,798 Na kraju krajeva, to je posao. 610 00:32:05,133 --> 00:32:08,553 Diane Nelson, predsjednica DC Entertainmenta, 611 00:32:08,720 --> 00:32:13,725 nazvala je odluku o preseljenju i otpuštanjima najtežom u karijeri. 612 00:32:16,227 --> 00:32:18,354 DC-jevo preseljenje na zapad pokazalo je jasno stanje stvari. 613 00:32:19,397 --> 00:32:23,610 Prva američka stripovska tvrtka odlučila je zavladati Hollywoodom. 614 00:32:24,986 --> 00:32:29,282 Redatelj akcijskih filmova Zack Snyder predstavio je ambicioznu viziju 615 00:32:29,449 --> 00:32:30,742 proširenog univerzuma 616 00:32:30,909 --> 00:32:34,495 filmom Batman v Superman: Zora pravednika. 617 00:32:35,330 --> 00:32:37,207 Bruce Wayne upoznaje Clarka Kenta. 618 00:32:37,373 --> 00:32:38,333 Zakon. 619 00:32:39,959 --> 00:32:45,256 Snyder je također ponovno uveo lik koji je od '70-ih bio na marginama. 620 00:32:46,799 --> 00:32:47,800 Je li ona s tobom? 621 00:32:48,426 --> 00:32:49,886 Mislio sam da je s tobom. 622 00:32:50,386 --> 00:32:56,226 Film je svjetlo dana ugledao 2016. godine, na 75. obljetnicu stripa Wonder Woman. 623 00:32:56,392 --> 00:33:00,271 Te su je jeseni Ujedinjeni narodi proglasili počasnom ambasadoricom 624 00:33:00,438 --> 00:33:02,607 za osnaženje djevojaka i žena. 625 00:33:03,983 --> 00:33:09,072 Surađujemo s novim i nekonvencionalnim partnerima 626 00:33:09,239 --> 00:33:12,533 i stvaramo kreativne saveze 627 00:33:12,700 --> 00:33:18,164 kako bismo mogli doprijeti do najšireg mogućeg kruga ljudi. 628 00:33:19,540 --> 00:33:22,168 No to je izazvalo reakciju. 629 00:33:23,253 --> 00:33:26,172 Smatramo da stripovska junakinja 630 00:33:26,339 --> 00:33:28,007 koja izgleda... 631 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 ZAPOSLENICA UJEDINJENIH NARODA 632 00:33:29,717 --> 00:33:30,760 ...kao Playboyeva zečica 633 00:33:30,927 --> 00:33:34,097 ne šalje pravu poruku djevojkama, 634 00:33:34,264 --> 00:33:35,556 pa ni dječacima, 635 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 o tome što znači biti snažna žena. 636 00:33:37,600 --> 00:33:39,936 Mislimo da šalje toksičnu poruku. 637 00:33:40,103 --> 00:33:42,480 PROSVJEDNICI ZAUSTAVILI BORBU WONDER WOMAN ZA JEDNAKOST 638 00:33:42,647 --> 00:33:45,191 Ovaj prijepor nije odvratio redateljicu Patty Jenkins, 639 00:33:45,358 --> 00:33:49,153 koja je naposljetku snimila prvi film s Wonder Woman u glavnoj ulozi. 640 00:33:49,320 --> 00:33:51,739 Snimati film o Wonder Woman 641 00:33:51,906 --> 00:33:55,743 znači suočavati se s otporom na svakom koraku. 642 00:33:55,910 --> 00:33:58,329 Ostani ovdje. Ja idem. 643 00:33:58,496 --> 00:34:00,540 Imam problema s vjerom u čovječanstvo... 644 00:34:00,707 --> 00:34:02,917 REDATELJICA, WONDER WOMAN 645 00:34:03,126 --> 00:34:05,461 ...kao i svi. Raznorazne krize 646 00:34:05,628 --> 00:34:07,338 događaju se diljem našeg planeta. 647 00:34:07,505 --> 00:34:09,382 Pakost i mržnja prisutni su 648 00:34:09,549 --> 00:34:11,092 na internetu i među ljudima. 649 00:34:11,259 --> 00:34:13,052 Što bi Wonder Woman učinila? 650 00:34:13,219 --> 00:34:15,847 Budi oprezna u svijetu muškaraca, Diana. 651 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Ne zaslužuju te. 652 00:34:22,061 --> 00:34:25,398 Našla sam se u situaciji da se svi strašno boje 653 00:34:25,565 --> 00:34:27,525 učiniti je nevjerojatno privlačnom. 654 00:34:27,692 --> 00:34:29,861 -Diana... -Što radiš? 655 00:34:30,028 --> 00:34:32,405 Ne možeš hodati tako. Uopće nisi odjevena. 656 00:34:33,031 --> 00:34:35,575 A ja sam samo ponavljala: "Supermanu to ne biste učinili. 657 00:34:35,742 --> 00:34:38,119 Ni bilo kojem drugom liku. 658 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 Zašto to radite mom liku?" 659 00:34:40,204 --> 00:34:43,958 Znači ovo je oklop u vašoj zemlji? 660 00:34:44,125 --> 00:34:46,878 Nije riječ o tome hoćete li poželjeti spavati s njom. 661 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 Nego o tome da od nje stvorim svoju idealnu... 662 00:34:51,507 --> 00:34:54,427 Da posjedujem sve što ona posjeduje, 663 00:34:54,594 --> 00:34:57,055 i ja bih izgledala sjajno. Kao i muškarci. 664 00:34:57,764 --> 00:35:00,391 Bila bih veća, jača, viša, mnogo više kul 665 00:35:00,558 --> 00:35:02,435 i sve ostalo. 666 00:35:02,602 --> 00:35:04,228 Dođi do njih i onda čučni, 667 00:35:04,395 --> 00:35:06,105 osvrni se, gledaj to što radiš, 668 00:35:06,272 --> 00:35:08,649 zauzmi položaj. Ostanite nabrijane. Pogledajte stojite li dobro. 669 00:35:08,816 --> 00:35:10,401 Hoćete li pogoditi? Je li meta dobra? 670 00:35:10,568 --> 00:35:12,653 Jest. Usredotočite se. 671 00:35:18,409 --> 00:35:21,329 Patty i ja vodile smo brojne kreativne razgovore 672 00:35:21,496 --> 00:35:22,663 o mom liku. 673 00:35:22,830 --> 00:35:26,626 Njezina vizija Diane poklapala se s mojom. 674 00:35:26,793 --> 00:35:28,169 Wonder Woman je sve. 675 00:35:28,336 --> 00:35:29,462 GLUMICA, WONDER WOMAN 676 00:35:29,629 --> 00:35:32,090 Može biti ranjiva i osjetljiva, 677 00:35:32,256 --> 00:35:35,385 ali može biti i snažna, opaka i borbena. 678 00:35:43,935 --> 00:35:46,270 Wonder Woman je uspjela unatoč svim zaprekama 679 00:35:47,730 --> 00:35:50,525 i ušla u povijest kao prva filmska uspješnica o superjunacima 680 00:35:50,691 --> 00:35:54,737 koju je režirala žena i u čijoj se glavnoj ulozi također nalazi žena. 681 00:35:54,904 --> 00:35:56,781 Svi kritičari naglašavaju prizor 682 00:35:56,948 --> 00:35:59,951 na ničijoj zemlji kada ona izađe iz rovova. 683 00:36:00,118 --> 00:36:03,913 To je doslovno bio fizički čin koji simbolizira snagu, djelovanje 684 00:36:04,080 --> 00:36:05,915 i zauzimanje za sebe. 685 00:36:06,082 --> 00:36:09,043 Mislim da se film pojavio u pravom trenutku 686 00:36:09,210 --> 00:36:11,838 i da je imao velik utjecaj na ljude širom svijeta. 687 00:36:13,464 --> 00:36:14,590 Wonder Woman je izašla 688 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 neposredno prije globalnog ustanka protiv seksualnog nasilja, 689 00:36:18,469 --> 00:36:20,221 pokreta Me Too. 690 00:36:20,388 --> 00:36:23,516 Hej, hej, ho, ho, dosta je seksualnog nasilja! 691 00:36:23,683 --> 00:36:25,685 -I ja. -I ja. 692 00:36:25,852 --> 00:36:27,937 -I ja. -I ja. 693 00:36:28,104 --> 00:36:29,147 GLUMICA, WONDER WOMAN 694 00:36:29,313 --> 00:36:30,481 Ona će zauvijek biti aktualna. 695 00:36:33,609 --> 00:36:37,280 Bit će aktualna u 2040-ima, 696 00:36:37,447 --> 00:36:39,740 u 2090-ima. 697 00:36:39,907 --> 00:36:42,368 Bit će aktualna jer predstavlja nas. 698 00:36:46,664 --> 00:36:50,751 Ubrzo je uslijedio film sa zvjezdanom postavom junaka. 699 00:36:50,918 --> 00:36:53,379 Od Flasha do Aquamana, 700 00:36:53,546 --> 00:36:56,382 još se više superjunaka okupilo u istom univerzumu 701 00:36:56,549 --> 00:36:58,301 u Ligi pravde. 702 00:36:58,468 --> 00:37:01,929 Okupljam tim. Ljudi s posebnim sposobnostima. 703 00:37:04,474 --> 00:37:07,226 Ali nakon razočaranja na kinoblagajnama 704 00:37:07,393 --> 00:37:08,936 i prebacivanja na internetske platforme, 705 00:37:09,103 --> 00:37:13,733 redatelj Zack Snyder dobio je priliku u djelo provesti svoju izvornu zamisao 706 00:37:13,900 --> 00:37:15,985 u obliku četverosatne redateljske inačice. 707 00:37:17,278 --> 00:37:20,406 Jedan od razloga zašto je DC globalan fenomen današnjice 708 00:37:20,573 --> 00:37:22,867 jesu mediji, kino i televizija. 709 00:37:23,034 --> 00:37:25,286 Ali mislim da se način pripovijedanja 710 00:37:25,453 --> 00:37:28,498 treba promijeniti kako bi ostao relevantan i suvremen. 711 00:37:29,999 --> 00:37:32,793 Naš način pripovijedanja prvi je korak 712 00:37:32,960 --> 00:37:35,505 prema društvenim promjenama. 713 00:37:36,964 --> 00:37:40,259 Kad sam predložio Drugu povijest DC-jeva univerzuma, 714 00:37:40,426 --> 00:37:44,347 nisam imao pojma kako će reagirati na revidiranje... 715 00:37:44,514 --> 00:37:46,724 PISAC, DRUGA POVIJEST DC-JEVA UNIVERZUMA 716 00:37:46,891 --> 00:37:48,476 ...i dekonstrukciju DC-jeva univerzuma 717 00:37:48,643 --> 00:37:51,646 iz perspektive rasne problematike 718 00:37:51,812 --> 00:37:53,856 i davanja prostora pričama 719 00:37:54,023 --> 00:37:56,025 koje, recimo to tako, nisu dobro ostarjele. 720 00:37:56,651 --> 00:37:59,654 U petodijelnoj seriji stripova objavljenoj 2020. godine 721 00:37:59,820 --> 00:38:01,864 Oscarom nagrađeni pisac John Ridley 722 00:38:02,031 --> 00:38:05,284 ispravio je problematične priče iz DC-jeve prošlosti 723 00:38:05,451 --> 00:38:08,454 i dao glas marginaliziranim likovima. 724 00:38:08,621 --> 00:38:10,790 Ako ne poduzimamo sve što možemo 725 00:38:10,957 --> 00:38:13,543 kako bismo osigurali da naše priče 726 00:38:13,709 --> 00:38:16,712 potiču na razmišljanje više od prethodnih, 727 00:38:16,879 --> 00:38:21,467 onda zapravo ne gradimo na istinskoj ostavštini tvrtke kao što je DC. 728 00:38:24,095 --> 00:38:28,558 Ako pogledate tko danas piše priče smještene u DC-jev univerzum, 729 00:38:28,724 --> 00:38:33,271 riječ je o najraznovrsnijem skupu autora 730 00:38:33,437 --> 00:38:35,314 koji je univerzum dosad imao. 731 00:38:36,816 --> 00:38:40,653 Kad se hvaljeni autor grafičkih romana Gene Luen Yang pridružio DC-ju, 732 00:38:40,820 --> 00:38:42,405 vratio se u prošlost 733 00:38:42,572 --> 00:38:45,866 kako bi ispričao suvremenu priču o rasi u Americi. 734 00:38:46,867 --> 00:38:48,578 Brži od metka. 735 00:38:48,744 --> 00:38:52,665 Godine 1946. na radiju je emitirana emisija "Klan gorućega križa", 736 00:38:52,832 --> 00:38:56,294 u kojoj Čovjek od Čelika brani kinesko-američku obitelj 737 00:38:56,460 --> 00:38:58,588 od skupine rasista u kukuljicama. 738 00:39:03,050 --> 00:39:04,927 DJECO! MAKNITE SE S PROZORA! 739 00:39:05,094 --> 00:39:07,305 IZGLEDAJU KAO DUHOVI! 740 00:39:07,471 --> 00:39:09,724 U Superman uništava Klan 741 00:39:09,890 --> 00:39:12,101 Yang je interpretirao radijski klasik 742 00:39:12,268 --> 00:39:14,770 iz suvremene perspektive azijske obitelji 743 00:39:14,937 --> 00:39:16,897 koja se doselila u Metropolis. 744 00:39:17,898 --> 00:39:22,612 Teme o kojima su progovarali u radijskoj emisiji Superman 1946. godine 745 00:39:22,778 --> 00:39:24,822 i dalje su aktualne. 746 00:39:24,989 --> 00:39:26,365 JEDNA RASA! JEDNA BOJA! JEDNA VJERA! 747 00:39:26,532 --> 00:39:27,742 Željeli smo iskoristiti priču 748 00:39:27,908 --> 00:39:31,162 kao alat za uvid u stvari koje se danas događaju u svijetu. 749 00:39:31,329 --> 00:39:33,873 Nećete nas zamijeniti. 750 00:39:34,040 --> 00:39:35,583 CHARLOTTESVILLE, VIRGINIJA 751 00:39:42,006 --> 00:39:45,259 Smatram da je to jedna od moći DC Comicsa. 752 00:39:45,426 --> 00:39:48,763 Možete progovarati o sadašnjosti osvrćući se na prošlost, 753 00:39:48,929 --> 00:39:51,891 i to sve unutar jednog univerzuma starog desetljećima. 754 00:39:52,058 --> 00:39:54,060 NJEGOVO "S" JE DREVNI SIMBOL NADE 755 00:39:55,936 --> 00:39:59,440 Kad razmislim o svojoj djeci, koja su napola Korejci, 756 00:39:59,607 --> 00:40:04,195 nipošto ne bih želio da se osjećaju neugodno 757 00:40:05,613 --> 00:40:12,036 ili da žele pobjeći od onoga što uistinu jesu. 758 00:40:13,829 --> 00:40:17,208 Mislim da je zbog toga od ključne važnosti da sadržaj koji stvaramo, 759 00:40:17,375 --> 00:40:18,834 odnosno naše priče, 760 00:40:19,001 --> 00:40:24,131 pokazuje i naglašava koliko je različitost važna, 761 00:40:24,298 --> 00:40:26,092 zašto se treba slaviti 762 00:40:26,258 --> 00:40:28,344 i da je ona zapravo supermoć. 763 00:40:29,762 --> 00:40:32,014 Glad za različitim perspektivama 764 00:40:32,181 --> 00:40:35,559 dovela je do ponovnog pokretanja tvrtke Milestone Media 2021. godine, 765 00:40:35,726 --> 00:40:37,978 gotovo tri desetljeća nakon njezine revolucionarne pojave. 766 00:40:38,145 --> 00:40:39,522 MILESTONE SE VRAĆA - NULTO IZDANJE 767 00:40:39,730 --> 00:40:42,024 Stalno morate izmišljati nešto novo. 768 00:40:42,191 --> 00:40:45,152 Stalno morate upumpavati nov život u likove. 769 00:40:45,319 --> 00:40:47,530 "Znaš što? Pokušajmo ovo. Pokušajmo ono. 770 00:40:47,697 --> 00:40:49,240 Pokušajmo ovo. Neka bude aktualno." 771 00:40:50,533 --> 00:40:52,326 INICIJATIVA MILESTONE 772 00:40:52,493 --> 00:40:55,162 Uz dvoje izvornih osnivača, 773 00:40:55,329 --> 00:40:57,206 holivudski teškaš Reginald Hudlin 774 00:40:57,373 --> 00:40:59,542 pomogao je uskrisiti tvrtku. 775 00:41:00,751 --> 00:41:03,504 Nismo željeli da to bude tvrtka koja će živjeti od nostalgije. 776 00:41:03,671 --> 00:41:05,798 Ako ćemo ostati vjerni duhu Milestonea, 777 00:41:05,965 --> 00:41:07,216 ne smijemo zapeti u prošlosti. 778 00:41:07,383 --> 00:41:08,300 SUVLASNIK, MILESTONE MEDIA 779 00:41:08,467 --> 00:41:10,970 Morali smo uvesti likove 780 00:41:11,137 --> 00:41:12,972 u 21. stoljeće i pitati: 781 00:41:13,139 --> 00:41:15,015 "Da čujemo, što je sada u modi?" 782 00:41:16,434 --> 00:41:18,436 Uzet ćemo klasične likove. 783 00:41:18,602 --> 00:41:20,688 Stvorit ćemo nove likove. 784 00:41:20,855 --> 00:41:24,650 Ostat ćemo vjerni imenu Milestone Media. 785 00:41:25,651 --> 00:41:27,278 MILESTONOV ANIMIRANI FILM U SREDIŠTU POZORNOSTI 786 00:41:27,445 --> 00:41:30,156 Milestone je bez sumnje najvažniji univerzum za crne superjunake. 787 00:41:30,322 --> 00:41:31,657 NOVINAR, THE WASHINGTON POST 788 00:41:31,824 --> 00:41:33,325 DC COMICS OTKRIVA SLJEDEĆU ETAPU MILESTONEA 789 00:41:33,492 --> 00:41:35,911 Da je bilo više volje da se ti likovi učvrste 790 00:41:36,078 --> 00:41:38,414 u kolektivnu svijest i aktualne trendove, 791 00:41:38,581 --> 00:41:40,416 možda se tvrtka ne bi ugasila. 792 00:41:40,583 --> 00:41:43,294 Bili smo ispred svoga vremena. Kad smo počeli stvarati, 793 00:41:43,461 --> 00:41:44,628 razgovarali smo o stvarima 794 00:41:44,795 --> 00:41:47,047 o kojima ljudi danas počinju razgovarati. 795 00:41:47,214 --> 00:41:48,048 CRNI ŽIVOTI SU VAŽNI 796 00:41:48,215 --> 00:41:49,759 Ovo je dobar trenutak da se vratimo 797 00:41:49,925 --> 00:41:51,719 i nastavimo postavljati pitanja 798 00:41:51,886 --> 00:41:53,596 i nastavimo istraživati teme, 799 00:41:53,763 --> 00:41:56,140 posebice u svjetlu onoga što se danas događa. 800 00:41:59,894 --> 00:42:04,315 Posljednjih je godina jedan dio naših obožavatelja 801 00:42:04,482 --> 00:42:08,152 počeo tražiti da maknemo politiku iz svojih stripova. 802 00:42:08,319 --> 00:42:10,988 No zanimljivo je da mnogi DC-jevi likovi 803 00:42:11,155 --> 00:42:13,699 u sebi nose političku notu još od svog začetka. 804 00:42:13,866 --> 00:42:15,075 NOVA WONDER WOMAN 805 00:42:15,242 --> 00:42:19,497 Nije tajna da je DC Comics uništio superjunake, 806 00:42:19,663 --> 00:42:21,332 i to vrlo vjerojatno zauvijek. 807 00:42:21,499 --> 00:42:25,961 Maknuo je domoljubni dio "i američki način života" iz Supermanova mota. 808 00:42:26,128 --> 00:42:30,216 Bit će zamijenjen riječima "i bolju sutrašnjicu." 809 00:42:31,217 --> 00:42:34,094 Zašto potreba da se dira nešto što postoji toliko dugo? 810 00:42:34,261 --> 00:42:36,305 DC COMICS IZBACUJE "BORBU ZA AMERIČKI NAČIN ŽIVOTA" 811 00:42:36,472 --> 00:42:39,517 Ako želite stvoriti woke superjunaka, jednostavno stvorite novog. 812 00:42:40,476 --> 00:42:41,393 SUPERMAN - KAL-ELOV SIN 813 00:42:43,187 --> 00:42:47,149 Danas sam saznao da je novi Superman biseksualac. 814 00:42:48,526 --> 00:42:49,527 Napokon! 815 00:42:50,736 --> 00:42:54,156 Ako vam se nešto u stripovima ne sviđa, udahnite. 816 00:42:54,323 --> 00:42:55,991 PISAC, LIGA PRAVDE - BEZ GRANICA 817 00:42:56,158 --> 00:42:57,910 Sutra će se promijeniti jer je to jednostavno tako. 818 00:42:58,452 --> 00:43:00,037 Moraš se mijenjati skupa s društvom. 819 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 Ljudi šize jer je Supermanov sin biseksualac? 820 00:43:03,916 --> 00:43:05,251 Živite li ispod kamena? 821 00:43:05,417 --> 00:43:07,419 Odražava društvo današnjice. 822 00:43:09,171 --> 00:43:11,966 Ne možete zauvijek pisati priče kao da smo u 1966. godini 823 00:43:12,132 --> 00:43:14,677 ili kao da smo u 1986. godini, jer više nismo. 824 00:43:14,844 --> 00:43:16,679 Svijet je mnogo drukčiji nego što je tada bio. 825 00:43:21,308 --> 00:43:22,893 Obožavatelji stripova su komplicirani. 826 00:43:23,060 --> 00:43:26,438 Najstrastveniji su i najteže im je udovoljiti. 827 00:43:28,357 --> 00:43:31,777 Kad razmišljam o Čuvarima, sjetim se koliko sam bio skeptičan. 828 00:43:31,944 --> 00:43:33,195 Kad je riječ o Čuvarima, 829 00:43:33,362 --> 00:43:35,948 njihovi obožavatelji smatraju da se u njih ne smije zadirati. 830 00:43:36,866 --> 00:43:39,285 Obožavatelji su bili vrlo sumnjičavi 831 00:43:39,451 --> 00:43:42,913 kad je DC objavio da će snimati televizijsku seriju Čuvari. 832 00:43:43,998 --> 00:43:47,501 Redatelj Damon Lindelof, poznat po ZF seriji Izgubljeni, 833 00:43:47,668 --> 00:43:50,796 želio je prilagoditi voljeni strip suvremenoj publici. 834 00:43:50,963 --> 00:43:53,173 Kad sam s 13 godina prvi put uzeo u ruke Čuvare... 835 00:43:53,340 --> 00:43:54,717 IZVRŠNI PRODUCENT, ČUVARI 836 00:43:54,884 --> 00:43:56,135 ...bilo je to vjersko iskustvo. 837 00:43:58,345 --> 00:44:02,266 Naučio me svemu što znam o pripovijedanju. 838 00:44:05,686 --> 00:44:08,188 Izvorni su se Čuvari događali u '80-ima, u vrijeme Reaganova režima. 839 00:44:08,355 --> 00:44:09,440 RUSI NAPALI AFGANISTAN 840 00:44:09,607 --> 00:44:14,320 Strah od nuklearnog rata obilježio je to vrijeme. 841 00:44:15,487 --> 00:44:18,365 Damon je pitao: "Ako pristanem, o čemu ću progovoriti u seriji?" 842 00:44:18,532 --> 00:44:19,742 SNIMANJE 843 00:44:19,909 --> 00:44:24,496 Umjesto da doslovno prepričaju Čuvare, poput filma iz 2009. godine... 844 00:44:24,663 --> 00:44:25,497 ČUVARI 845 00:44:25,664 --> 00:44:30,127 ...Lindelof i njegova ekipa stvorili su novu priču od devet nastavaka 846 00:44:30,294 --> 00:44:32,004 i nove likove. 847 00:44:34,006 --> 00:44:34,840 Zdravo, detektive. 848 00:44:35,466 --> 00:44:36,508 Angela, zar ne? 849 00:44:37,676 --> 00:44:39,303 Oprosti, ne bih te trebao prepoznati? 850 00:44:40,512 --> 00:44:44,308 Pomislio sam da bih možda mogao ispričati priču na zanimljiv način 851 00:44:44,475 --> 00:44:48,270 kojim bih odao počast izvorniku, a da ga doslovno ne kopiram. 852 00:44:49,396 --> 00:44:53,734 Jedno od pitanja koje Čuvari postavljaju, i u izvorniku i u našoj seriji, 853 00:44:53,901 --> 00:44:55,903 jest: "Zašto imate maske? 854 00:44:56,070 --> 00:44:57,613 Zašto to činite?" 855 00:44:57,780 --> 00:45:01,075 U čemu je razlika između superjunaka, osvetnika i murjaka? 856 00:45:02,534 --> 00:45:04,411 Maske spašavaju živote. 857 00:45:07,998 --> 00:45:10,501 Maske čine ljudi okrutnima. 858 00:45:13,003 --> 00:45:17,716 Mislim da HBO, DC i Warners nisu mislili 859 00:45:17,883 --> 00:45:20,678 da ćemo sveti gral stripa, 860 00:45:20,844 --> 00:45:22,930 koji i nije poznat po obrađivanju tematike crne rase, 861 00:45:23,097 --> 00:45:24,932 pretvoriti u 862 00:45:25,099 --> 00:45:27,977 jednu od najdubljih rasprava o rasi u svijetu superjunaka. 863 00:45:28,143 --> 00:45:29,520 Gospodine, ja sam iz FBI-a. 864 00:45:29,687 --> 00:45:32,398 -Krše li se vaša građanska prava? -Nisu mi pročitali prava... 865 00:45:32,564 --> 00:45:34,400 Oprosti, samo sam se šalila. Nije me briga. 866 00:45:37,528 --> 00:45:40,906 Želimo da se Amerika iz Čuvara doima poznatom ljudima. 867 00:45:41,073 --> 00:45:42,574 Izvadite ih! 868 00:45:43,701 --> 00:45:46,245 Problemi naše 2019. godine 869 00:45:47,746 --> 00:45:50,165 morali su biti i problemi njihove 2019. godine 870 00:45:50,332 --> 00:45:52,251 jer da nije tako, ljudi se ne bi mogli poistovjetiti. 871 00:45:53,836 --> 00:45:56,130 U središtu priče je Angela Abar, 872 00:45:56,296 --> 00:45:59,967 detektivka koja se bori protiv korupcije u policiji i bjelačkih terorista 873 00:46:00,134 --> 00:46:02,761 kao maskirana osvetnica Sestra Noć. 874 00:46:02,928 --> 00:46:06,432 Lako nanjušim bijele supremaciste, a on smrdi kao izbjeljivač. 875 00:46:07,766 --> 00:46:11,687 Ona je superjunakinja bez supermoći, ali ima super sposobnosti i mozak. 876 00:46:11,854 --> 00:46:12,938 GLUMICA, ČUVARI 877 00:46:14,690 --> 00:46:18,694 Ako nemaš supermoći i na kraju ipak pobijediš, 878 00:46:18,861 --> 00:46:20,946 nisi li zapravo još više super? 879 00:46:25,743 --> 00:46:27,161 Godinu poslije Sestre Noći 880 00:46:27,327 --> 00:46:31,123 potpuno drukčija heroina vratila se na veliki ekran, 881 00:46:31,290 --> 00:46:34,710 lišena supermoći i razuma. 882 00:46:34,877 --> 00:46:36,003 Bok, dečki. 883 00:46:39,089 --> 00:46:40,174 Harley je katalizator kaosa. 884 00:46:40,340 --> 00:46:41,800 GLUMICA/PRODUCENTICA, BIRDS OF PREY 885 00:46:41,967 --> 00:46:45,012 Uvijek je takvu doživljavam. I zapravo smatram da je dobro 886 00:46:45,179 --> 00:46:48,891 to što ne predstavlja moralnu vertikalu, 887 00:46:49,058 --> 00:46:50,934 pa čak ni emocionalnu vertikalu 888 00:46:51,101 --> 00:46:53,687 jer joj to daje više slobode 889 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 i čini je autentičnijom. 890 00:46:57,649 --> 00:46:58,484 Što je? 891 00:46:58,650 --> 00:47:00,611 Pod redateljskom palicom Cathy Yan 892 00:47:00,778 --> 00:47:02,905 Robbiena izvedba u Birds of Prey 893 00:47:03,072 --> 00:47:05,991 učvrstila je Harley Quinn na mjestu jednog od DC-jevih najpopularnijih 894 00:47:06,158 --> 00:47:09,328 i najluđih likova. 895 00:47:09,495 --> 00:47:11,872 Obožavam Harley jer je čisto ludilo. 896 00:47:12,039 --> 00:47:13,457 Ne postoji li u svima nama poriv... 897 00:47:13,624 --> 00:47:15,334 REDATELJ, ODRED OTPISANIH 898 00:47:15,501 --> 00:47:17,836 ...da jednostavno radimo ono što želimo kada nam se to radi, 899 00:47:18,003 --> 00:47:19,838 bez obzira što to bilo? 900 00:47:20,005 --> 00:47:24,760 Harleyn zvjezdani uspon pokazao je koliko su antijunaci privlačni 901 00:47:24,927 --> 00:47:28,639 i pomogao utabati put za Odred otpisanih Jamesa Gunna. 902 00:47:28,806 --> 00:47:29,890 ODRED OTPISANIH 903 00:47:30,057 --> 00:47:32,392 Razradio sam prvu sekvencu. 904 00:47:32,559 --> 00:47:33,936 Počinjemo u podrumu 905 00:47:34,103 --> 00:47:37,606 i udaljavamo se od nje dok izlazi s automatskim puškama. 906 00:47:39,775 --> 00:47:41,777 Ona hoda prema naprijed 907 00:47:41,944 --> 00:47:44,863 dok iz nje izlazi cvijeće, jednorozi i sva ta sranja. 908 00:47:50,035 --> 00:47:55,249 Superjunaci su često prikazani kao raznorazni bogovi i božice. 909 00:47:55,415 --> 00:47:57,960 Ali moji superjunaci nisu takvi. 910 00:47:58,127 --> 00:48:00,546 Hej, ekipa, oprostite što kasnim. Morala sam na veliku nuždu. 911 00:48:00,712 --> 00:48:01,922 Dobro je znati. 912 00:48:03,257 --> 00:48:05,843 Pogledajte ih bijesno. Ono: "Ti to ozbiljno? 913 00:48:06,009 --> 00:48:07,553 -Pucao si mi kraj lica?" -Da. 914 00:48:07,719 --> 00:48:11,682 Moji su superjunaci šupci koji su zaglavili 915 00:48:11,849 --> 00:48:13,934 na terenu bogova i božica. 916 00:48:18,355 --> 00:48:20,149 On zbilja baca točkice na ljude. 917 00:48:21,108 --> 00:48:21,984 ODRED OTPISANIH 918 00:48:22,151 --> 00:48:25,612 Odred otpisanih bio je sjajan strip. 919 00:48:25,779 --> 00:48:31,076 Filmovi o superjunacima postali su najdominantniji oblik filmskog narativa 920 00:48:31,243 --> 00:48:32,786 zbog tehnologije. 921 00:48:34,955 --> 00:48:37,916 Superjunaci na ekranima rade stvari 922 00:48:38,083 --> 00:48:41,503 točno onako kako su ih radili u stripovima koje smo čitali. 923 00:48:41,670 --> 00:48:43,213 I mogli smo povjerovati u to. 924 00:48:49,761 --> 00:48:51,680 Da, sve će to biti skokoviti rezovi. 925 00:48:51,847 --> 00:48:53,640 Skok, skok... 926 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 James je pravi vizionar. 927 00:48:58,896 --> 00:49:02,316 Jasno ti je da će projekt biti golem. 928 00:49:03,692 --> 00:49:07,571 Njegov smisao za humor jako je čudan i zanimljiv. 929 00:49:07,738 --> 00:49:09,281 Što je nešto specifičnije, 930 00:49:09,448 --> 00:49:11,325 imam osjećaj da je smješnije. 931 00:49:11,491 --> 00:49:13,702 A njegov je humor nevjerojatno čudan i specifičan. 932 00:49:14,286 --> 00:49:15,162 Ruka. 933 00:49:15,329 --> 00:49:18,790 Da, to je tvoja ruka, Nanaue, vrlo dobro. 934 00:49:20,918 --> 00:49:23,128 Pričam priče koje su prilično ružne. 935 00:49:23,795 --> 00:49:26,423 No pronaći u njima nešto smisleno 936 00:49:26,590 --> 00:49:29,051 ili tračak nade u nešto veće, 937 00:49:30,469 --> 00:49:31,678 to je ono što mi je važno. 938 00:49:31,845 --> 00:49:35,182 Mislim da se na taj način priče doimaju stvarnijima 939 00:49:35,349 --> 00:49:38,894 jer su prožete istinskom emocijom i govore o stvarnim problemima. 940 00:49:40,229 --> 00:49:42,397 Antijunaci iz Odreda otpisanih 941 00:49:42,564 --> 00:49:45,442 bili su sušta suprotnost kreposnom trojstvu 942 00:49:45,609 --> 00:49:48,737 i dokazali da u DC-jevu golemom univerzumu koji se neprestano širi 943 00:49:48,904 --> 00:49:50,697 gotovo svatko može naći nešto za sebe. 944 00:49:52,991 --> 00:49:57,329 Superjunaci, superzlikovci, antijunaci... Za svaku osobu na svijetu... 945 00:49:57,496 --> 00:49:59,373 GLUMAC, BLACK ADAM 946 00:49:59,539 --> 00:50:02,209 ...postoji DC-jev lik s kojim se može poistovjetiti. 947 00:50:02,834 --> 00:50:04,336 Imaš dvije mogućnosti. 948 00:50:04,503 --> 00:50:06,213 Možeš uništiti ovaj svijet 949 00:50:07,965 --> 00:50:09,633 ili ga možeš spasiti. 950 00:50:11,677 --> 00:50:14,596 Kad sam bio dijete, tip poput Black Adama 951 00:50:14,763 --> 00:50:16,390 imao je vlastiti moralni kodeks. 952 00:50:17,057 --> 00:50:18,225 To mi je nešto značilo. 953 00:50:20,269 --> 00:50:21,687 BLACK ADAM - PRVI BROJ 954 00:50:21,853 --> 00:50:23,605 Stripovi su nevjerojatan medij. 955 00:50:23,772 --> 00:50:27,276 Omogućavaju vam da ispričate dojmljive priče o bilo čemu. 956 00:50:27,442 --> 00:50:29,444 Treba vam samo hrabrost da ih ispričate. 957 00:50:32,656 --> 00:50:35,492 Povlastica je pričati priče o tim likovima. 958 00:50:35,659 --> 00:50:38,745 Ali isto ste tako zaduženi za njih tijekom određenog razdoblja. 959 00:50:40,163 --> 00:50:41,748 Uvijek je izazov postići... 960 00:50:41,915 --> 00:50:44,668 PREDSJEDNICA, WARNER BROS ODJEL ZA BRANDOVE I ISKUSTVENE DOŽIVLJAJE 961 00:50:44,835 --> 00:50:48,171 ...da ne izgubite ljude koji su vas doveli tu gdje jeste dok evoluirate. 962 00:50:48,338 --> 00:50:51,758 Tu ravnotežu 963 00:50:51,925 --> 00:50:56,680 između zadovoljavanja potreba naših izvornih obožavatelja 964 00:50:56,847 --> 00:51:01,184 i inovativnosti kojom privlačimo nove obožavatelje 965 00:51:02,561 --> 00:51:05,772 jako je teško postići. 966 00:51:07,941 --> 00:51:10,610 DC se održao više od 80 godina 967 00:51:11,737 --> 00:51:15,741 tako što je riskirao i pomicao granice pripovijedanja. 968 00:51:18,243 --> 00:51:20,120 U DC-ju postoji izreka: 969 00:51:20,287 --> 00:51:21,621 "Izdavaštvo je temelj svega." 970 00:51:21,788 --> 00:51:24,833 Stvaramo stripove namijenjene tržištu stripova. 971 00:51:25,000 --> 00:51:27,294 Ali ujedno želimo smisliti nešto novo i fora... 972 00:51:27,461 --> 00:51:28,879 GLAVNA UREDNICA, DC COMICS 973 00:51:29,046 --> 00:51:31,256 ...čega se oni na televiziji i u filmskoj industriji nisu sjetili. 974 00:51:34,468 --> 00:51:37,220 Mi možemo sve. Nemamo proračun za specijalne efekte. 975 00:51:39,765 --> 00:51:42,225 Naš je posao stvarati fora priče. 976 00:51:42,392 --> 00:51:43,560 LIJEPA KUĆA NA JEZERU 977 00:51:43,727 --> 00:51:46,229 I zapravo nemamo granice. 978 00:51:46,396 --> 00:51:47,689 Možemo nacrtati bilo što. 979 00:51:50,359 --> 00:51:51,735 DC Comics 980 00:51:51,902 --> 00:51:56,698 je postao mjesto na kojemu ideje mogu slobodno rasti i razvijati se. 981 00:51:56,865 --> 00:51:59,576 Ideje koje se trenutačno razvijaju ondje 982 00:52:00,869 --> 00:52:02,662 bit će ideje koje će pokoriti svijet 983 00:52:02,829 --> 00:52:04,790 u sljedećih 25, 100, pa čak i 200 godina. 984 00:52:07,334 --> 00:52:09,419 Sa svakim naraštajem autora 985 00:52:10,212 --> 00:52:14,007 i pričama koje pripovijedaju pomoću crteža i piksela 986 00:52:14,174 --> 00:52:17,219 DC-jeva plejada likova evoluira. 987 00:52:17,386 --> 00:52:18,470 To! 988 00:52:18,637 --> 00:52:20,847 Ali njihova se srž ne mijenja... 989 00:52:21,807 --> 00:52:25,143 Oni su sposobni vratiti nam vjeru u čovječanstvo 990 00:52:25,310 --> 00:52:28,480 i podsjetiti nas da imamo nebrojene mogućnosti. 991 00:52:28,647 --> 00:52:30,690 To! 992 00:52:30,857 --> 00:52:34,820 Svi trebamo ponovno postati djeca i početi čitati stripove 993 00:52:34,986 --> 00:52:39,324 da bismo se podsjetili zašto nas te priče privlače. 994 00:52:39,491 --> 00:52:41,284 Zbog samog osjećaja moći? 995 00:52:41,451 --> 00:52:45,455 Ili zbog toga što želimo imati moć kako bismo činili dobro? 996 00:52:47,666 --> 00:52:49,584 Postoji razlog zašto volimo superjunake. 997 00:52:49,751 --> 00:52:51,837 Oni su utjelovljenje ideala. 998 00:52:52,003 --> 00:52:53,672 Predstavljaju nadahnuće svima nama. 999 00:52:55,298 --> 00:52:57,884 Smatram da se ljudi okreću našim likovima 1000 00:52:58,051 --> 00:52:59,386 ne samo zbog zabave 1001 00:52:59,553 --> 00:53:01,721 nego i zbog toga što su im superjunaci uzor. 1002 00:53:03,140 --> 00:53:06,810 Svjesni smo svoje uloge i činjenice da možemo promijeniti svijet nabolje. 1003 00:53:06,977 --> 00:53:09,896 I ujedinjeni smo u toj misiji. 1004 00:53:35,297 --> 00:53:40,302 Prijevod titlova: Ivan Fremec