1 00:00:03,421 --> 00:00:06,424 Самото нешто што ве прави поинакви 2 00:00:06,591 --> 00:00:07,716 е она што ве прави посебни. 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,347 Ми треба да се надевате, 4 00:00:14,015 --> 00:00:17,435 да се надевате и запомните дека сите можете да бидете херои. 5 00:00:19,938 --> 00:00:21,314 Не се работи за тоа кој сум јас под маската, 6 00:00:23,108 --> 00:00:26,319 туку тоа што го правам, тоа ме дефинира. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,572 Под оваа маска има повеќе од месо. 8 00:00:30,615 --> 00:00:32,450 Под оваа маска се крие идеја. 9 00:00:33,451 --> 00:00:35,745 И идеите се отпорни на куршуми. 10 00:00:41,710 --> 00:00:43,795 Од хартија до пиксели, 11 00:00:43,962 --> 00:00:47,841 ДиСи Комикс инкубира нови идеи повеќе од 80 години. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,847 Секоја генерација творци носи своја гледна точка 13 00:00:54,014 --> 00:00:57,642 и сопствена визија за исконските ликови на ДиСи. 14 00:00:57,809 --> 00:01:00,687 Многу прашуваме, како да ја земеме суштината на овој лик, 15 00:01:00,854 --> 00:01:02,022 срцето на овој лик, 16 00:01:02,230 --> 00:01:06,568 но всушност да ги прикажеме на начин што го одразува светот во кој живееме денес? 17 00:01:06,735 --> 00:01:09,404 Не сме родени добри или лоши. 18 00:01:09,571 --> 00:01:12,991 Изборите што ги правите ја дефинираат вашата судбина. 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,786 Она што се менува не е само митологијата, 20 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 туку како се раскажуваат приказните и кој може да ги раскаже тие приказни. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,417 Едвај чекам да ве имам таму. 22 00:01:22,584 --> 00:01:25,253 Никогаш не сум видела толку многу 23 00:01:25,420 --> 00:01:29,466 силни, убави жени. 24 00:01:29,632 --> 00:01:31,092 Ова ќе биде историја. 25 00:01:32,344 --> 00:01:35,221 Ликовите на ДиСи имаат предност. 26 00:01:35,388 --> 00:01:36,765 А, јас го сакам тоа. 27 00:01:40,894 --> 00:01:43,646 На светот му требаат приказни кои ни покажуваат кои сме 28 00:01:43,813 --> 00:01:46,441 и го обликуваат она што сакаме да станеме. 29 00:01:46,608 --> 00:01:49,069 Но, дали постојаното проширување на Универзумот на ДиСи 30 00:01:49,235 --> 00:01:51,488 ќе ги донесе неговите исконски ликови 31 00:01:51,654 --> 00:01:53,406 до точката на кршење? 32 00:01:53,573 --> 00:01:56,910 Во моментов, ДиСи е на крстопат. 33 00:01:58,203 --> 00:01:59,996 Се обидуваме да градиме кон иднината 34 00:02:01,664 --> 00:02:03,875 без да му направиме лоша услуга на минатото. 35 00:02:15,637 --> 00:02:18,681 Супермоќни: Приказната за DC 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,774 Стриповите ни даваат чувство за тоа што е можно. 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,068 Ни даваат чувство за нашата подобра природа. 38 00:02:30,235 --> 00:02:31,528 ДЕНИС КОВАН СООСНОВАЧ, МАЈЛСТОУН МЕДИА 39 00:02:31,694 --> 00:02:32,987 Тие ни даваат чувство за иднината. 40 00:02:34,447 --> 00:02:38,910 Ако стриповите ја претставуваат иднината и аспирациите на многу луѓе, 41 00:02:39,077 --> 00:02:41,663 а црнците се изоставени од таа мешавина, 42 00:02:41,830 --> 00:02:43,748 според тоа, ние не сме дел од иднината 43 00:02:43,915 --> 00:02:45,792 и ние не сме дел од ничии аспирации. 44 00:02:46,543 --> 00:02:47,377 1970 година 45 00:02:47,544 --> 00:02:48,795 Сакавме да бидеме дел од тоа. 46 00:02:48,962 --> 00:02:52,257 И сфатив дека единствен начин да го направиме тоа е ако го направиме самите. 47 00:02:52,424 --> 00:02:54,717 1993 година 48 00:02:54,884 --> 00:02:56,136 ДЕНЗЕЛ ВАШИНГТОН ФИЛМ НА СПАЈК ЛИ, МАЛКОЛМ ИКС 49 00:02:58,638 --> 00:03:01,599 Во 1990-тите, имаше свест за црнците, 50 00:03:01,766 --> 00:03:03,852 се случуваше разбирање за црнците. 51 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 И сето тоа постави атмосфера во општеството, 52 00:03:07,689 --> 00:03:09,232 во светот, 53 00:03:09,399 --> 00:03:11,317 а воопшто не се одразуваше во стриповите. 54 00:03:13,278 --> 00:03:15,822 Идејата беше да се најде група креатори црнци, 55 00:03:15,989 --> 00:03:17,240 да создадат некои ликови, 56 00:03:17,407 --> 00:03:19,951 какви што дотогаш не биле видени во стриповите 57 00:03:20,118 --> 00:03:21,453 и да ги раскажат нашите приказни. 58 00:03:21,619 --> 00:03:24,038 Но, мора да ги филтрираме преку сопственото искуство. 59 00:03:25,165 --> 00:03:26,583 Уметникот ветеран Денис Кован, 60 00:03:26,749 --> 00:03:30,420 заедно со Двејн МекДафи, Дерек Дингл и Мајкл Дејвис 61 00:03:30,587 --> 00:03:32,255 ја создадоа Мајлстоун Медиа во 1991 год. 62 00:03:32,422 --> 00:03:33,840 НА ОТВОРАЊЕТО НА МАЈЛСТОУН МЕДИА 63 00:03:34,048 --> 00:03:36,009 И додека не им недостигаа идеи, 64 00:03:36,176 --> 00:03:38,636 им требаше инвеститор и дистрибутер. 65 00:03:39,137 --> 00:03:42,807 ДиСи за нас во тоа време, како прво, беше потенцијален партнер 66 00:03:42,974 --> 00:03:46,227 и како луѓе кои веројатно беа поотворени за она што се обидувавме да го направиме, 67 00:03:46,394 --> 00:03:48,313 поради што и отидовме во ДиСи. 68 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 СТРИПОВИТЕ СТАНУВААТ МУЛТИЕТНИЧКИ 69 00:03:49,481 --> 00:03:50,857 ДИСИ КОМИКС ГИ ПОДДРЖУВА СУПЕРХЕРОИТЕ КОИ СЕ БОРАТ СО РАСИЗМОТ 70 00:03:51,399 --> 00:03:52,859 И извонредно е ретко 71 00:03:53,026 --> 00:03:55,612 за компанија која е најстарата и со најкорпоративна сопственост... 72 00:03:55,778 --> 00:03:57,197 ПОЛ ЛЕВИЦ ИЗДАВАЧ, ДИСИ КОМИКС 2002-2009 73 00:03:57,363 --> 00:04:00,575 ...во полето да се биде нарушувач и иноватор. А, ние бевме тоа. 74 00:04:00,742 --> 00:04:02,368 ВОЈНА НА СЕНКИТЕ - ИКОНА ГОЛЕМАТА ЕКСПЛОЗИЈА БЕШЕ САМО ПОЧЕТОК... 75 00:04:03,328 --> 00:04:04,537 Со поддршка на ДиСи, 76 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Мајлстоун тргна да стане првата успешна компанија за стрипови 77 00:04:08,541 --> 00:04:10,919 во сопственост на обоени креатори. 78 00:04:11,085 --> 00:04:15,673 Нивните ликови ги претворија архетиповите на суперхероите обратни од порано. 79 00:04:15,840 --> 00:04:18,384 Така, наместо чудно битие од друга планета 80 00:04:18,551 --> 00:04:21,221 кое паѓа на Земјата и е најдено од Мама и Тато Кент, 81 00:04:21,387 --> 00:04:25,183 ние имавме чудно суштество кое паѓа на Земјата, основана од робови. 82 00:04:26,851 --> 00:04:29,479 Имаме афроамерикански писатели и уметници 83 00:04:29,646 --> 00:04:32,732 кои создаваат ликови и зборуваат за нивните животи и пренесуваат нешто... 84 00:04:32,899 --> 00:04:34,526 ДВЕЈН МЕКДАФИ СООСНОВАЧ, МАЈЛСТОУН МЕДИА 85 00:04:34,692 --> 00:04:37,570 ...многу лично за себе преку овие приказни за суперхерои. 86 00:04:38,947 --> 00:04:40,990 Никогаш немавме цел да се справуваме со проблеми. 87 00:04:41,157 --> 00:04:43,243 Тргнавме да раскажуваме одлични приказни. 88 00:04:43,409 --> 00:04:44,577 Имаше многу теми 89 00:04:44,744 --> 00:04:48,915 за полициското насилство и расната нееднаквост. 90 00:04:49,082 --> 00:04:51,668 Луѓето дури и не се занимаваа со тоа. А, ние бевме целосно внесени. 91 00:04:53,461 --> 00:04:57,674 Го имаше овој опсег на ликови, овој опсег на идентитети. 92 00:04:57,840 --> 00:05:03,346 Различноста во различноста беше толку, толку моќна. 93 00:05:03,513 --> 00:05:05,223 Секога бевме водени од забавата, 94 00:05:05,390 --> 00:05:08,685 но никогаш не се плашевме да се конфронтираме и да бидеме реални. 95 00:05:10,270 --> 00:05:11,646 Кога растев, 96 00:05:11,813 --> 00:05:13,982 ретко гледав луѓе што личат на мене 97 00:05:14,148 --> 00:05:15,483 во стриповите што ги читав. 98 00:05:15,650 --> 00:05:16,693 И кога се појавија, 99 00:05:16,859 --> 00:05:19,487 речиси секогаш беа или негативци или стрип помошници. 100 00:05:19,654 --> 00:05:21,406 ЏИН ЛУЕН ЈАНГ ПИСАТЕЛ, СУПЕРМЕН ГО УНИШТУВА КЛАНОТ 101 00:05:21,573 --> 00:05:23,157 Тие никогаш не биле херои, речиси никогаш. 102 00:05:24,367 --> 00:05:26,995 Ги собирав раните стрипови од Мајлстоун. 103 00:05:27,161 --> 00:05:31,082 Го имав чувството дека секој може да биде херој. 104 00:05:32,166 --> 00:05:35,211 Во нивната главна битка против познатите суперхерои, 105 00:05:35,378 --> 00:05:38,590 ликовите на Мајлстоун првично ја задржаа својата позиција. 106 00:05:38,756 --> 00:05:43,177 Но, основачите се соочија со постојан отпор од мнозинската бела индустрија. 107 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 Се сретнавме со директорите на ДиСи 108 00:05:46,347 --> 00:05:49,017 и луѓето за маркетинг и продажба велеа дека 109 00:05:49,183 --> 00:05:51,102 тие не можат да продаваат никакви стрипови со црнци. 110 00:05:51,269 --> 00:05:53,563 Моравме цело време да се справуваме со такви работи. 111 00:05:53,730 --> 00:05:56,524 Па, луѓето кои требаше да помогнат во продажбата на производот, 112 00:05:56,691 --> 00:05:59,694 се оние истите кои мислат дека производот не е достоен да се продава. 113 00:06:02,155 --> 00:06:05,450 Тимот на Мајлстоун вложи повеќе пот во нивната работа 114 00:06:05,617 --> 00:06:08,244 отколку кое било човечко суштество што некогаш треба да направи за нешто. 115 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Работеа со страст, посветено. 116 00:06:11,664 --> 00:06:15,001 Мајлстоун правеше работи што го сменија она што беа стриповите 117 00:06:15,168 --> 00:06:18,129 и тоа допре до луѓе што никогаш порано не сме ги имале. 118 00:06:19,881 --> 00:06:22,842 Како што новите икони привлекуваа обожаватели кон стриповите, 119 00:06:23,009 --> 00:06:25,970 Бетмен на Тим Бартон се врати на големото платно. 120 00:06:27,388 --> 00:06:30,183 Мајкл Китон уште еднаш ги облече капата и наметката 121 00:06:30,350 --> 00:06:32,935 со мачката Мишел Фајфер. 122 00:06:33,102 --> 00:06:34,812 Јас сум Жена-мачка. 123 00:06:35,855 --> 00:06:37,106 Слушнете ме како рикам. 124 00:06:37,649 --> 00:06:41,611 Инспириран од зголемениот глад за енигматичниот Крстоносец со качулка, 125 00:06:41,778 --> 00:06:46,282 Брус Тим дизајнираше и создаде сосема нова анимирана серија. 126 00:06:46,949 --> 00:06:49,494 Тој замислил мрачен и груб Готам, 127 00:06:49,661 --> 00:06:52,372 како ништо друго во саботите наутро. 128 00:06:52,538 --> 00:06:53,498 Ние сме мали 129 00:06:53,665 --> 00:06:54,540 Ние сме слатки 130 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Сите сме малку луди 131 00:06:56,167 --> 00:06:58,711 Анимација во сабота наутро, во тоа време, беше, 132 00:06:58,878 --> 00:07:01,005 па со цртани филмови. Не заборавајте дека се цртани филмови. 133 00:07:01,172 --> 00:07:03,216 И, знаете, не можете да ги победите толку лошо. 134 00:07:03,383 --> 00:07:04,967 И не правете ги страшни. 135 00:07:05,176 --> 00:07:07,470 Дајте им малку смеа и такви работи. 136 00:07:07,637 --> 00:07:08,596 И не моравме. 137 00:07:08,763 --> 00:07:11,557 Навистина имаше чувство како: 138 00:07:11,724 --> 00:07:13,518 "Направи го Бетмен како што сакаш." 139 00:07:16,729 --> 00:07:18,272 Знаевме што не сакаме. 140 00:07:18,773 --> 00:07:21,109 Не сакавме шоуто да изгледа како... 141 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 КАПЕТАН ПЛАНЕТА И ПЛАНЕТАРЦИТЕ 142 00:07:22,443 --> 00:07:23,903 ...секоја друга авантуристичка емисија на ТВ. 143 00:07:24,070 --> 00:07:26,656 Сакавме шоуто да биде привлечно за децата 144 00:07:26,823 --> 00:07:29,033 затоа што знаевме дека тие се наша примарна публика. 145 00:07:29,200 --> 00:07:31,577 БРУС ТИМ - ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ, БЕТМЕН: АНИМИРАНА СЕРИЈА 146 00:07:31,744 --> 00:07:34,205 Но, сакавме шоу што и ние самите би го гледале како возрасни. 147 00:07:34,372 --> 00:07:36,624 БАНКА 148 00:07:36,791 --> 00:07:38,835 Откако видов што прави Брус со уметничкото дело, 149 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 со приказните, а потоа и анимацијата со тоа 150 00:07:41,671 --> 00:07:44,841 и на тоа ја додавате музиката од Ширли Вокер 151 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 и гласовите... 152 00:07:46,384 --> 00:07:49,512 МАРК ХАМИЛ 153 00:07:49,929 --> 00:07:51,305 Тоа навистина беше остварување на сонот. 154 00:08:02,859 --> 00:08:04,026 На децата им се допадна. 155 00:08:04,193 --> 00:08:05,236 На возрасните им се допадна. 156 00:08:05,403 --> 00:08:06,612 И на љубителите на стрипови. 157 00:08:06,779 --> 00:08:09,407 Тоа беше еден од оние ретки моменти кога ќе се работи со тим 158 00:08:09,574 --> 00:08:11,659 и сите од првпат погодуваат во целта. 159 00:08:16,539 --> 00:08:19,709 На шоуто беше прикажана галерија на класичните непријатели на Бетмен, 160 00:08:19,876 --> 00:08:22,628 но и непредвидливиот фактор на Готам... 161 00:08:22,795 --> 00:08:25,590 Харли Квин. Мило ми е што те запознав. 162 00:08:25,757 --> 00:08:29,177 Мудриот помошник на Џокер, Харли Квин. 163 00:08:30,219 --> 00:08:33,055 Харли Квин имаше многу скромен почеток. 164 00:08:33,222 --> 00:08:35,266 Пишував епизода наречена "Наклонетоста на Џокер". 165 00:08:35,433 --> 00:08:38,227 И тогаш си реков: "Во ред, Џокер мора да има некои послушници. 166 00:08:38,394 --> 00:08:40,688 Можеби има неколку глупаци, а можеби и девојка." 167 00:08:42,356 --> 00:08:44,192 И само тоа ми текна. 168 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Слушни, слушни! 169 00:08:45,818 --> 00:08:47,445 Кога го смислував ликот, 170 00:08:47,612 --> 00:08:49,071 си помислив: "Што ако таа кажува шеги 171 00:08:49,238 --> 00:08:51,491 и се смее, а Џокер не?" 172 00:08:51,657 --> 00:08:54,619 Неверојатно е што ќе најдете во преградите од колите на луѓето. 173 00:08:56,829 --> 00:09:00,541 Да се биде креатор на овие ликови со кој било капацитет, 174 00:09:01,209 --> 00:09:05,588 вие сте како дете кое си игра во песок со заеднички играчки. 175 00:09:05,755 --> 00:09:06,798 1994 година 176 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Иако јас го создадов ликот, 177 00:09:08,716 --> 00:09:11,344 мој е за игра само кратко време. 178 00:09:11,511 --> 00:09:12,345 2019 година 179 00:09:12,512 --> 00:09:14,263 ХАРЛИ КВИН 180 00:09:14,931 --> 00:09:17,350 Кога Готамците ќе го слушнат името Харли Квин, 181 00:09:17,517 --> 00:09:18,935 сакам да се подмочаат. 182 00:09:19,101 --> 00:09:20,394 Сакам да го вкусам тоа. 183 00:09:20,561 --> 00:09:21,979 Сакаш да вкусиш... 184 00:09:22,146 --> 00:09:23,689 Овде е многу ограничено. 185 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 Одиме. Ајде само еднаш да ја пуштиме сцената, те молам. 186 00:09:27,568 --> 00:09:29,654 Вие сте среде крвава пресметка со огнено оружје. 187 00:09:30,112 --> 00:09:32,657 КАЈЛИ КУОКО 188 00:09:32,824 --> 00:09:34,408 Ја... сакам науката. 189 00:09:34,575 --> 00:09:35,952 Дали ќе го направиш целосно искрено? 190 00:09:37,829 --> 00:09:38,996 Ја... сакам науката. 191 00:09:40,790 --> 00:09:42,458 Треба да напоменам, ова е серија за возрасни. 192 00:09:42,625 --> 00:09:43,459 АКТЕРКА, ХАРЛИ КВИН 193 00:09:43,626 --> 00:09:45,503 Не би препорачала мали деца да ја гледаат. 194 00:09:48,714 --> 00:09:51,008 Ако сакате серија за возрасни, сакате тоа да биде Харли Квин. 195 00:09:51,175 --> 00:09:53,636 Не мислиш дека сум хаотична и луда и дека правам многу неред? 196 00:09:55,304 --> 00:09:56,973 Таа е најнервозна што може. 197 00:09:57,139 --> 00:10:00,434 Во основа поголемиот дел од времето во кабината врескам и пцујам, 198 00:10:00,601 --> 00:10:02,645 што беше навистина терапевтско за мене. 199 00:10:02,812 --> 00:10:05,314 ...исклучено. Јас сум зафатена со размислување! 200 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Ти благодарам. 201 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 Колку и да е психотична, таа е прилично приземјена. 202 00:10:11,362 --> 00:10:13,030 И навистина се грижи за нејзината екипа. 203 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 -Целата оваа сцена... -Да. 204 00:10:14,949 --> 00:10:16,701 Ја молиш да те разбере 205 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 -и да ти верува. -Да. 206 00:10:18,119 --> 00:10:19,537 Те сакам, Ајв. 207 00:10:19,704 --> 00:10:22,957 Всушност се работи за нејзиниот раст како возрасна и како жена 208 00:10:23,124 --> 00:10:25,209 и како некој кој ја контролира сопствената судбина, 209 00:10:25,376 --> 00:10:27,628 затоа што толку долго се потпирала на Џокер. 210 00:10:28,880 --> 00:10:31,591 Тоа е доста женско зајакнување. 211 00:10:31,757 --> 00:10:34,552 Таа е некако, чудно, добар пример. 212 00:10:34,719 --> 00:10:36,137 Таа не треба да убива луѓе, 213 00:10:36,304 --> 00:10:39,557 но таа всушност е добар пример затоа што сака сама да се снајде. 214 00:10:39,724 --> 00:10:41,142 Ќе ме убиеш сега? 215 00:10:41,309 --> 00:10:43,227 Не, те сакам жив 216 00:10:43,394 --> 00:10:46,939 за да можам да го видам изгледот на твоето лице кога ќе раководам со градов. 217 00:10:49,025 --> 00:10:49,984 ПТИЦИ ГРАБЛИВКИ 218 00:10:50,151 --> 00:10:50,985 2019 година 219 00:10:51,193 --> 00:10:54,947 Пред успехот на ДиСи кој ги развива неговите ликови... 220 00:10:55,197 --> 00:10:56,032 1997 година 221 00:10:56,282 --> 00:10:58,034 ...компанијата се сопна во доцните 1990-ти. 222 00:10:58,200 --> 00:10:59,076 БЕТМЕН И РОБИН 223 00:11:03,122 --> 00:11:04,916 Ледениот човек доаѓа! 224 00:11:05,750 --> 00:11:08,419 Суперхероите се претворија во самопародија на екранот. 225 00:11:09,670 --> 00:11:13,841 Продажбата на стрипови стагнира по откажувањето на инвеститорите во стрипови. 226 00:11:14,008 --> 00:11:15,217 СУПЕРМЕН, ФАНОВИТЕ СЕ СПРАВУВААТ СО ПРОМЕНИТЕ 227 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 И Мајлстоун Медиа се затвори по само четири години... 228 00:11:17,887 --> 00:11:19,055 ОПЛАКУВАЊЕ НА МАЈЛСТОУН 229 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 ...неговото пропаѓање е известено во фуснота. 230 00:11:22,058 --> 00:11:23,684 СУПЕР КРИЗАТА НА ИДЕНТИТЕТ НА ЧОВЕКОТ ОД ЧЕЛИК 231 00:11:23,851 --> 00:11:25,728 Соочен со средовечна криза на идентитетот, 232 00:11:25,895 --> 00:11:28,731 ДиСи се обиде да потпише со најпопуларниот талент во индустријата. 233 00:11:29,607 --> 00:11:33,110 Тие најпрво тргнаа по рок ѕвездата Џим Ли 234 00:11:33,277 --> 00:11:35,905 и неговата компанија ВајлдСторм. 235 00:11:36,072 --> 00:11:37,031 Почнав во ДиСи во 1998 година. 236 00:11:37,198 --> 00:11:38,532 ЏИМ ЛИ ГЛАВЕН КРЕАТИВЕН ДИРЕКТОР, ДИСИ 237 00:11:38,699 --> 00:11:40,076 Тогаш го купија ВајлдСторм. 238 00:11:40,910 --> 00:11:43,037 Една од причините зошто ја продадов компанијата 239 00:11:43,204 --> 00:11:45,414 беше за да можам да ги предадам деловните функции 240 00:11:45,581 --> 00:11:47,708 на луѓето што работеа во ДиСи. 241 00:11:49,710 --> 00:11:52,964 И тогаш тоа ќе ми овозможи да се вратам на цртањето и создавањето стрипови, 242 00:11:53,130 --> 00:11:55,967 што е причината зошто и првично влегов во бизнисот. 243 00:11:58,052 --> 00:11:59,261 Џим Ли доаѓа во ДиСи, 244 00:11:59,428 --> 00:12:01,806 по работата што ја направи во Марвел и основајќи ја Имиџ Комикс... 245 00:12:01,973 --> 00:12:03,849 МАЈК ЧЕКИНИ ГЛАВЕН УРЕДНИК, ДЕН ОФ ГИК 246 00:12:04,016 --> 00:12:04,976 ...е исто толку огромна 247 00:12:05,142 --> 00:12:09,522 како Џек Кирби кој дојде во ДиСи од Марвел на почетокот на 1970-тите. 248 00:12:14,235 --> 00:12:18,114 Ова е некој што го редефинираше раскажувањето на стрипови 249 00:12:18,280 --> 00:12:19,657 за цела генерација. 250 00:12:21,409 --> 00:12:24,161 Никој не очекуваше дека ќе заврши во ДиСи 251 00:12:24,328 --> 00:12:25,997 и не само во ДиСи, 252 00:12:26,163 --> 00:12:29,000 но како некој што ја води иднината на компанијата. 253 00:12:30,251 --> 00:12:31,544 Како што осамна милениумот, 254 00:12:31,711 --> 00:12:36,298 динамичното и детално уметничко дело на Џим Ли го ревитализираше имиџот на ДиСи 255 00:12:36,465 --> 00:12:40,136 и го дефинираше својот список на ликови за 21 век. 256 00:12:43,097 --> 00:12:43,931 Како креативци, 257 00:12:44,098 --> 00:12:46,600 ги кажуваме овие приказни затоа што ги сакаме овие ликови 258 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 и сакаме да раскажуваме. 259 00:12:52,523 --> 00:12:55,776 Но, исто така знаеме дека раскажувањето приказни е одличен начин 260 00:12:55,943 --> 00:12:59,238 на справување со нашите лични грижи или стравови, 261 00:12:59,405 --> 00:13:03,868 и секако, за време на бурните периоди на криза, 262 00:13:04,035 --> 00:13:05,995 тоа се докажува одново и одново. 263 00:13:06,162 --> 00:13:09,290 ЏИМ ЛИ 2001 година 264 00:13:09,457 --> 00:13:11,125 Работев на приказна за Вондер вуман 265 00:13:11,292 --> 00:13:14,503 каде Џокер ја презеде контролата над претседателскиот авион 266 00:13:15,129 --> 00:13:17,131 и го собори на Тајмс Сквер. 267 00:13:19,633 --> 00:13:21,343 ФИЛ ХИМЕНЕЗ ПИСАТЕЛ/УМЕТНИК, ВОНДЕР ВОМАН 268 00:13:21,510 --> 00:13:24,180 Кога таа книга требаше да се печати, се случија настаните од 11 септември. 269 00:13:31,145 --> 00:13:32,897 Многу брзо моравме да ја повлечеме книгата. 270 00:13:33,064 --> 00:13:34,940 Моравме да ја смениме таа приказна. 271 00:13:35,107 --> 00:13:37,318 Вондер вуман го спаси Тајмс Сквер. 272 00:13:37,485 --> 00:13:40,905 Но, уште поважно, имаше голема расправија на крајот 273 00:13:41,072 --> 00:13:42,990 помеѓу Супермен и Вондер вуман. 274 00:13:44,158 --> 00:13:45,701 И заврши на страница... 275 00:13:49,288 --> 00:13:50,498 И заврши на страница... 276 00:13:52,750 --> 00:13:58,047 каде што Супермен некако се струполи во рацете на Вондер вуман 277 00:13:58,214 --> 00:14:01,217 додека размислуваше за луѓето што не можеше да ги спаси. 278 00:14:03,385 --> 00:14:05,721 И таа го тешеше 279 00:14:05,888 --> 00:14:07,932 и рече дека ќе помине. 280 00:14:10,434 --> 00:14:13,562 И се сеќавам дека имав голема расправија со главниот уредник за ова. 281 00:14:13,729 --> 00:14:17,733 Неговото верување беше дека Супермен треба да биде херојски и моќен 282 00:14:17,900 --> 00:14:19,860 и дека тоа е она што и' треба на нацијата. 283 00:14:21,112 --> 00:14:22,530 И се обидов да објаснам 284 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 дека овој момент нема да му одземе ништо на Супермен. 285 00:14:27,743 --> 00:14:31,038 Исто така, тоа беше момент и на Вондер вуман. 286 00:14:31,205 --> 00:14:32,456 Ова е она што таа го прави. 287 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 До денес... 288 00:14:38,629 --> 00:14:40,131 Многу ми е мило што се борев за тоа. 289 00:14:40,297 --> 00:14:43,175 И мислам дека ДиСи ја донесе вистинската одлука да го задржи. 290 00:14:46,178 --> 00:14:49,431 Кога нацијата стана жртва на терористички чин, 291 00:14:50,391 --> 00:14:53,936 суперхероите им отстапија место на хероите од реалниот живот, 292 00:14:54,103 --> 00:14:57,481 обичните граѓани кои ризикуваа се' 293 00:14:57,648 --> 00:14:59,942 за да се врати вербата на луѓето во човештвото. 294 00:15:00,109 --> 00:15:01,610 ОДРЕД 18 ПОЖАРНИКАРСКА СЛУЖБА НА ЊУЈОРК 295 00:15:01,777 --> 00:15:04,655 Повеќето од стрип-компаниите сакаа да направат нешто 296 00:15:04,822 --> 00:15:06,907 во корист на жртвите, првите што помагаат. 297 00:15:07,074 --> 00:15:09,285 9-11 11 СЕПТЕМВРИ 2001 г 298 00:15:09,451 --> 00:15:11,287 ДиСи одлучи дека сакаме да направиме книга. 299 00:15:15,207 --> 00:15:19,253 Насловот е омаж на класична насловна на ДиСи 300 00:15:19,420 --> 00:15:20,754 Големиот сеамерикански стрип, 301 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 едно од првите годишни изданија во стриповите. 302 00:15:25,384 --> 00:15:26,343 И успеавме да собереме 303 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 неколку стотици илјади долари за добра цел 304 00:15:28,804 --> 00:15:32,057 и да направиме приказни кои имаат вистинска моќ и одредено влијание. 305 00:15:32,224 --> 00:15:34,351 СТАТИЧКИ ШОК 306 00:15:35,186 --> 00:15:36,520 АМЕРИКА ПОД ОПСАДА 307 00:15:36,687 --> 00:15:38,647 Колку е покомплексен нашиот свет 308 00:15:38,814 --> 00:15:41,150 и дали е тоа надворешна сила или внатрешен судир... 309 00:15:41,317 --> 00:15:43,068 ГРЕГ БЕРЛАНТИ ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ, УНИВЕРЗУМ СТРЕЛА 310 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 ...што го имаме како држава, толку повеќе се потпираме на овие ликови. 311 00:15:47,740 --> 00:15:50,034 Тие се совршени приказни според кои, мислам, 312 00:15:50,201 --> 00:15:52,244 ги преиспитуваат и ги предизвикуваат работите, 313 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 но и да не' потсетат дека, 314 00:15:54,121 --> 00:15:57,124 на крајот од денот, можете да ги надминете овие предизвици 315 00:15:57,291 --> 00:15:58,751 и да бидете подобри за тоа. 316 00:16:07,384 --> 00:16:08,219 2001 година 317 00:16:08,385 --> 00:16:10,638 Немирниот свет по 11 септември 318 00:16:10,804 --> 00:16:14,558 бараше суперхерој кој ќе го победи сопствениот страв. 319 00:16:14,725 --> 00:16:15,559 2004 година 320 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Акција. 321 00:16:16,977 --> 00:16:19,939 Британски режисер без искуство во стрипови 322 00:16:21,023 --> 00:16:23,192 го најави враќањето на Темниот витез. 323 00:16:26,820 --> 00:16:30,449 Доаѓа Кристофер Нолан со филмот наречен Почетоците на Бетмен 324 00:16:32,785 --> 00:16:36,121 тогаш кога "рестарт" всушност не беше збор 325 00:16:36,288 --> 00:16:38,832 што се поврзуваше 326 00:16:38,999 --> 00:16:41,085 со филмови и франшизи и се' останато. 327 00:16:42,920 --> 00:16:46,048 И идејата дека повторно ќе ја раскажат приказната за потеклото на Бетмен 328 00:16:46,215 --> 00:16:49,760 и тоа на навистина грануларен начин 329 00:16:49,927 --> 00:16:53,722 беше револуционерно. 330 00:17:05,985 --> 00:17:08,737 Мојот интерес беше да земам приказна за суперхерој, 331 00:17:08,904 --> 00:17:12,199 но да ја третирам на реален начин, заземјувајќи го филмот во реалноста... 332 00:17:12,366 --> 00:17:14,410 КРИСТОФЕР НОЛАН - ФИЛМСКИ РЕЖИСЕР, ТРИЛОГИЈАТА НА ТЕМНИОТ ВИТЕЗ 333 00:17:14,576 --> 00:17:16,245 ...додуша појачана реалност, 334 00:17:16,412 --> 00:17:18,622 но никогаш не гледајќи ја како стрип филм 335 00:17:18,789 --> 00:17:20,749 или само како стрип филм. 336 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 Нека снимаат камерите, ве молам. 337 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Со среќа на сите. 338 00:17:24,795 --> 00:17:25,713 Акција. 339 00:17:34,513 --> 00:17:36,849 Вториот дел од трилогијата на Нолан... 340 00:17:37,016 --> 00:17:38,559 2007 година 341 00:17:38,726 --> 00:17:40,728 ...се прошири на психологијата на ликовите... 342 00:17:40,894 --> 00:17:42,062 ВНИМАНИЕ: ВИСТИНСКИ НОЖЕВИ 343 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 ...и го трансформираше главниот непријател на Крстоносецот со качулка 344 00:17:44,982 --> 00:17:47,318 во полноправен терорист. 345 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 Добра вечер, дами и господа. 346 00:17:54,033 --> 00:17:59,163 Мислам дека Џокер е логичен одговор на лик како Бетмен. 347 00:17:59,330 --> 00:18:02,041 Зошто си толку сериозен? 348 00:18:03,834 --> 00:18:07,838 Делумно затоа што Бетмен го подигна видот на екстремно однесување во Готам. 349 00:18:08,005 --> 00:18:11,383 Знаете, тој става маска, скока од згради и се бори против криминалот. 350 00:18:17,056 --> 00:18:19,016 Не сакам да те убијам. 351 00:18:19,600 --> 00:18:21,018 Што би правел без тебе? 352 00:18:21,477 --> 00:18:23,854 Ме исполнуваш. 353 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Изведбата на Хит Леџер му донесе постхумен Оскар, 354 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 прв за филмски портрет... 355 00:18:32,696 --> 00:18:33,572 ИТНА СЛУЖБА 356 00:18:33,739 --> 00:18:35,157 ...на лик од стрип. 357 00:18:36,283 --> 00:18:38,243 Луѓето ми велат: "Кој ти се допадна најмногу?" 358 00:18:38,410 --> 00:18:40,871 Реков: "Кристофер Нолан, според мене, направи еден филм во три чина." 359 00:18:41,038 --> 00:18:42,456 ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ, ТРИЛОГИЈАТА НА ТЕМНИОТ ВИТЕЗ 360 00:18:42,623 --> 00:18:44,792 Така е убаво структурирано. 361 00:18:46,835 --> 00:18:50,214 Она што го направи Кристофер Нолан го подигна жанрот 362 00:18:50,381 --> 00:18:53,384 од луѓето да велат: "Тоа беше одличен стрип филм", 363 00:18:53,550 --> 00:18:56,053 до конечно да кажат: "Тоа беше одличен филм." 364 00:18:56,220 --> 00:18:57,888 ПОДЕМОТ НА ТЕМНИОТ ВИТЕЗ 365 00:18:58,305 --> 00:19:01,600 Трилогијата на Кристофер Нолан доминираше на благајните, 366 00:19:01,767 --> 00:19:05,979 заработувајќи речиси 2,5 милијарди долари ширум светот. 367 00:19:06,897 --> 00:19:09,441 Но, успехот изврши притисок врз новоименуваните соиздавачи... 368 00:19:09,608 --> 00:19:11,193 ДИСИ КОМИКС ИМА ПОТРЕБА ОД ХЕРОЈ 369 00:19:11,360 --> 00:19:15,614 ...Џим Ли и Ден ДиДио го спасуваат падот на бизнисот со стрипови. 370 00:19:16,407 --> 00:19:18,992 Луѓето ми велеа: "Кого сметаш за конкуренција?" 371 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 И јас би рекол: "Марвел не е моја конкуренција." 372 00:19:20,911 --> 00:19:22,538 ДЕН ДИДИО СОИЗДАВАЧ, ДИСИ КОМИКС 2010-2020 373 00:19:22,704 --> 00:19:24,415 Реков: "ТВ и филмот, тие се моја конкуренција." 374 00:19:24,581 --> 00:19:28,210 Ако тие станат арбитри и гласови на ликовите, 375 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 тогаш тоа што го правиме станува ирелевантно. 376 00:19:32,089 --> 00:19:33,757 За инвентивни идеи, 377 00:19:33,924 --> 00:19:37,136 ДиСи се сврте кон омилениот писател на обожавателите Џеф Џонс 378 00:19:37,302 --> 00:19:40,639 за неговиот смел пристап кон класичниот лик од 50-тите, 379 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Бери Ален како Флеш. 380 00:19:43,725 --> 00:19:45,269 Мислев да го преиспитам неговото потекло... 381 00:19:45,436 --> 00:19:46,270 ПИСАТЕЛ, ФЛЕШПОИНТ 382 00:19:46,437 --> 00:19:48,522 ...бидејќи тој буквално никогаш немал модерно потекло. 383 00:19:49,481 --> 00:19:51,150 И така се обидов со патување низ времето 384 00:19:51,316 --> 00:19:54,111 и со некој кој е криминалистички научник. 385 00:19:54,278 --> 00:19:56,864 Нивната мајка била убиена. Нивниот татко отишол во затвор поради тоа. 386 00:19:57,030 --> 00:19:59,241 Тој беше опседнат со обидот да открие кој го направил тоа. 387 00:20:00,117 --> 00:20:03,620 И поради тоа, неговиот живот емотивно стоел на едно место. 388 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 А, да се биде Флеш 389 00:20:05,998 --> 00:20:08,000 е само да се продолжи со одење напред. 390 00:20:08,167 --> 00:20:10,961 Без разлика каква трагедија ќе се случи, треба да продолжите да одите напред. 391 00:20:13,839 --> 00:20:15,674 Токму кога се решив за таа приказна, 392 00:20:15,841 --> 00:20:18,802 знаев дека сакам да поставам двегодишен пат за Бери Ален. 393 00:20:18,969 --> 00:20:21,430 И последната приказна што сакав да ја раскажам беше Флешпоинт , 394 00:20:21,597 --> 00:20:24,391 каде тој се враќа во времето да ја спаси мајка си и да ја промени историјата. 395 00:20:27,895 --> 00:20:30,856 И тоа ќе беше луда верзија на Универзумот на ДиСи 396 00:20:31,023 --> 00:20:32,274 каде беше премногу насилно. 397 00:20:33,317 --> 00:20:36,528 И изгледаше поинаку поради оваа промена што ја направи Бери. 398 00:20:38,739 --> 00:20:41,074 Преземајќи ја идејата од Флешпоинт на Џонс, 399 00:20:41,241 --> 00:20:46,538 Ли и ДиДио ја искористија шансата да ја извртат секоја приказна на ДиСи. 400 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 Дојдоа и ми рекоа: "Ќе го рестартираме Универзумот на ДиСи 401 00:20:48,957 --> 00:20:50,375 и сакаме да го искористиме ова за тоа." 402 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 Вистината е дека Флешпоинт никогаш не беше дизајниран за тоа. 403 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 Тие некако брзо го прифатија тоа 404 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 затоа што имаше можност времето да биде отворено 405 00:20:59,968 --> 00:21:01,303 и сакавме да промениме се'. 406 00:21:01,470 --> 00:21:02,638 НОВИТЕ 52! ЛИГА НА ПРАВДАТА 407 00:21:02,804 --> 00:21:06,642 ДиСи повторно го лансираше универзумот со 52 нови наслови, 408 00:21:06,808 --> 00:21:09,061 како поздрав на бројот на Земји во мултиверзумот. 409 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Компанијата објави нови изданија 410 00:21:12,147 --> 00:21:17,152 во печатени и дигитални формати истовремено за прв пат досега. 411 00:21:17,736 --> 00:21:20,572 Новите 52 во основа беше можност 412 00:21:20,739 --> 00:21:22,241 да се постигне нова база на фанови, 413 00:21:22,407 --> 00:21:25,786 да се најде влезна точка за сите да ги најдат нашите ликови, 414 00:21:25,953 --> 00:21:27,079 да ги осовремениме, 415 00:21:27,246 --> 00:21:28,664 да ги намалиме во возраста, 416 00:21:28,830 --> 00:21:31,875 за да не се суперхерои на нашите татковци и дедовци. 417 00:21:33,043 --> 00:21:34,878 Со цел да се постигне нивото на влијание, 418 00:21:35,045 --> 00:21:37,673 моравме да направиме нешто во размери што не сме го виделе досега. 419 00:21:37,839 --> 00:21:38,674 МИДТАУН КОМИКС ЊУЈОРК 420 00:21:39,716 --> 00:21:41,093 Упатете се горе. Благодарам, господине. 421 00:21:41,260 --> 00:21:43,095 Овде во Мидтаун Менхетен, 422 00:21:43,262 --> 00:21:45,681 фановите го очекуваат објавувањето на новото издание број еден 423 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 на Лигата на правдата. 424 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Дојдов како Супергрл од Новите 52. 425 00:21:49,977 --> 00:21:51,019 Јас сум Црната Канаринка. 426 00:21:52,104 --> 00:21:53,355 Поради Новите 52 , 427 00:21:53,522 --> 00:21:56,066 луѓето беа навистина возбудени поради ова рестартирање, 428 00:21:56,233 --> 00:21:59,278 оваа нова шанса да скокнеме во овој нов универзум 429 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 и да прочитаме за овие ликови со свежа перспектива, 430 00:22:02,906 --> 00:22:04,950 со ништо од минатото што го имале претходно. 431 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Тоа е кул. 432 00:22:06,285 --> 00:22:07,160 Еве. 433 00:22:07,327 --> 00:22:08,870 Само оди наоколу натаму. 434 00:22:09,037 --> 00:22:10,789 Праведно или неправедно, 435 00:22:10,956 --> 00:22:14,418 ДиСи навистина има репутација кај обожавателите 436 00:22:14,585 --> 00:22:17,129 што постојано се обидува да ги ресетира работите. 437 00:22:17,296 --> 00:22:20,507 ДОАЃА КРИЗА ВО ДИСИ НОВИТЕ 52 438 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 Кога најголемите сензационални наслови се нешта како: 439 00:22:23,093 --> 00:22:25,429 "Само што ја рестартиравме целата линија 440 00:22:25,596 --> 00:22:29,766 и тоа не само со новите први изданија, туку со сосема нов континуитет." 441 00:22:30,809 --> 00:22:33,437 Тоа функционираше. Ги донесе читателите во стрип продавниците. 442 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 Но, имаше одреден сегмент кај публиката 443 00:22:35,647 --> 00:22:37,441 која се чувствуваше малку предадено од тоа. 444 00:22:37,608 --> 00:22:39,026 ГРАНДИ Е ЗБУНЕТ ОД РЕСТАРТИРАЊЕТО НА ДИСИ 445 00:22:39,192 --> 00:22:42,279 Мислам дека одговорните знаат што прават 446 00:22:42,446 --> 00:22:44,448 и се надевам дека се' ќе помине одлично. 447 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Но, тоа е огромен ризик. 448 00:22:47,117 --> 00:22:49,453 Нормално, кога сте фан, велите: "Да бев јас главен, 449 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 ова е она што би го направил со ликовите, 450 00:22:51,330 --> 00:22:53,373 вакви приказни би нацртал." 451 00:22:53,540 --> 00:22:55,167 И се наоѓате во таква позиција. 452 00:22:55,334 --> 00:22:58,378 Велите: "Леле, што можеме да направиме со ова?" 453 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Сакавме да го почитуваме минатото. 454 00:23:01,798 --> 00:23:05,761 Но, во исто време, сакавме да создадеме нова иднина напред. 455 00:23:07,012 --> 00:23:09,931 Дел од мојата цел беше да донесам малку самодоверба во ДиСи. 456 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 Мораме да ги возбудиме луѓето за тоа што го правиме сега 457 00:23:15,520 --> 00:23:17,606 отколку за она што го читале кога биле деца. 458 00:23:17,773 --> 00:23:18,690 Тоа беше мисијата, 459 00:23:18,857 --> 00:23:21,234 а Новите 52 беше реализација на таа мисија. 460 00:23:21,401 --> 00:23:23,779 И го запаливме бизнисот. 461 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 Додека се обидуваше да ја прошири својата база на обожаватели, 462 00:23:28,033 --> 00:23:29,576 ДиСи покажа подготвеност 463 00:23:29,743 --> 00:23:32,245 да преземе уште повеќе ризици со своите ликови 464 00:23:32,412 --> 00:23:35,874 со еволуција на универзумот во видео игри. 465 00:23:36,667 --> 00:23:39,670 Играв видеоигри цел живот. Но, не сум ги правел. 466 00:23:39,836 --> 00:23:41,380 ПОЛ ДИНИ ПИСАТЕЛ НА ВИДЕО ИГРИ, ЛУДНИЦАТА АРКАМ 467 00:23:41,546 --> 00:23:45,092 Пишувањето видео игра од опсегот на Лудницата Аркам 468 00:23:45,258 --> 00:23:46,426 беше исклучително предизвикувачко. 469 00:23:49,596 --> 00:23:52,182 Привлечно искуство за пасивен гледач 470 00:23:52,349 --> 00:23:54,601 не е истата работа за гејмер. 471 00:23:57,270 --> 00:23:58,689 Серијата Бетмен: Аркам 472 00:23:58,855 --> 00:24:01,733 ја спои суперхеројската фантазија со акционите авантури. 473 00:24:02,859 --> 00:24:07,739 Играчите ја доживеаја слободата да истражуваат огромен, отворен свет. 474 00:24:07,906 --> 00:24:11,535 Тоа потопување ги помести игрите со улоги на следното ниво. 475 00:24:11,702 --> 00:24:15,080 Бетмен пристигна. Фати го и пресечи го на два дела. 476 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Со зголемувањето на побарувачката, 477 00:24:18,834 --> 00:24:21,461 ДиСи се здружи со една од најуспешните 478 00:24:21,628 --> 00:24:24,089 и најконтроверзни франшизи за видео игри, 479 00:24:25,757 --> 00:24:27,259 Мортал Комбат. 480 00:24:27,426 --> 00:24:29,511 Мортал Комбат е еден хипернасилен универзум. 481 00:24:29,678 --> 00:24:31,805 ЕД БУН - ГЛАВЕН КРЕАТИВЕН ДИРЕКТОР, НЕДЕРРИАЛМ СТУДИОС 482 00:24:31,972 --> 00:24:32,806 А, ДиСи не е. 483 00:24:34,933 --> 00:24:37,519 Голем дел од моето детство беа стриповите и видео игрите. 484 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 ЛИГА НА ПРАВДАТА НА АМЕРИКА 485 00:24:38,854 --> 00:24:40,897 Никогаш не сакав да му ја отсечам главата на Бетмен. 486 00:24:41,064 --> 00:24:42,649 Мислев дека тоа е премногу. 487 00:24:44,526 --> 00:24:45,986 Но, всушност сакавме да направиме нешто 488 00:24:46,153 --> 00:24:49,740 што ќе ги надмине ликовите на ДиСи. 489 00:24:51,700 --> 00:24:54,327 Тоа во комбинација со главата што не ја покрива 490 00:24:54,494 --> 00:24:55,787 и целосно ќе ја видите неговата рака. 491 00:24:56,580 --> 00:25:01,084 Ед Бун ги убеди директорите да му дозволат да создаде насилен универзум на ДиСи 492 00:25:01,251 --> 00:25:05,881 во стил на борбена игра на Мортал Комбат наречена Неправда . 493 00:25:06,089 --> 00:25:06,965 НЕПРАВДА 494 00:25:07,132 --> 00:25:08,633 До тој момент, 495 00:25:08,800 --> 00:25:11,720 приказните за ДиСи го имаа Супермен како идеален. 496 00:25:11,887 --> 00:25:13,847 А, всушност сакавме да го поставиме прашањето: 497 00:25:14,014 --> 00:25:15,640 "Што ако Супермен стане лош? 498 00:25:18,059 --> 00:25:20,020 Што ако Супермен навистина убие?" 499 00:25:24,649 --> 00:25:27,319 Последното што сакате да го направите е само да го создавате 500 00:25:27,486 --> 00:25:28,570 истото повторно и повторно. 501 00:25:29,488 --> 00:25:31,656 Се преправате дека овие ликови се порцелански. 502 00:25:31,823 --> 00:25:33,617 Не можете да ги допрете, мора да се на полица. 503 00:25:33,784 --> 00:25:35,869 Не допирајте. Тие се кршливи. Можете да ги уништите. 504 00:25:36,036 --> 00:25:37,370 Може да го уништиш ова, ќе го уништиш тоа. 505 00:25:37,537 --> 00:25:39,706 А, вистината е дека тие не се. Тие се цврсти дијаманти. 506 00:25:40,332 --> 00:25:43,251 Значи, тоа значи дека треба да ризикувате. Мора да се обидете. 507 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Се чувствувавме како да резбаме 508 00:25:46,296 --> 00:25:48,799 наше сопствено парче од питата на мултиверзумот. 509 00:25:50,175 --> 00:25:52,803 Навистина помогнавме да се зацврстат видео игрите 510 00:25:52,969 --> 00:25:56,181 како форма на раскажување на овие неверојатни приказни. 511 00:25:57,933 --> 00:25:59,684 Да се негуваат играчи од сите возрасти... 512 00:25:59,851 --> 00:26:01,603 Дали е тоа нов вселенски костум? 513 00:26:03,146 --> 00:26:06,399 ...игрите ДиСи-ЛЕГО ги одведоа ликовите во спротивна насока. 514 00:26:07,484 --> 00:26:09,694 Интерактивните авантури им дадоа шанса на фановите 515 00:26:09,861 --> 00:26:11,613 да го отелотворат кој било лик, 516 00:26:11,780 --> 00:26:15,492 без разлика на раса, пол или мода. 517 00:26:15,659 --> 00:26:18,537 Сега децата играат видео игри 518 00:26:18,703 --> 00:26:20,831 како нивен прв влез во тој имагинативен свет... 519 00:26:20,997 --> 00:26:22,707 ЏОНАТАН СМИТ ШЕФ НА ПРОДУКЦИЈА, ТТ ГЕЈМС 520 00:26:22,874 --> 00:26:24,960 ...нивно прво изложување на овие ликови. 521 00:26:26,628 --> 00:26:31,716 Читањето приказна значи да ја живеете со тие ликови во вашата имагинација. 522 00:26:32,467 --> 00:26:36,513 Играњето на приказната им овозможува на играчите, а особено на младите играчи, 523 00:26:36,680 --> 00:26:39,266 можност да создадат своја приказна. 524 00:26:41,101 --> 00:26:45,772 Видео игрите на ДиСи ги всадија идеите што процветаа на други места. 525 00:26:46,690 --> 00:26:47,983 Бетмен! Уау! 526 00:26:48,149 --> 00:26:49,401 Во право си: "Уау!" 527 00:26:53,113 --> 00:26:55,282 Со претседателката Дајан Нелсон на чело, 528 00:26:55,448 --> 00:26:59,119 ДиСи Комикс го промени своето име во ДиСи Ентертејнмент 529 00:26:59,286 --> 00:27:03,790 и се обиде да ги искористи ликовите поагресивно низ сите медиуми. 530 00:27:03,957 --> 00:27:05,834 Доволно ги сакам овие ликови и приказни. 531 00:27:06,001 --> 00:27:08,962 За мене, тие треба да се прилагодат во сè во што можат да се прилагодат 532 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 затоа што сакам да ги гледам насекаде. 533 00:27:11,131 --> 00:27:12,007 МАЛИ ТИТАНИ НАПРЕД! 534 00:27:12,173 --> 00:27:15,635 Со фандоми на суперхерои кои достигнуваат највисоко ниво на сите времиња, 535 00:27:15,802 --> 00:27:19,222 Марвел и ДиСи се бореа за превласт во кината. 536 00:27:19,389 --> 00:27:20,265 2021 година 537 00:27:20,432 --> 00:27:23,310 Но, ниту еден од ривалите ја немаше целосно освоено телевизијата... 538 00:27:23,476 --> 00:27:24,436 2012 година 539 00:27:24,603 --> 00:27:26,229 ...кога ДиСи му пријде на Грег Берланти, 540 00:27:26,396 --> 00:27:30,025 плоден драмски продуцент и доживотен љубител на стрипови. 541 00:27:30,191 --> 00:27:34,362 Ги имавте овие ликови кои беа од светот, но различни. 542 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 И нивната разлика беше работата 543 00:27:38,033 --> 00:27:40,911 што на крајот ги оддалечи од сите, 544 00:27:41,077 --> 00:27:43,371 но и беше дел од нивното херојство. 545 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 А, јас бев неискажано геј дете. 546 00:27:47,959 --> 00:27:49,920 И тие беа, знаете, мои пријатели. 547 00:27:50,086 --> 00:27:51,338 ЗЕЛЕНИОТ ФЕНЕР 548 00:27:51,504 --> 00:27:53,673 Се сеќавам дека се поврзав со нив на тој начин 549 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 и чувствувајќи се како: "Ова се луѓе што имаа тајна." 550 00:27:57,802 --> 00:28:00,889 Многу често бев заинтересиран за нивните псевдоними 551 00:28:01,056 --> 00:28:03,308 како што бев за нивниот суперхеројски лик. 552 00:28:06,186 --> 00:28:09,314 Првата серија на Берланти беше премиерно прикажана во 2012 година 553 00:28:09,481 --> 00:28:12,108 и фокусирана на милијардерот Оливер Квин, 554 00:28:12,275 --> 00:28:15,570 кој се бори против криминалот како алијасот Зелена стрела, 555 00:28:15,737 --> 00:28:18,114 дел Робин Худ, дел Бетмен. 556 00:28:18,281 --> 00:28:19,324 Акција! 557 00:28:20,742 --> 00:28:24,245 Имаше чувство како еден човек се одмаздува за цела заедница 558 00:28:24,412 --> 00:28:25,789 што се чувствуваше оставено зад себе. 559 00:28:29,751 --> 00:28:31,836 Го ставивме тоа на крајот од првиот чин на пилот епизодата, 560 00:28:32,003 --> 00:28:33,672 го гледаме Зелена стрела како убива лик. 561 00:28:33,838 --> 00:28:35,423 Никој не смее да ја знае мојата тајна. 562 00:28:38,927 --> 00:28:42,472 И мислам дека беше толку шокантно за публиката во тоа време 563 00:28:42,639 --> 00:28:44,516 што веднаш ги натера луѓето да сфатат, 564 00:28:44,683 --> 00:28:46,559 наративно, тие не знаеја што ќе правиме. 565 00:28:46,726 --> 00:28:48,144 Се надеваме дека тој ќе стане херој. 566 00:28:48,311 --> 00:28:50,397 И јас порано мислев дека одмаздник е криминалец. 567 00:28:50,563 --> 00:28:52,524 Но, ми се чини кој и да е тој, 568 00:28:52,691 --> 00:28:56,486 тој е подготвен да жртвува многу за да им помогне на луѓето од овој град. 569 00:28:56,653 --> 00:28:58,822 Тоа некако го прави херој, нели? 570 00:29:00,865 --> 00:29:03,118 Со користење на лик што не е еден од најголемите три, 571 00:29:03,284 --> 00:29:05,829 може да имате многу повеќе забава и да бидете многу поекспериментален 572 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 без да бидете заглавени од очекувањата 573 00:29:08,540 --> 00:29:10,792 кои доаѓаат со тоа што е многу поголем карактер. 574 00:29:12,210 --> 00:29:14,587 Стрела привлече значителен број следбеници. 575 00:29:14,754 --> 00:29:16,339 И по само две сезони, 576 00:29:16,965 --> 00:29:19,968 Берланти имаше задача да земе друг суперхерој, 577 00:29:20,885 --> 00:29:24,681 за брзо проширување на ТВ универзумот на ДиСи. 578 00:29:27,058 --> 00:29:29,394 Тие се обидоа со Флеш шоу пред 20 години. 579 00:29:29,561 --> 00:29:32,814 Не можеа да го искажат духот на моќта на ликот, 580 00:29:32,981 --> 00:29:36,651 со технологијата што ја имаа на основа на мрежна телевизија. 581 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 Три, два, еден. Акција. 582 00:29:38,361 --> 00:29:40,113 Сакавме да навлеземе во неговата брзина 583 00:29:40,280 --> 00:29:42,824 и да ја натераме публиката да почувствува како е тоа. 584 00:29:45,744 --> 00:29:49,497 И тоа беше најголемата поврзаност што ја имав со брзината уште како дете. 585 00:29:52,250 --> 00:29:53,084 СУПЕРГИРЛ 586 00:29:53,251 --> 00:29:56,087 Како што се појавуваа повеќе серии, како Супергирл, 587 00:29:56,254 --> 00:30:01,217 секој од нив испорача препознатлив микс од срце, хумор и спектакл. 588 00:30:02,844 --> 00:30:05,638 Убедливо, моето најомилено нешто кај Супергирл 589 00:30:05,805 --> 00:30:08,099 доаѓа од нејзиното мото што е таму 590 00:30:08,266 --> 00:30:09,726 низ стриповите до сега... 591 00:30:09,893 --> 00:30:11,436 МЕЛИСА БЕНОЈСТ АКТЕРКА, СУПЕРГИРЛ 592 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 ...е "Надеж, помош и сочувство за сите". 593 00:30:13,480 --> 00:30:14,481 Само ја сакам нејзината добрина. 594 00:30:14,647 --> 00:30:17,025 И ми се допаѓа колку таа се грижи да им помогне на луѓето 595 00:30:17,192 --> 00:30:18,276 и да направи разлика. 596 00:30:18,860 --> 00:30:21,404 Земјата веќе нема само еден херој. 597 00:30:21,571 --> 00:30:23,281 Сега ме има мене. 598 00:30:24,407 --> 00:30:29,204 Меѓусебно поврзаниот телевизиски свет стана познат како универзум Стрела. 599 00:30:29,370 --> 00:30:31,164 Тоа е она што тие би го направиле со стриповите. 600 00:30:31,331 --> 00:30:34,459 Го градевме светот на начинот на кој тие го градеа светот на почетокот 601 00:30:35,668 --> 00:30:37,629 и така го проширувавме универзумот. 602 00:30:39,255 --> 00:30:41,257 Отсекогаш мислев дека стриповите 603 00:30:41,424 --> 00:30:43,843 да се даваат повеќе на телевизијата отколку на филмот 604 00:30:44,010 --> 00:30:46,638 бидејќи тие беа епизодни по природа. 605 00:30:46,805 --> 00:30:48,598 Таа уметничката форма навистина одговараше. 606 00:30:50,892 --> 00:30:54,854 Бевме навистина импресионирани од амбициите што ги имаа 607 00:30:55,021 --> 00:30:57,148 и како тие го оживеаја универзумот на ДиСи. 608 00:30:58,983 --> 00:31:01,361 Почнаа да ја градат основата на стрипот 609 00:31:01,528 --> 00:31:02,862 и да прават сопствено раскажување. 610 00:31:06,616 --> 00:31:08,076 Некако жалевме поради фактот што, 611 00:31:08,243 --> 00:31:10,954 на некој начин, тие некако заменија дел од публиката 612 00:31:11,121 --> 00:31:13,248 што следеше стрипови затоа што можеа да ја добијат 613 00:31:13,414 --> 00:31:15,792 нивната доза преку гледање на овие ТВ емисии. 614 00:31:17,961 --> 00:31:21,631 Кога ликовите на ДиСи го преплавија делот за забава, 615 00:31:21,798 --> 00:31:23,341 компанијата одлучи да се пресели. 616 00:31:23,508 --> 00:31:25,343 ДИСИ КОМИКС ЌЕ ЗАМИНЕ ОД ГОТАМ ЗА ЛОС АНЏЕЛЕС 617 00:31:25,510 --> 00:31:28,888 По осум децении, издавачката куќа ДиСи ги затвори своите канцеларии во Њујорк. 618 00:31:29,806 --> 00:31:33,017 За некои, тоа го означи крајот на една ера. 619 00:31:33,184 --> 00:31:36,312 Стриповите доаѓаат и си одат. Народот се менува. 620 00:31:36,479 --> 00:31:38,356 Но, срцето што се чувствува овде од сите 621 00:31:38,523 --> 00:31:40,316 е тука од првиот ден и е спектакуларно. 622 00:31:40,483 --> 00:31:42,277 И сакам да ви се заблагодарам на сите што сте тука 623 00:31:42,443 --> 00:31:43,653 и што сте дел од овој последен ден. 624 00:31:43,820 --> 00:31:44,654 -Значи... -Да, да. 625 00:31:44,821 --> 00:31:46,364 На здравје! 626 00:31:47,866 --> 00:31:51,077 Беше трогателно, знаете? И беше физички предизвик. 627 00:31:51,244 --> 00:31:54,122 Но, персоналот беше исклучителен. 628 00:31:54,289 --> 00:31:57,208 Сè уште се обидуваме да издаваме книги бидејќи работиме месечно. 629 00:31:57,375 --> 00:31:59,794 Има нешто на што треба редовно да се потсетувате 630 00:31:59,961 --> 00:32:02,297 кога работите со стрипови, знаете, тоа е бизнис. 631 00:32:02,463 --> 00:32:03,798 На крајот на денот, тоа е бизнис. 632 00:32:05,133 --> 00:32:08,553 Претседателката на ДиСИ Ентертејнмент, Дајан Нелсон, 633 00:32:08,720 --> 00:32:13,725 рече дека одлуката и отпуштањата беа најтешките во нејзината кариера. 634 00:32:13,933 --> 00:32:16,060 ВБ ВОРНЕР БРОС СТУДИОС 635 00:32:16,227 --> 00:32:18,354 Преселбата на ДиСи на запад беше јасна. 636 00:32:19,397 --> 00:32:23,610 Првата американска стрип-компанија сега го сакаше Холивуд. 637 00:32:24,986 --> 00:32:29,282 Режисерот на епската акција Зак Снајдер претстави амбициозна визија за премин 638 00:32:29,449 --> 00:32:30,742 за проширен универзум 639 00:32:30,909 --> 00:32:34,495 во Бетмен против Супермен, Зора на правдата. 640 00:32:35,330 --> 00:32:37,207 Брус Вејн се запознава со Кларк Кент. 641 00:32:37,373 --> 00:32:38,333 Ми се допаѓа. 642 00:32:39,959 --> 00:32:45,256 Снајдер, исто така, повторно претстави лик кој беше настрана од 1970-тите. 643 00:32:46,799 --> 00:32:47,800 Таа е со тебе? 644 00:32:48,426 --> 00:32:49,886 Мислев дека е со тебе. 645 00:32:50,386 --> 00:32:56,226 Премиерата на филмот во 2016 се совпадна со 75-годишнината од Вондер вуман. 646 00:32:56,392 --> 00:33:00,271 Таа есен, Обединетите нации ја именуваа за почесен амбасадор 647 00:33:00,438 --> 00:33:02,607 за зајакнувањето на жените и девојките. 648 00:33:03,983 --> 00:33:09,072 Работиме со нови и неконвенционални партнери 649 00:33:09,239 --> 00:33:12,533 и формираме креативни сојузи 650 00:33:12,700 --> 00:33:18,164 за да можеме да допреме до најшироката можна глобална публика. 651 00:33:19,540 --> 00:33:22,168 Но, разликата предизвика бурни реакции. 652 00:33:23,253 --> 00:33:26,172 Не мислиме дека фиктивен лик од стрипови 653 00:33:26,339 --> 00:33:28,007 носејќи во основа она што изгледа како... 654 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 КЕС ДУРАН ВРАБОТЕНА ВО ОБЕДИНЕТИ НАЦИИ 655 00:33:29,717 --> 00:33:30,760 ...облека за зајачица на Плејбој 656 00:33:30,927 --> 00:33:34,097 е навистина вистинска порака што треба да се испрати на девојчињата 657 00:33:34,264 --> 00:33:35,556 или дури и на момчињата, 658 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 за тоа какви се силните жени во светот. 659 00:33:37,600 --> 00:33:39,936 Сметаме дека се испраќа токсична порака. 660 00:33:40,103 --> 00:33:42,480 ПРОТЕСТИ ЈА ЗАВРШУВААТ БОРБАТА НА ВОНДЕР ВУМАН ЗА ЖЕНСКА ЕДНАКВОСТ ВО ОН 661 00:33:42,647 --> 00:33:45,191 Контроверзноста не ја одврати режисерката Пети Џенкинс 662 00:33:45,358 --> 00:33:49,153 да остави трага до соло филмското деби на Вондер вуман. 663 00:33:49,320 --> 00:33:51,739 Во процесот на снимање на филмот Вондер вуман, 664 00:33:51,906 --> 00:33:55,743 се соочувате со отпор на секој чекор од светот. 665 00:33:55,910 --> 00:33:58,329 Остани овде. Јас ќе одам напред. 666 00:33:58,496 --> 00:34:00,540 Цело време се борам со мојата вера во човештвото... 667 00:34:00,707 --> 00:34:02,917 ПЕТИ ЏЕНКИНС ФИЛМСКИ РЕЖИСЕР, ВОНДЕР ВУМАН 668 00:34:03,126 --> 00:34:05,461 ...како сите ние, поминувајќи низ социјалната криза 669 00:34:05,628 --> 00:34:07,338 на секој можен начин на нашата планета 670 00:34:07,505 --> 00:34:09,382 и гледајќи ги критиките и омразата 671 00:34:09,549 --> 00:34:11,092 онлајн и меѓу луѓето. 672 00:34:11,259 --> 00:34:13,052 А, сепак, што би направила Вондер вуман? 673 00:34:13,219 --> 00:34:15,847 Биди внимателна во светот на мажите, Дијана. 674 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Тие не те заслужуваат. 675 00:34:22,061 --> 00:34:25,398 Дојдов во ситуација кога сите многу се плашеа 676 00:34:25,565 --> 00:34:27,525 да ја направат неверојатно привлечна. 677 00:34:27,692 --> 00:34:29,861 -Дијана... -Што правиш? 678 00:34:30,028 --> 00:34:32,405 Не можеш да го правиш тоа затоа што не носиш облека. 679 00:34:33,031 --> 00:34:35,575 А, јас постојано велев: "Не би му го направиле тоа на Супермен. 680 00:34:35,742 --> 00:34:38,119 Не би му го направиле тоа на ниту еден од овие други ликови. 681 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 Зошто го правите тоа на мојот лик?" 682 00:34:40,204 --> 00:34:43,958 Дали е ова е како оклоп во вашата земја? 683 00:34:44,125 --> 00:34:46,878 Не станува збор за спиење со неа. Не е за тоа. 684 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 Се работи за тоа да ја направам мој сон... 685 00:34:51,507 --> 00:34:54,427 за тоа кога би можела да имам се' на ваков начин, 686 00:34:54,594 --> 00:34:57,055 и јас би изгледала одлично, исто како и мажите. 687 00:34:57,764 --> 00:35:00,391 Би била поголема и посилна и поимпресивна и повисока 688 00:35:00,558 --> 00:35:02,435 и сите овие работи што ги имаме сите ние. 689 00:35:02,602 --> 00:35:04,228 Дојди до нив, а потоа спушти се, 690 00:35:04,395 --> 00:35:06,105 гледај наоколу, гледај што правиш, 691 00:35:06,272 --> 00:35:08,649 застани во позиција. Задржи ја возбудата, дали сум поставена? 692 00:35:08,816 --> 00:35:10,401 Дали ќе погодам? Дали е тоа добра цел? 693 00:35:10,568 --> 00:35:12,653 Да, е. Очите нека се фокусирани на она што го правиш. 694 00:35:18,409 --> 00:35:21,329 Јас и Пети всушност имавме многу, многу креативни разговори 695 00:35:21,496 --> 00:35:22,663 за овој лик. 696 00:35:22,830 --> 00:35:26,626 Нејзината визија за Дијана беше во согласност со мојата. 697 00:35:26,793 --> 00:35:28,169 Вондер вуман, таа е се'. 698 00:35:28,336 --> 00:35:29,462 ГАЛ ГАДОТ АКТЕРКА, ВОНДЕР ВУМАН 699 00:35:29,629 --> 00:35:32,090 Таа може да биде ранлива и чувствителна, 700 00:35:32,256 --> 00:35:35,385 и да биде силна и цврста и да се бори. 701 00:35:39,263 --> 00:35:41,474 ВОНДЕР ВУМАН 702 00:35:43,935 --> 00:35:46,270 Вондер вуман ги стресе кината, 703 00:35:47,730 --> 00:35:50,525 правејќи историја како прв блокбастер на суперхерои 704 00:35:50,691 --> 00:35:54,737 со жени во режија и во главните улоги. 705 00:35:54,904 --> 00:35:56,781 Сите критичари укажуваат на таа една сцена 706 00:35:56,948 --> 00:35:59,951 во ничија земја каде што таа се издигнува од рововите. 707 00:36:00,118 --> 00:36:03,913 Тоа беше буквално физички чин на зајакнување, на водство, 708 00:36:04,080 --> 00:36:05,915 на залагање за себе. 709 00:36:06,082 --> 00:36:09,043 Мислам дека тоа дојде во вистинскиот културен момент 710 00:36:09,210 --> 00:36:11,838 и едноставно навистина одекна кај публиката ширум светот. 711 00:36:13,464 --> 00:36:14,590 Вондер вуман излезе 712 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 непосредно пред глобалниот бунт против сексуалното насилство, 713 00:36:18,469 --> 00:36:20,221 движењето И јас. 714 00:36:20,388 --> 00:36:23,516 Еј, еј, хо, хо, сексуалното насилство мора да престане. 715 00:36:23,683 --> 00:36:25,685 -И јас. -И јас. 716 00:36:25,852 --> 00:36:27,937 -И јас. -И јас. 717 00:36:28,104 --> 00:36:29,147 ЛИНДА КАРТЕР АКТЕРКА, ВОНДЕР ВУМАН 718 00:36:29,313 --> 00:36:30,481 Таа е засекогаш релевантна. 719 00:36:33,609 --> 00:36:37,280 Таа ќе биде релевантна во 2040-тите, 720 00:36:37,447 --> 00:36:39,740 во 2090-тите. 721 00:36:39,907 --> 00:36:42,368 Таа ќе биде релевантна затоа што таа е ние. 722 00:36:46,664 --> 00:36:50,751 Наскоро следеше ол-стар здржување во ноември 2017 година. 723 00:36:50,918 --> 00:36:53,379 Од Флеш до Аквамен, 724 00:36:53,546 --> 00:36:56,382 уште повеќе суперхерои се приклучија на истиот универзум 725 00:36:56,549 --> 00:36:58,301 во Лига на правдата. 726 00:36:58,468 --> 00:37:01,929 Составувам тим. Луѓе со посебни способности. 727 00:37:04,474 --> 00:37:07,226 Но, по разочарувачкиот тек на благајните 728 00:37:07,393 --> 00:37:08,936 и ветувањето за стриминг, 729 00:37:09,103 --> 00:37:13,733 режисерот Зак Снајдер доби шанса да ја реализира својата оригинална визија 730 00:37:13,900 --> 00:37:15,985 со четиричасовно режисерско резиме. 731 00:37:16,152 --> 00:37:17,111 МАКС ОРИГИНАЛ 732 00:37:17,278 --> 00:37:20,406 Дел од причината зошто ДиСи е толку глобален феномен денес 733 00:37:20,573 --> 00:37:22,867 се, очигледно, медиумите, филмовите и ТВ емисиите. 734 00:37:23,034 --> 00:37:25,286 Но, мислам дека раскажувањето 735 00:37:25,453 --> 00:37:28,498 очигледно треба да се промени за да остане релевантен и современ. 736 00:37:29,999 --> 00:37:32,793 Нашето раскажување е еден вид врв на копјето 737 00:37:32,960 --> 00:37:35,505 во правењето социјални промени на крајот на денот. 738 00:37:36,964 --> 00:37:40,259 Кога првично ја објавив Другата историја на универзумот на ДиСи , 739 00:37:40,426 --> 00:37:44,347 немав поим како ќе се чувствуваат за преоценување... 740 00:37:44,514 --> 00:37:46,724 ЏОН РИДЛИ - ПИСАТЕЛ, ДРУГАТА ИСТОРИЈА НА УНИВЕРЗУМОТ НА ДИСИ 741 00:37:46,891 --> 00:37:48,476 ...деконструкција на универзумот на ДиСи, 742 00:37:48,643 --> 00:37:51,646 гледајќи го во однос на расата и застапеноста 743 00:37:51,812 --> 00:37:53,856 и навистина земајќи моменти кои, 744 00:37:54,023 --> 00:37:56,025 да бидам љубезен, не остареле добро. 745 00:37:56,651 --> 00:37:59,654 Во неговата серија од пет дела објавена во 2020 година, 746 00:37:59,820 --> 00:38:01,864 писателот оскаровец Џон Ридли 747 00:38:02,031 --> 00:38:05,284 ги коригира проблематичните приказни од минатото на ДиСи 748 00:38:05,451 --> 00:38:08,454 и им дава глас на маргинализираните ликови. 749 00:38:08,621 --> 00:38:10,790 Ако не правиме се' што можеме 750 00:38:10,957 --> 00:38:13,543 да се увериме дека просторот за раскажување 751 00:38:13,709 --> 00:38:16,712 повеќе се одразува кога заминуваме отколку кога пристигнуваме, 752 00:38:16,879 --> 00:38:21,467 ние всушност не го градиме вистинското наследство на компании како ДиСи. 753 00:38:24,095 --> 00:38:28,558 Ако ги погледнете луѓето кои раскажуваат приказни во Универзумот денес, 754 00:38:28,724 --> 00:38:33,271 јас би рекол дека тоа се веројатно најразновидните креатори 755 00:38:33,437 --> 00:38:35,314 што Универзумот некогаш ги видел. 756 00:38:36,816 --> 00:38:40,653 Кога познатиот графички романсиер Џин Луен Јанг се приклучи на ДиСи, 757 00:38:40,820 --> 00:38:42,405 тој патуваше назад во времето 758 00:38:42,572 --> 00:38:45,866 да раскаже современа приказна за расите во Америка. 759 00:38:46,867 --> 00:38:48,578 Побрз од испукан куршум. 760 00:38:48,744 --> 00:38:52,665 Во 1946 година, радио шоуто Супермен го емитуваше "Кланот на огнениот крст", 761 00:38:52,832 --> 00:38:56,294 приказна каде Човекот од челик брани кинеско-американско семејство 762 00:38:56,460 --> 00:38:58,588 против група расисти со качулка. 763 00:39:03,050 --> 00:39:04,927 ДЕЦА! ТРГНЕТЕ СЕ ОД ПРОЗОРЕЦОТ! 764 00:39:05,094 --> 00:39:07,305 ИЗГЛЕДААТ КАКО ДУХОВИ! 765 00:39:07,471 --> 00:39:09,724 Во Супермен го разбива кланот, 766 00:39:09,890 --> 00:39:12,101 Јанг ја реинтерпретираше радио класиката 767 00:39:12,268 --> 00:39:14,770 низ модерниот објектив на едно азиско семејство 768 00:39:14,937 --> 00:39:16,897 кое се преселило во Метрополис. 769 00:39:17,898 --> 00:39:22,612 Темите за кои тие зборуваа во 1946 година на радио шоуто Супермен 770 00:39:22,778 --> 00:39:24,822 уште толку длабоко одекнуваа. 771 00:39:24,989 --> 00:39:26,365 ЕДНА РАСА! ЕДНА БОЈА! ЕДНА РЕЛИГИЈА! 772 00:39:26,532 --> 00:39:27,742 Сакавме да ја искористиме приказната 773 00:39:27,908 --> 00:39:31,162 како начин за испитување на работите што се случуваат во нашиот свет денес. 774 00:39:31,329 --> 00:39:33,873 Нема да не' замените. 775 00:39:34,040 --> 00:39:35,583 ШАРЛОТСВИЛ, ВИРЏИНИЈА 776 00:39:42,006 --> 00:39:45,259 Сепак, мислам дека тоа е една од моќите на ДиСи Комикс. 777 00:39:45,426 --> 00:39:48,763 Можете да зборувате за сегашноста со враќање на минатото, 778 00:39:48,929 --> 00:39:51,891 се' во овој универзум кој е стар со децении. 779 00:39:52,058 --> 00:39:54,060 НЕГОВОТО "С" Е АНТИЧКИ СИМБОЛ ЗА НАДЕЖ 780 00:39:55,936 --> 00:39:59,440 Гледајќи ги моите деца, кои се полукорејци, како растат, 781 00:39:59,607 --> 00:40:04,195 не би сакал да се чувствуваат засрамено 782 00:40:05,613 --> 00:40:12,036 или да сакаат да се оградат од тоа што се буквално. 783 00:40:13,829 --> 00:40:17,208 И мислам дека затоа е најважно содржината што ја создаваме, 784 00:40:17,375 --> 00:40:18,834 раскажувањето кое го правиме, 785 00:40:19,001 --> 00:40:24,131 навистина да ја воздигнува и покажува важноста да се биде различен, 786 00:40:24,298 --> 00:40:26,092 зошто тоа е нешто за славење 787 00:40:26,258 --> 00:40:28,344 и како тоа е супермоќ. 788 00:40:29,762 --> 00:40:32,014 Таа глад за различни гледишта 789 00:40:32,181 --> 00:40:35,559 доведе до повторно лансирање на Мајлстоун Медиа во 2021 година, 790 00:40:35,726 --> 00:40:37,978 речиси три децении по неговото револуционерно деби. 791 00:40:38,145 --> 00:40:39,522 МАЈЛСТОУН СЕ ВРАЌА БЕСКОНЕЧНО ИЗДАНИЕ НУЛА 792 00:40:39,730 --> 00:40:42,024 Мора постојано да го преобразувате она што го правите. 793 00:40:42,191 --> 00:40:45,152 Мора постојано да внесувате нов живот во овие ликови. 794 00:40:45,319 --> 00:40:47,530 "Но, знаете што? Ајде да го пробаме ова. Да го пробаме тоа. 795 00:40:47,697 --> 00:40:49,240 Да го пробаме ова. Да го одржуваме свежо." 796 00:40:50,533 --> 00:40:52,326 ИНИЦИЈАТИВАТА МАЈЛСТОУН 797 00:40:52,493 --> 00:40:55,162 Заедно со двајца од оригиналните основачи, 798 00:40:55,329 --> 00:40:57,206 холивудскиот тешкаш Реџиналд Хадлин 799 00:40:57,373 --> 00:40:59,542 потпиша да помогне во воскреснувањето на компанијата. 800 00:41:00,751 --> 00:41:03,504 Знаевме дека не сакаме да биде носталгична компанија. 801 00:41:03,671 --> 00:41:05,798 Ако сакаме да останеме верни на духот на Мајлстоун, 802 00:41:05,965 --> 00:41:07,216 не можеме да бидеме заглавени во минатото. 803 00:41:07,383 --> 00:41:08,300 СО-СОПСТВЕНИК, МАЈЛСТОУН МЕДИА 804 00:41:08,467 --> 00:41:10,970 Моравме да ги земеме тие ликови и да ги преместиме 805 00:41:11,137 --> 00:41:12,972 во 21-иот век и да речеме: 806 00:41:13,139 --> 00:41:15,015 "Па, што е најсовремено сега?" 807 00:41:15,224 --> 00:41:16,267 СТАТИКА 808 00:41:16,434 --> 00:41:18,436 Ќе правиме класични ликови. 809 00:41:18,602 --> 00:41:20,688 Ќе создадеме оригинални ликови. 810 00:41:20,855 --> 00:41:24,650 И ќе бидеме верни на името Мајлстоун Медиа. 811 00:41:25,651 --> 00:41:27,278 АНИМИРАНИОТ ФИЛМ НА МАЈЛСТОУН ЈА ЗАЗЕМА ЦЕНТРАЛНАТА СЦЕНА НА ДИСИ 812 00:41:27,445 --> 00:41:30,156 Мајлстоун е несомнено најважниот универзум на црните суперхерои. 813 00:41:30,322 --> 00:41:31,657 ПИСАТЕЛ, ВАШИНГТОН ПОСТ 814 00:41:31,824 --> 00:41:33,325 ДИСИ КОМИКС ЈА ОТКРИВА СЛЕДНАТА ФАЗА НА МАЈЛСТОУН МЕДИА 815 00:41:33,492 --> 00:41:35,911 Мислам дека ако имаше поголем притисок да се вметнат тие ликови 816 00:41:36,078 --> 00:41:38,414 во колективната свест на мејнстримот, 817 00:41:38,581 --> 00:41:40,416 можеби никогаш немаше да исчезне. 818 00:41:40,583 --> 00:41:43,294 Бевме многу пред нашето време. Кога првпат почнавме со тој материјал, 819 00:41:43,461 --> 00:41:44,628 работите за кои зборувавме 820 00:41:44,795 --> 00:41:47,047 се работи за кои луѓето почнуваат да зборуваат сега. 821 00:41:47,214 --> 00:41:48,048 ЦРНИТЕ ЖИВОТИ СЕ ВАЖНИ 822 00:41:48,215 --> 00:41:49,759 Добро време е да се вратиме, 823 00:41:49,925 --> 00:41:51,719 да продолжиме да ги поставуваме овие прашања 824 00:41:51,886 --> 00:41:53,596 и да продолжиме да ги истражуваме овие теми, 825 00:41:53,763 --> 00:41:56,140 особено земајќи предвид на она што се случува денес. 826 00:41:59,894 --> 00:42:04,315 Во последниве години имаше движење кај нашите обожаватели 827 00:42:04,482 --> 00:42:08,152 да ја одземеме политиката од стриповите што ги произведуваме. 828 00:42:08,319 --> 00:42:10,988 Смешното е што толку многу од овие ликови на ДиСи Комикс 829 00:42:11,155 --> 00:42:13,699 беа инхерентно политички од нивниот почеток. 830 00:42:13,866 --> 00:42:15,075 НОВАТА ВОНДЕР ВУМАН 831 00:42:15,242 --> 00:42:19,497 Не е тајна дека ДиСи Комикс ги уништи суперхероите, 832 00:42:19,663 --> 00:42:21,332 сосема веројатно засекогаш, луѓе. 833 00:42:21,499 --> 00:42:25,961 Го отстрани патриотскиот слоган на Супермен, "на американски начин". 834 00:42:26,128 --> 00:42:30,216 Наместо тоа, ќе се замени со "и подобро утре". 835 00:42:31,217 --> 00:42:34,094 Зошто да се плеткате со нешто што веќе постои толку долго? 836 00:42:34,261 --> 00:42:36,305 ДИСИ КОМИКС ЈА ПРЕКИНА "БОРБАТА НА АМЕРИКАНСКИ НАЧИН" НА СУПЕРМЕН 837 00:42:36,472 --> 00:42:39,517 Ако сакате да создадете освестен суперхерој, создадете нов. 838 00:42:40,476 --> 00:42:41,393 СУПЕРМЕН СИН НА КАЛ-ЕЛ 839 00:42:43,187 --> 00:42:47,149 Се разбудив утрово и дознавам дека новиот Супермен е бисексуалец. 840 00:42:48,526 --> 00:42:49,527 Конечно! 841 00:42:50,736 --> 00:42:54,156 Што и да не ви се допаѓа кај стриповите денес, земете здив. 842 00:42:54,323 --> 00:42:55,991 Џ.М. ДЕМАТЕИС ПИСАТЕЛ, НЕОГРАНИЧЕНА ЛИГА НА ПРАВДАТА 843 00:42:56,158 --> 00:42:57,910 Утре ќе се промени затоа што секогаш се менува. 844 00:42:58,452 --> 00:43:00,037 Мора да се менувате со општеството. 845 00:43:00,704 --> 00:43:03,749 Луѓето полудуваат затоа што синот на Супермен е бисексуалец? 846 00:43:03,916 --> 00:43:05,251 Дали сте живи денес? 847 00:43:05,417 --> 00:43:07,419 Тоа одразува кои сме ние денес. 848 00:43:09,171 --> 00:43:11,966 Не можете да пишувате приказни како да е засекогаш 1966 година 849 00:43:12,132 --> 00:43:14,677 или како да е 1986 година, затоа што веќе не е. 850 00:43:14,844 --> 00:43:16,679 А, светот е навистина, навистина поинаков. 851 00:43:21,308 --> 00:43:22,893 Обожавателите на стрипови се комплицирани. 852 00:43:23,060 --> 00:43:26,438 Нема пострастни фанови и нема потешки за да им се угоди. 853 00:43:28,357 --> 00:43:31,777 Кога размислувам за Чувари , мислам на тоа колку бев скептичен, 854 00:43:31,944 --> 00:43:33,195 затоа што со Чувари , 855 00:43:33,362 --> 00:43:35,948 си имаш работа со фанови кои мислат дека не треба да се допира. 856 00:43:36,866 --> 00:43:39,285 Скептицизмот меѓу обожавателите навлезе длабоко 857 00:43:39,451 --> 00:43:42,913 кога ДиСи објави планови за телевизиската серија Чувари . 858 00:43:43,998 --> 00:43:47,501 Креаторот Дејмон Линделоф, познат по научно-фантастичната серија Изгубени , 859 00:43:47,668 --> 00:43:50,796 се обиде да го ажурира саканиот стрип за модерната публика. 860 00:43:50,963 --> 00:43:53,173 Кога имав 13 години и првпат го прочитав Чувари ... 861 00:43:53,340 --> 00:43:54,717 ДЕЈМОН ЛИНДЕЛОФ ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ, ЧУВАРИ 862 00:43:54,884 --> 00:43:56,135 ...тоа беше религиозно искуство. 863 00:43:58,345 --> 00:44:02,266 Ме научи на се' што знам за раскажувањето приказни. 864 00:44:05,686 --> 00:44:08,188 Оригиналниот Чувари се случи во 1980-тите, годините на Реган. 865 00:44:08,355 --> 00:44:09,440 РУСИТЕ ГО ОКУПИРААТ АВГАНИСТАН 866 00:44:09,607 --> 00:44:14,320 Нуклеарната анксиозност беше дефинирачкиот страв во тоа време. 867 00:44:15,487 --> 00:44:18,365 Па, Дејмон рече: "Добро, добро, ако го направам тоа, за што ќе зборувам?" 868 00:44:18,532 --> 00:44:19,742 ФИЛМСКИ СЕТ 869 00:44:19,909 --> 00:44:24,496 Наместо да се прераскажува стрипот Чувари дел по дел, како во филмот од 2009... 870 00:44:24,663 --> 00:44:25,497 ЧУВАРИ 871 00:44:25,664 --> 00:44:30,127 ...Линделоф и неговиот тим создадоа целосно нови приказни од девет епизоди, 872 00:44:30,294 --> 00:44:32,004 како и нови ликови. 873 00:44:34,006 --> 00:44:34,840 Здраво, детективу. 874 00:44:35,466 --> 00:44:36,508 Анџела, така? 875 00:44:37,676 --> 00:44:39,303 Не треба да знам која си? 876 00:44:40,512 --> 00:44:44,308 Почувствував како да имам интересен начин да го направам ова 877 00:44:44,475 --> 00:44:48,270 што ќе го почитува оригиналот без да го копира оригиналот. 878 00:44:49,396 --> 00:44:53,734 Едно од прашањата што ги поставува Чувари, и оригиналната и нашата верзија, 879 00:44:53,901 --> 00:44:55,903 е "Зошто ставаш маска? 880 00:44:56,070 --> 00:44:57,613 Зошто би го направил тоа?" 881 00:44:57,780 --> 00:45:01,075 Каде е границата помеѓу суперхерој и одмаздник и полицаец? 882 00:45:02,534 --> 00:45:04,411 Маските спасуваат животи. 883 00:45:07,998 --> 00:45:10,501 Маските ги прават луѓето сурови. 884 00:45:13,003 --> 00:45:17,716 Мислам дека ниту ХБО ни ДиСи ни Ворнер, ниту некој друг не мислеше: 885 00:45:17,883 --> 00:45:20,678 "Ќе го земеме светиот грал на стриповите 886 00:45:20,844 --> 00:45:22,930 што не е нужно познат по својата црност 887 00:45:23,097 --> 00:45:24,932 и ќе го претвориме ова во 888 00:45:25,099 --> 00:45:27,977 најдлабоката дискусија за расата во медиумите со суперхерои." 889 00:45:28,143 --> 00:45:29,520 Господине, јас сум од ФБИ. 890 00:45:29,687 --> 00:45:32,398 -Дали се кршат вашите граѓански права? -Не ми ги прочитаа правата... 891 00:45:32,564 --> 00:45:34,400 Добро, извини, само се шегував. Не ми е гајле. 892 00:45:37,528 --> 00:45:40,906 Сакаме Америка од Чувари да се чувствува познато на луѓето. 893 00:45:41,073 --> 00:45:42,574 Разбијте ги! 894 00:45:43,701 --> 00:45:46,245 Значи, ако тоа беше проблем во нашата 2019, 895 00:45:47,746 --> 00:45:50,165 тие работи треба да бидат проблематични во нивната 2019 година, 896 00:45:50,332 --> 00:45:52,251 затоа што да не беше, немаше да биде поврзано. 897 00:45:53,836 --> 00:45:56,130 Приказната се врти околу Анџела Абар, 898 00:45:56,296 --> 00:45:59,967 детектив кој се бори со полициската корупција и белите терористи 899 00:46:00,134 --> 00:46:02,761 како маскираниот херој, Систер Најт. 900 00:46:02,928 --> 00:46:06,432 Можам да осетам бела надмоќ, а таа мириса на белило. 901 00:46:07,766 --> 00:46:11,687 Таа е суперхерој без супермоќи, но супер вештини и мозок. 902 00:46:11,854 --> 00:46:12,938 РЕЏИНА КИНГ АКТЕРКА, ЧУВАРИ 903 00:46:14,690 --> 00:46:18,694 Немате супермоќ и го спасувате денот, 904 00:46:18,861 --> 00:46:20,946 нели сте уште посупер? 905 00:46:25,743 --> 00:46:27,161 Годината по Систер најт, 906 00:46:27,327 --> 00:46:31,123 сосема поинаков вид на хероина се врати на екранот, 907 00:46:31,290 --> 00:46:34,710 лишена и од супермоќта и од разумот. 908 00:46:34,877 --> 00:46:36,003 Здраво, момци. 909 00:46:39,089 --> 00:46:40,174 Харли е катализатор на хаосот. 910 00:46:40,340 --> 00:46:41,800 МАРГО РОБИ АКТЕРКА/ПРОДУЦЕНТ, ПТИЦИ ГРАБЛИВКИ 911 00:46:41,967 --> 00:46:45,012 Секогаш мислам на неа на тој начин. И всушност мислам дека е подобро 912 00:46:45,179 --> 00:46:48,891 кога таа не мора да биде вашиот морален центар 913 00:46:49,058 --> 00:46:50,934 или дури и вашиот емотивен центар цело време, 914 00:46:51,101 --> 00:46:53,687 затоа што само ѝ дава слобода да се однесува, 915 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 мислам, поавтентично како неа. 916 00:46:57,649 --> 00:46:58,484 Што? 917 00:46:58,650 --> 00:47:00,611 Раководена од режисерката Кети Јан, 918 00:47:00,778 --> 00:47:02,905 настапот на Роби во Птици грабливки 919 00:47:03,072 --> 00:47:05,991 ја зацементира Харли Квин како еден од најжешките на ДиСи 920 00:47:06,158 --> 00:47:09,328 и најоткачени ликови. 921 00:47:09,495 --> 00:47:11,872 Ја сакам Харли бидејќи таа е чиста лудост. 922 00:47:12,039 --> 00:47:13,457 А, зарем навистина нема дел од нас... 923 00:47:13,624 --> 00:47:15,334 ЏЕЈМС ГАН ФИЛМСКИ РЕЖИСЕР, ОДРЕДОТ НА ОТПИШАНИТЕ 924 00:47:15,501 --> 00:47:17,836 ...што сака само да го прави тоа што сака во моментот, 925 00:47:18,003 --> 00:47:19,838 без разлика што е тоа? 926 00:47:20,005 --> 00:47:24,760 Метеорскиот подем на Харли ја нагласи привлечноста на анти-хероите 927 00:47:24,927 --> 00:47:28,639 и помогна да се отвори патот за Одредот на отпишаните на Џејмс Ган. 928 00:47:28,806 --> 00:47:29,890 ОДРЕДОТ НА ОТПИШАНИТЕ 929 00:47:30,057 --> 00:47:32,392 Така, првата мала секвенца ја имам целосно разработено. 930 00:47:32,559 --> 00:47:33,936 Отвораме во подрумот, 931 00:47:34,103 --> 00:47:37,606 повлекувајќи се од неа како што излегува со автоматската пушка. 932 00:47:39,775 --> 00:47:41,777 И тогаш таа оди напред и пука 933 00:47:41,944 --> 00:47:44,863 додека од неа излегуваат сите цвеќиња и еднорози и срања. 934 00:47:50,035 --> 00:47:55,249 Суперхероите често се претставени како богови и божици и слично. 935 00:47:55,415 --> 00:47:57,960 Но, моите суперхерои не се тоа. 936 00:47:58,127 --> 00:48:00,546 Еј, момци, извинете што доцнам. Морав да одам по голема нужда. 937 00:48:00,712 --> 00:48:01,922 Добро е да се знае. 938 00:48:03,257 --> 00:48:05,843 Упати им налутен поглед, како: "Дали... се шегуваш? 939 00:48:06,009 --> 00:48:07,553 -Ми пукаше пред лице?" -Да. 940 00:48:07,719 --> 00:48:11,682 Моите суперхерои се шупаците кои се заглавени 941 00:48:11,849 --> 00:48:13,934 играјќи на полињата на боговите и божиците. 942 00:48:18,355 --> 00:48:20,149 Тој навистина фрла полка точки на луѓето. 943 00:48:21,108 --> 00:48:21,984 ОДРЕДОТ НА ОТПИШАНИТЕ 944 00:48:22,151 --> 00:48:25,612 Одредот на отпишаните беше одличен стрип. 945 00:48:25,779 --> 00:48:31,076 Филмот за суперхерои стана најдоминантна форма на кинематографско раскажување 946 00:48:31,243 --> 00:48:32,786 поради технологијата. 947 00:48:34,955 --> 00:48:37,916 Гледаме како суперхероите прават работи на екранот 948 00:48:38,083 --> 00:48:41,503 кои беа токму како што ги правеа во стриповите. 949 00:48:41,670 --> 00:48:43,213 И можевме да поверуваме. 950 00:48:49,761 --> 00:48:51,680 Да. Веројатно ќе има скокови. 951 00:48:51,847 --> 00:48:53,640 Скок, скок, скок, скок... 952 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Џејмс е толку визионерски режисер. 953 00:48:58,896 --> 00:49:02,316 Може да се каже дека обемот на проектот ќе биде огромен. 954 00:49:03,692 --> 00:49:07,571 Исто така, неговиот хумор е толку бизарен и смешен. 955 00:49:07,738 --> 00:49:09,281 Како, колку е нешто поконкретно, 956 00:49:09,448 --> 00:49:11,325 понекогаш се чувствувам како да е посмешно. 957 00:49:11,491 --> 00:49:13,702 А, неговиот хумор е неверојатно чуден и специфичен. 958 00:49:14,286 --> 00:49:15,162 Рака. 959 00:49:15,329 --> 00:49:18,790 Да, тоа е твоја рака, Нанауе, многу добро. 960 00:49:20,918 --> 00:49:23,128 Кажувам приказни кои се прилично грди приказни. 961 00:49:23,795 --> 00:49:26,423 Но, да се најде нешто во нив што е значајно 962 00:49:26,590 --> 00:49:29,051 или навестува дека веруваме во нешто поголемо, 963 00:49:30,469 --> 00:49:31,678 тоа ми е навистина важно. 964 00:49:31,845 --> 00:49:35,182 И мислам дека се заснова врз тие приказни 965 00:49:35,349 --> 00:49:38,894 преку вистински емоции и вистински човечки расправии. 966 00:49:40,229 --> 00:49:42,397 Собирот на антихерои на Одредот на отпишаните 967 00:49:42,564 --> 00:49:45,442 се спротивстави на праведното тројство 968 00:49:45,609 --> 00:49:48,737 и докажа дека огромната вселена на ДиСи, која постојано се шири 969 00:49:48,904 --> 00:49:50,697 може да му се допадне на речиси секој. 970 00:49:52,991 --> 00:49:57,329 Суперхерои, супер негативци, антихерои. За секој човек во светот... 971 00:49:57,496 --> 00:49:59,373 ДВЕЈН ЏОНСОН АКТЕР, ЦРНИОТ АДАМ 972 00:49:59,539 --> 00:50:02,209 ...има ДиСи карактер за нив со кој можат да се поврзат. 973 00:50:02,834 --> 00:50:04,336 Имате два избора. 974 00:50:04,503 --> 00:50:06,213 Може да бидете уништувач на овој свет 975 00:50:07,965 --> 00:50:09,633 или може да бидете негов спасител. 976 00:50:11,677 --> 00:50:14,596 Кога бев дете, тип како Црниот Адам, 977 00:50:14,763 --> 00:50:16,390 тој имаше свој морален кодекс. 978 00:50:17,057 --> 00:50:18,225 И тоа ми значеше нешто. 979 00:50:20,269 --> 00:50:21,687 ЦРНИОТ АДАМ ПРВО ИЗДАНИЕ 980 00:50:21,853 --> 00:50:23,605 Стрипот е неверојатен медиум. 981 00:50:23,772 --> 00:50:27,276 Можете да раскажувате влијателни приказни за сè. 982 00:50:27,442 --> 00:50:29,444 Она што ви треба е храброста да ги кажете. 983 00:50:32,656 --> 00:50:35,492 Привилегија е да се раскажуваат овие приказни со овие ликови. 984 00:50:35,659 --> 00:50:38,745 Но, вие сте и нивен чувар одреден временски период. 985 00:50:40,163 --> 00:50:41,748 Секогаш е предизвик да се уверите... 986 00:50:41,915 --> 00:50:44,668 ПЕМ ЛИФОРД - ПРЕТСЕДАТЕЛ, ГЛОБАЛНИ БРЕНДОВИ И ИСКУСТВА НА ВОРНЕР 987 00:50:44,835 --> 00:50:48,171 ...дека како што еволуирате, да не ги изгубите луѓето кои ве довеле овде. 988 00:50:48,338 --> 00:50:51,758 И така таа рамнотежа на уверување дека 989 00:50:51,925 --> 00:50:56,680 имаме доволно за да го поттикнеме нашиот главен суперфан, 990 00:50:56,847 --> 00:51:01,184 но, исто така, да испорачаме доволно за да се создаде нов обожавател, 991 00:51:02,561 --> 00:51:05,772 таа нијанса е навистина, навистина тешка. 992 00:51:07,107 --> 00:51:08,233 АКЦИОНИ СТРИПОВИ 993 00:51:08,400 --> 00:51:10,610 ДиСи издржа повеќе од 80 години 994 00:51:11,737 --> 00:51:15,741 со преземање ризици и поместувајќи ги границите на раскажувањето. 995 00:51:18,243 --> 00:51:20,120 Има една изрека во ДиСи: 996 00:51:20,287 --> 00:51:21,621 "Издавањето е камен-темелник. 997 00:51:21,788 --> 00:51:24,833 Правиме стрипови за пазарот на стрипови. 998 00:51:25,000 --> 00:51:27,294 Но, сакаме да излеземе со нешто ново и кул... 999 00:51:27,461 --> 00:51:28,879 МАРИ ЏАВИНС ГЛАВЕН УРЕДНИК, ДИСИ КОМИКС 1000 00:51:29,046 --> 00:51:31,256 ...на кое што луѓето од ТВ и филм никогаш не помислиле. 1001 00:51:34,468 --> 00:51:37,220 Ние можеме да направиме се'. Немаме буџет за специјални ефекти. 1002 00:51:39,765 --> 00:51:42,225 Нашата работа е да инкубираме кул приказни. 1003 00:51:42,392 --> 00:51:43,560 УБАВАТА КУЌА НА ЕЗЕРОТО 1004 00:51:43,727 --> 00:51:46,229 И ние немаме граници, во суштина. 1005 00:51:46,396 --> 00:51:47,689 Тоа е се' што можеме да нацртаме. 1006 00:51:50,359 --> 00:51:51,735 ДиСи Комикс, особено, 1007 00:51:51,902 --> 00:51:56,698 стана место каде идеите се ослободуваат и растат за разлика од што било друго. 1008 00:51:56,865 --> 00:51:59,576 Идеите што се развиваат во тој дел во моментов, 1009 00:52:00,869 --> 00:52:02,662 ќе бидат идеи што ќе го освојат светот 1010 00:52:02,829 --> 00:52:04,790 за следните 25, следните 100, следните 200 години. 1011 00:52:07,334 --> 00:52:09,419 Со секоја генерација творци, 1012 00:52:10,212 --> 00:52:14,007 приказните што ги прават во панели и во пиксели 1013 00:52:14,174 --> 00:52:17,219 го еволуираат списокот на ликови на ДиСи. 1014 00:52:17,386 --> 00:52:18,470 Да! 1015 00:52:18,637 --> 00:52:20,847 Но, нивното јадро останува вистинито... 1016 00:52:21,807 --> 00:52:25,143 Моќта да ја вратиме нашата верба во човештвото 1017 00:52:25,310 --> 00:52:28,480 и ветувањето за бесконечни можности. 1018 00:52:28,647 --> 00:52:30,690 Да! 1019 00:52:30,857 --> 00:52:34,820 Сите ние треба да се вратиме во детството и повторно да земеме стрипови 1020 00:52:34,986 --> 00:52:39,324 и да се потсетиме, зошто не' привлекуваат овие приказни? 1021 00:52:39,491 --> 00:52:41,284 Дали е тоа имањето моќ заради моќта? 1022 00:52:41,451 --> 00:52:45,455 Или имањето моќ затоа што веруваме дека може да го направиме правото нешто? 1023 00:52:47,666 --> 00:52:49,584 Има причина зошто ги сакаме суперхероите. 1024 00:52:49,751 --> 00:52:51,837 Тие ги отелотворија овие големи идеали. 1025 00:52:52,003 --> 00:52:53,672 И тие се инспиративни за сите нас. 1026 00:52:55,298 --> 00:52:57,884 На крајот на денот, мислам дека луѓето ги гледаат нашите ликови 1027 00:52:58,051 --> 00:52:59,386 не само за забава, 1028 00:52:59,553 --> 00:53:01,721 туку за хероите на кои тие се огледуваат. 1029 00:53:03,140 --> 00:53:06,810 Ја препознаваме улогата што ја играме и разликата што можеме да ја направиме. 1030 00:53:06,977 --> 00:53:09,896 И ние сме обединети во таа мисија. 1031 00:53:35,297 --> 00:53:40,302 Преведено од: Драгана Јанкова