1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ‫في الحلقة السابقة...‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,011 ‫أعرف أنك مفجوع، لكننا كلانا كذلك.‬ 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,056 ‫فقدت أنت أباك، وفقدت أنا أخي.‬ 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,308 ‫ستخرج أمي عمّا قريب. وأريد رؤيتها.‬ 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 ‫تحتاج أمك إلى وقت للشفاء.‬ 6 00:00:18,436 --> 00:00:19,979 ‫"ميكي بوليتار"؟ مرحباً.‬ 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 ‫أنا "آرثر سبينديل". نادني "ملعقة".‬ 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,232 ‫ما قصتك؟‬ 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,151 ‫- أنا الطالب الجديد. - ما اسمك؟‬ 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,861 ‫- "ميكي". ما اسمك أنت؟ - "إيما".‬ 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,613 ‫وجدت فتاة جديدة. ستخضع لاختبار المشجّعات.‬ 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,031 ‫- أنا "آشلي". - أنا "ميكي".‬ 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 ‫هل لديك أيّ مشاريع لاحقاً؟‬ 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,286 ‫لعلّ بإمكاننا الذهاب إلى مطعم أو شيء كهذا.‬ 15 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 ‫أتتذكّرين الفتاة الجديدة التي كنت بصحبتها؟‬ 16 00:00:37,997 --> 00:00:41,709 ‫كان يُفترض بنا أن نلتقي بعد الاختبارات لكنها لم تأت.‬ 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,336 ‫ولا تجيب على مكالماتي أو رسائلي.‬ 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,839 ‫اختفى هذا الولد المدعو "ديلان شيكس".‬ 19 00:00:46,922 --> 00:00:48,048 ‫ماذا تقصدين بأنه اختفى؟‬ 20 00:00:48,174 --> 00:00:49,049 ‫لم يعد له أثر.‬ 21 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 ‫لم يره أحد ثانيةً.‬ 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,595 ‫لماذا قلت إنك رأيت السيدة الوطواط البارحة إذاً؟‬ 23 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 ‫نادتني باسمي وقالت إن أبي لا يزال على قيد الحياة.‬ 24 00:00:56,515 --> 00:00:57,725 ‫أريد إجابات فحسب.‬ 25 00:01:02,605 --> 00:01:06,776 ‫هل أخبرك والدك عن دخوله ذات مرة إلى منزل السيدة الوطواط؟‬ 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,986 ‫لقد فقدت "آشلي". لكنني سأعثر عليها.‬ 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,321 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 28 00:01:16,368 --> 00:01:22,208 ‫"(الملجأ) للمؤلف (هارلان كوبن)"‬ 29 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 ‫لم تكن "آشلي" المستلقية على النقّالة.‬ 30 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 ‫بل كان رجلاً يُدعى "لورنس كنت".‬ 31 00:01:28,714 --> 00:01:30,341 ‫إنه طبيب أو شيء من هذا القبيل.‬ 32 00:01:30,466 --> 00:01:32,009 ‫سمعت ذلك على الجهاز اللاسلكي.‬ 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,386 ‫أي أن والد "آشلي" طبيب.‬ 34 00:01:34,470 --> 00:01:36,514 ‫لا، لا يُعقل أن يكون أبوها.‬ 35 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 ‫تُوفّي أبي أيضاً قبل 4 سنوات.‬ 36 00:01:40,309 --> 00:01:41,227 ‫وما زلت لا أصدّق.‬ 37 00:01:41,685 --> 00:01:42,645 ‫"شرطة (كاسلتون)"‬ 38 00:01:42,728 --> 00:01:44,979 ‫وما من صلة قرابة بين السيدة "كنت" و"آشلي".‬ 39 00:01:46,315 --> 00:01:47,191 ‫ليست لديّ ابنة.‬ 40 00:01:48,359 --> 00:01:49,777 ‫لعلّها كانت أسرة "كنت" الخطأ.‬ 41 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 ‫أي أن علينا الاقتناع‬ 42 00:01:54,365 --> 00:01:58,536 ‫بصدفة تعرّض الطبيب "كنت" الخطأ للضرب‬ 43 00:01:58,619 --> 00:02:02,498 ‫ليلة اختفاء "آشلي"؟‬ 44 00:02:03,499 --> 00:02:07,294 ‫لا بدّ من وجود رابط... لكن ما هو؟‬ 45 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 ‫شخصيات مغلوطة. عصابات مخدّرات.‬ 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,882 ‫قد يكون مقلباً.‬ 47 00:02:12,049 --> 00:02:14,510 ‫أو ربما استنساخ؟ ثمة عدد لا يُحصى من الاحتمالات.‬ 48 00:02:14,885 --> 00:02:17,221 ‫وأيضاً... سحقاً يا "ميكي"،‬ 49 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 ‫أريدك أن تكون مستعداً عند قدوم أبي.‬ 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,477 ‫فقد يقتلني.‬ 51 00:02:23,561 --> 00:02:26,313 ‫قد يقتلني حرفياً.‬ 52 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 ‫آسف على توريطك في هذا.‬ 53 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 ‫لماذا تأسف؟‬ 54 00:02:33,487 --> 00:02:34,989 ‫على تعريضك للاعتقال؟‬ 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,074 ‫سأواصل بمفردي من الليلة فصاعداً.‬ 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 ‫كفاك هذراً الآن. ماذا؟‬ 57 00:02:39,743 --> 00:02:42,454 ‫هذا سعيي أنا. ولا يمكنني تعريضكما أنت و"إيما" للخطر.‬ 58 00:02:42,704 --> 00:02:44,123 ‫مهلاً.‬ 59 00:02:44,415 --> 00:02:46,166 ‫يا "ميكيلوس ماوس". لا.‬ 60 00:02:46,250 --> 00:02:48,210 ‫لم تورّطني في شيء.‬ 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,088 ‫فلديّ شيء يُدعى حرّية الإرادة، صحيح؟‬ 62 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 ‫حسناً، أنا معك حتى النهاية.‬ 63 00:02:56,218 --> 00:02:57,428 ‫فـ"آشلي" في حاجة إلينا، صحيح؟‬ 64 00:02:58,596 --> 00:02:59,763 ‫هل أنت متأكد؟‬ 65 00:03:00,264 --> 00:03:01,557 ‫أجل، بلا شك.‬ 66 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 ‫أنت ثانيةً.‬ 67 00:03:35,925 --> 00:03:37,801 ‫سأُضطر إلى تخصيص موقف سيارات لك.‬ 68 00:03:38,218 --> 00:03:41,013 ‫إن كان اعتقال ابن أخي طريقتك الملتوية‬ 69 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 ‫- في محاولة استرعاء اهتمامي... - لا تطري على نفسك.‬ 70 00:03:44,058 --> 00:03:45,935 ‫توقّفت عن التفكير فيك منذ زمن بعيد.‬ 71 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 ‫أين ذلك الأحمق الصغير؟‬ 72 00:03:50,397 --> 00:03:52,608 ‫طيب، هذا هو أبي.‬ 73 00:03:53,442 --> 00:03:54,692 ‫بئساً، سيأخذ جهاز ألعابي.‬ 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,029 ‫مرحباً يا أبي.‬ 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 ‫- هذا مضحك جداً، لأنني... - توقّف.‬ 76 00:04:05,162 --> 00:04:06,413 ‫آسفة جداً.‬ 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,833 ‫- "شيرا"؟ - "هانا".‬ 78 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 ‫عجبي.‬ 79 00:04:13,045 --> 00:04:13,963 ‫مرحباً.‬ 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 ‫سأذهب للانتظار في الخارج.‬ 81 00:04:17,132 --> 00:04:18,591 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 82 00:04:18,676 --> 00:04:24,098 ‫اعتقل زوجك ابن أخي مجدداً.‬ 83 00:04:25,015 --> 00:04:25,933 ‫مجدداً؟‬ 84 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 ‫هل رأيت "كين"؟‬ 85 00:04:27,226 --> 00:04:28,143 ‫أجل.‬ 86 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 87 00:04:30,312 --> 00:04:34,191 ‫أتيت لإحضار الطعام لـ"كين".‬ 88 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 ‫سمعت عمّا حدث لـ"براد". لك بالغ عزائي.‬ 89 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 ‫شكراً لك.‬ 90 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 ‫كنت سأتواصل معك، لكن...‬ 91 00:04:47,371 --> 00:04:50,040 ‫أجل، كان هذا سبب عودتي إلى هنا في الحقيقة.‬ 92 00:04:50,874 --> 00:04:55,629 ‫لأنني أعتني بابن "براد"، "ميكي"،‬ 93 00:04:56,088 --> 00:04:57,756 ‫إلى حين فحسب.‬ 94 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 ‫ومن ثم ماذا؟‬ 95 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 ‫ماذا تقصدين؟‬ 96 00:05:02,594 --> 00:05:05,180 ‫لا شيء. كنت... لا عليك.‬ 97 00:05:07,349 --> 00:05:10,686 ‫طيب، سُررت جداً برؤيتك.‬ 98 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 ‫أجل، طابت ليلتك.‬ 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,451 ‫هل أنت بخير؟‬ 100 00:05:26,243 --> 00:05:28,746 ‫أنا؟ أجل، بأروع حال.‬ 101 00:05:29,163 --> 00:05:30,080 ‫من كانت تلك؟‬ 102 00:05:30,914 --> 00:05:34,001 ‫- "هانا تايلر". - صديقتك المقرّبة من المدرسة الثانوية.‬ 103 00:05:34,251 --> 00:05:36,628 ‫أجل، منذ زمن غابر.‬ 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,714 ‫أجل، بدا وكأنه لمّ شمل سعيد.‬ 105 00:05:39,214 --> 00:05:42,342 ‫آسفة، أتعرف ما لم يكن لمّ شمل سعيداً أيضاً؟‬ 106 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 ‫اضطراري إلى القدوم إلى هنا لإخراجك ثانيةً.‬ 107 00:05:44,720 --> 00:05:48,015 ‫- هلّا نمتنع عن الكلام في الأمر؟ - لا، آسفة، هذا ليس خياراً.‬ 108 00:05:48,849 --> 00:05:51,643 ‫ماذا كنت تفعل في ذلك المنزل أصلاً؟‬ 109 00:05:51,727 --> 00:05:53,228 ‫حسبت أنه منزل صديقة.‬ 110 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 ‫- أيّ صديقة؟ - لا يهم.‬ 111 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 ‫أخطأت في العنوان.‬ 112 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 ‫- وماذا؟ - ولا شيء. لا شيء آخر.‬ 113 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 ‫- عليك أن تكون أكثر حذراً. - أعرف.‬ 114 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 ‫تعرّضك للاعتقال مرّتين كل أسبوع هكذا ليس أسلوب حياة مستداماً.‬ 115 00:06:03,280 --> 00:06:07,326 ‫كما أنني لا أريدك في السجن عند عودة أمك إلى البيت.‬ 116 00:06:08,285 --> 00:06:09,328 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ‫اتصلت الطبيبة "شيبي" قبل بضع ساعات.‬ 118 00:06:12,498 --> 00:06:15,751 ‫مهلاً، أي أنها ستخرج نهائياً؟ متى؟‬ 119 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 ‫بعد يوم غد، ستحتاج إلى مزيد من العلاج الخارجي،‬ 120 00:06:19,588 --> 00:06:22,091 ‫- لكن في حال سار كل شيء على ما يُرام... - سيكون كذلك.‬ 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 ‫بالطبع.‬ 122 00:06:26,261 --> 00:06:28,097 ‫صحيح، لعب كرة السلة في "أميرست" رائع.‬ 123 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 ‫لكن قاعة الطعام لديهم كانت سيئة.‬ 124 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 ‫أتتذكّرين؟ قدّموا لنا شطائر اللحم المفروم المروّعة.‬ 125 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 ‫أجل.‬ 126 00:06:35,145 --> 00:06:36,814 ‫يا للقرف.‬ 127 00:06:45,155 --> 00:06:47,366 ‫مرحباً، هل تستمعين؟‬ 128 00:06:47,991 --> 00:06:50,202 ‫أجل. أنا أستمع.‬ 129 00:06:52,287 --> 00:06:54,331 ‫لكنك تبدين وكأنك لا تستمعين.‬ 130 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 ‫"أميرست" وشطائر لحم مفروم. أنا أستمع يا "تروي".‬ 131 00:06:56,834 --> 00:06:57,709 ‫ويحي.‬ 132 00:06:57,960 --> 00:06:59,795 ‫ما قصّتك اليوم؟‬ 133 00:07:00,045 --> 00:07:00,921 ‫عليّ الذهاب.‬ 134 00:07:21,650 --> 00:07:23,277 ‫"لماذا تتصرّفين بهذه الغرابة؟"‬ 135 00:07:30,450 --> 00:07:31,493 ‫أمي؟‬ 136 00:07:32,077 --> 00:07:33,328 ‫مهلاً، هل تبكين؟‬ 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 ‫لا يا عزيزي، أنا متعبة فحسب.‬ 138 00:07:38,041 --> 00:07:38,959 ‫هل السبب أبي؟‬ 139 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 ‫ماذا تقصد بأن السبب أبوك؟‬ 140 00:07:42,212 --> 00:07:43,046 ‫إنه فظيع.‬ 141 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 ‫لا تتكلّم عن أبيك بهذه الطريقة.‬ 142 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 ‫خلتك ستبقى هناك طيلة الليل؟‬ 143 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ‫لا.‬ 144 00:07:54,057 --> 00:07:55,808 ‫لماذا جعلتني أحضر لك الطعام إذاً؟‬ 145 00:07:55,976 --> 00:07:59,938 ‫لأنني حسبت أنني سأبقى هناك طيلة الليل، لكنني لم أبق.‬ 146 00:08:03,025 --> 00:08:05,152 ‫احزر من صادفت في المركز.‬ 147 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 ‫أتت لإخراج ابن أخيها.‬ 148 00:08:09,656 --> 00:08:12,284 ‫ألم يخطر لك أنه شيء يستحق الذكر؟‬ 149 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 ‫عمّن تتحدّث أمي؟‬ 150 00:08:15,621 --> 00:08:17,581 ‫لماذا ما زلت مستيقظاً؟ اذهب إلى النوم.‬ 151 00:08:21,043 --> 00:08:24,129 ‫علينا أن نفترض إذاً أن لمن هاجم الطبيب "كنت"‬ 152 00:08:24,213 --> 00:08:25,714 ‫علاقة باختفاء "آشلي".‬ 153 00:08:25,797 --> 00:08:28,634 ‫أجل. وأنهم يحسبون أن الزوجين "كنت" والدا "آشلي" أيضاً.‬ 154 00:08:29,593 --> 00:08:31,803 ‫علينا التكلّم مع الزوجين "كنت" لنعرف منهما.‬ 155 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 ‫الطبيب "كنت" في مستشفى "فالي".‬ 156 00:08:35,015 --> 00:08:39,436 ‫قطّبوا لي جرحاً هناك بعد حادث مع ببغاء جليستي السابقة.‬ 157 00:08:39,519 --> 00:08:42,731 ‫كانت امرأة لطيفة جداً لكنني كنت أكره ذلك الطائر.‬ 158 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 ‫لعلّ في وسعنا الذهاب بعد المدرسة. أتظنهم سيدعوننا نتكلم مع الطبيب "كنت"؟‬ 159 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 ‫أجل، فنحن محبّبون يا "ميكي".‬ 160 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 ‫ويحصل المحبّبون على مرادهم.‬ 161 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 ‫"ذكرى اختفاء (ديلان)"‬ 162 00:08:54,868 --> 00:08:57,037 ‫- أخبرتني "شيرا" عن هذا الفتى. - "ديلان شيكس".‬ 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 ‫اختفى بعد مباراة كرة القاعدة مباشرةً.‬ 164 00:08:59,164 --> 00:09:01,083 ‫ولم يره أحد بعد ذلك كما يبدو.‬ 165 00:09:07,005 --> 00:09:07,923 ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:09:15,597 --> 00:09:16,807 ‫مرحباً يا سيدة "فريدمان".‬ 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 ‫أبإمكاني أن أسألك؟‬ 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 ‫بالطبع يا سيد "بوليتار".‬ 169 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 ‫إنه متعلق بإحدى صديقاتي.‬ 170 00:09:22,354 --> 00:09:24,815 ‫كان يُفترض بها أن تكون هنا البارحة لكنها لم تأت.‬ 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,942 ‫هل تقصد "آشلي كنت"؟‬ 172 00:09:27,192 --> 00:09:28,568 ‫أجل.‬ 173 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 ‫- هل رأيتها؟ - لا، للأسف.‬ 174 00:09:31,571 --> 00:09:34,992 ‫لكن وصلتني رسالة هذا الصباح تفيد بأنها انسحبت من المدرسة.‬ 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,660 ‫- من من؟ - تقصد ممّن.‬ 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,703 ‫ممّن؟‬ 177 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 ‫من المدرسة بالطبع.‬ 178 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 ‫ألم أتخبرك بأنها ستغادر؟‬ 179 00:09:43,542 --> 00:09:44,459 ‫لا.‬ 180 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 ‫لم أتمكّن من الوصول إليها في الحقيقة.‬ 181 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 ‫هذا غريب.‬ 182 00:09:50,215 --> 00:09:53,260 ‫حريّ بنا أن ننسى الأمر إذاً. فلا بدّ أنها مسألة خاصة.‬ 183 00:09:53,885 --> 00:09:56,096 ‫لم لا تجلس في مقعد يا سيد "بوليتار"؟‬ 184 00:09:56,179 --> 00:09:57,180 ‫أجل. شكراً.‬ 185 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 ‫"(باري فولمر)، استقالتي"‬ 186 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 ‫أعزّائي أعضاء الهيئة التدريسية في ثانوية (كاسلتون)،‬ 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 ‫أبلغكم باضطراري إلى استقالتي.‬ 188 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 ‫فقد حصلت حالة عائلية طارئة وينبغي لي التعامل معها.‬ 189 00:10:13,155 --> 00:10:13,989 ‫ويؤسفني أنني لن أكون قادراً على نقل مهامي إلى بديلي ‬ 190 00:10:14,072 --> 00:10:14,906 ‫بما أنني مضطر إلى الاستقالة الفورية. أشكركم على الذكريات الرائعة‬ 191 00:10:14,990 --> 00:10:15,866 ‫التي سأعتز بها للأبد. وكما نقول دائماً، الفوز للجمال."‬ 192 00:10:47,481 --> 00:10:50,150 ‫"انسحبت (آشلي) من المدرسة هذا الصباح"‬ 193 00:11:08,627 --> 00:11:09,753 ‫إنها مدهشة.‬ 194 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 ‫"أنأكل من (سونيك)؟"‬ 195 00:11:27,562 --> 00:11:29,731 ‫في مشروعكم الأول، أريدكم أن تختاروا‬ 196 00:11:29,815 --> 00:11:33,652 ‫شخصية تاريخية استثنائية يافعة من القرن الـ20‬ 197 00:11:33,735 --> 00:11:37,531 ‫ثم أريدكم أن تقدّموا تقريراً يستند إلى بحث دقيق أمام الصف.‬ 198 00:11:37,823 --> 00:11:39,282 ‫ستعملون في مجموعات من اثنين.‬ 199 00:11:39,908 --> 00:11:43,245 ‫أجل يا "باكلي". يمكنك اختيار شريكك بنفسك.‬ 200 00:11:43,328 --> 00:11:44,538 ‫يمكنك اختياره الآن.‬ 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,206 ‫اسمعي. أتريدين مشاركتي؟‬ 202 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 ‫"باكلي"!‬ 203 00:11:47,540 --> 00:11:51,920 ‫لا أدري. ربما إن كنت أريد التضحية بمعدّل علاماتي. آسفة.‬ 204 00:11:52,003 --> 00:11:53,672 ‫أنت. تبدو ذكياً.‬ 205 00:11:53,755 --> 00:11:54,714 ‫هلّا تكون شريكي؟‬ 206 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 ‫- أجل، بالطبع. - مرحى.‬ 207 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 ‫هل تريد المجيء هذا الأسبوع لنعمل معاً؟‬ 208 00:12:02,722 --> 00:12:03,557 ‫في منزلك؟‬ 209 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 ‫أجل.‬ 210 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ‫ماذا، ألم يسبق لك أن عملت على مشروع مشترك من قبل؟‬ 211 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 ‫لا، بلى، في وسعي المجيء.‬ 212 00:12:10,605 --> 00:12:11,606 ‫رائع.‬ 213 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 ‫بالمناسبة، هل سمعت عن "آشلي"؟ لقد انسحبت من المدرسة.‬ 214 00:12:14,901 --> 00:12:16,153 ‫- من؟ - "آشلي".‬ 215 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 ‫المستجدة الأخرى التي شاركت في اختبار المشجّعات.‬ 216 00:12:19,614 --> 00:12:21,158 ‫صحيح، تقصد "آشلي" تلك.‬ 217 00:12:21,867 --> 00:12:23,410 ‫هذا غريب فعلاً.‬ 218 00:12:23,493 --> 00:12:26,037 ‫لكنني لا أدري، ربما أخفناها فهربت.‬ 219 00:12:26,288 --> 00:12:29,666 ‫حسناً، لنعد إلى مقاعدنا.‬ 220 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 ‫"تروي"، عليك أن تنتبه لفتاتك يا صاح.‬ 221 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 ‫ماذا تقصد؟‬ 222 00:12:43,305 --> 00:12:44,806 ‫لدينا مشاريع في حصة "فريدمان"،‬ 223 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 ‫واختارت "بوليتار" عوضاً عنّي.‬ 224 00:12:48,602 --> 00:12:50,145 ‫أجل، لأنك مغفّل يا صاح.‬ 225 00:12:50,937 --> 00:12:52,481 ‫لست مغفّلاً أيها الأبله.‬ 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,484 ‫نلت علامات شبه تامة في امتحانات الالتحاق بالجامعة التمهيدية.‬ 227 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 ‫حبيبتي!‬ 228 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 ‫هل وصلتك رسالتي؟‬ 229 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 ‫أجل، لا أستطيع الليلة. فلدي واجبات كثيرة.‬ 230 00:13:03,909 --> 00:13:04,784 ‫يا للقسوة.‬ 231 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 ‫لماذا عسى المرء أن يفعل هذا بغيره؟‬ 232 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 ‫أعرف.‬ 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 ‫هذا وحشيّ جداً.‬ 234 00:13:18,006 --> 00:13:19,132 ‫كيف دخلتما إلى هنا؟‬ 235 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 ‫أنتما ثانيةً؟‬ 236 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 ‫سأتصل بحرّاس الأمن.‬ 237 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 ‫هيّا، علينا أن نغادر.‬ 238 00:13:27,516 --> 00:13:30,685 ‫نظن أن من فعل هذا خطف صديقتنا.‬ 239 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 ‫ماذا؟‬ 240 00:13:33,563 --> 00:13:34,648 ‫من صديقتكم؟‬ 241 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 ‫اسمها "آشلي".‬ 242 00:13:36,858 --> 00:13:39,277 ‫- ذكرت "آشلي" في المنزل. - أجل.‬ 243 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 ‫أنا آسفة. لم أرها في حياتي من قبل.‬ 244 00:13:43,823 --> 00:13:45,992 ‫ولا تعرفين فتاة باسم "آشلي كنت"؟‬ 245 00:13:46,076 --> 00:13:47,702 ‫اسمعوا، هذا كل ما أعرفه. مفهوم؟‬ 246 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 ‫عليكم أن تغادروا.‬ 247 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 ‫لا نعرف شيئاً عن مكان "آشلي".‬ 248 00:13:53,333 --> 00:13:56,962 ‫قد تكون محتجزة في قبو أو في صندوق سيارة أو...‬ 249 00:14:04,469 --> 00:14:05,887 ‫لم لا تلجؤون إلى الشرطة فحسب؟‬ 250 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 ‫يا ليت الحياة كانت بهذه البساطة.‬ 251 00:14:09,349 --> 00:14:11,977 ‫إن لم يمض من الوقت أكثر من 48 ساعة فلن تلقى الشرطة بالاً.‬ 252 00:14:17,440 --> 00:14:20,110 ‫طيب، سأخبركم بما أخبرت به الشرطة ثم أريدكم أن تغادروا.‬ 253 00:14:20,443 --> 00:14:22,320 ‫بالطبع. اتفقنا.‬ 254 00:14:24,489 --> 00:14:29,869 ‫كان للرجل الذي فعل هذا بزوجي وشم على وجهه.‬ 255 00:14:31,288 --> 00:14:32,455 ‫وشم ماذا؟‬ 256 00:14:34,207 --> 00:14:35,375 ‫وشم أخطبوط.‬ 257 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 ‫"انضموا"‬ 258 00:15:47,113 --> 00:15:48,323 ‫"لنتشارك ذكريات (ديلان)"‬ 259 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 ‫"(نيو جيرسي)، التنانين"‬ 260 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 ‫"صف عام 1997"‬ 261 00:16:11,388 --> 00:16:13,139 ‫"الثنائي الأفضل"‬ 262 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 ‫"أفضل صديقتين"‬ 263 00:16:15,642 --> 00:16:17,852 ‫"هانا تايلر".‬ 264 00:16:18,478 --> 00:16:19,396 ‫يا للعجب.‬ 265 00:16:23,024 --> 00:16:25,694 ‫ويحي. تباً! ألم تسمع بالطرق على الباب في حياتك؟‬ 266 00:16:25,777 --> 00:16:28,279 ‫لماذا لدى أبي قبعة "ديلان شيكس" نفسها في هذه الصورة؟‬ 267 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 ‫كانا في فريق دوري الصغار نفسه.‬ 268 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 ‫- أخبرتك بذلك. - لا، لم تخبريني البتّة.‬ 269 00:16:34,869 --> 00:16:36,079 ‫كانا كذلك.‬ 270 00:16:36,705 --> 00:16:38,289 ‫وانتظر.‬ 271 00:16:38,498 --> 00:16:42,627 ‫رأيت هذه لتوّي هنا.‬ 272 00:16:43,920 --> 00:16:44,754 ‫انظر.‬ 273 00:16:46,047 --> 00:16:49,050 ‫ها هو أبوك بجانب "ديلان شيكس".‬ 274 00:16:49,592 --> 00:16:50,969 ‫كانا صديقين مقرّبين.‬ 275 00:16:51,052 --> 00:16:52,595 ‫أي اختفى صديقه المقرّب؟‬ 276 00:16:53,096 --> 00:16:54,931 ‫أجل، وأحبطه ذلك.‬ 277 00:16:55,265 --> 00:16:56,975 ‫فتعذّر عليه الأكل والنوم.‬ 278 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 ‫متى تنمّر عليه الأولاد وحملوه على دخول منزل السيدة الوطواط؟‬ 279 00:17:02,188 --> 00:17:03,732 ‫بعد بضعة أسابيع على ما أظن.‬ 280 00:17:04,816 --> 00:17:06,443 ‫لماذا لم يخبرني في حياته؟‬ 281 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 ‫لم يكن يفصح عن الكثير.‬ 282 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 ‫كان يفعل ذلك معي.‬ 283 00:17:10,780 --> 00:17:12,574 ‫لجميعنا أسرار يا "ميكي".‬ 284 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 ‫أتخرجين دائماً للتمشّي في الليل؟‬ 285 00:17:25,127 --> 00:17:26,838 ‫حين يجافيني النوم فقط.‬ 286 00:17:28,006 --> 00:17:29,632 ‫أي في معظم الليالي.‬ 287 00:17:30,216 --> 00:17:31,134 ‫هذا رائع جداً.‬ 288 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 ‫حسبت أن "نيو جيرسي" لها الإطلالة الأجمل.‬ 289 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 ‫هل أمك على ما يُرام؟‬ 290 00:17:44,439 --> 00:17:45,774 ‫أجل، أقصد...‬ 291 00:17:46,107 --> 00:17:48,818 ‫لأنك لا تتحدث عنها أبداً ولم نرها حتى الآن.‬ 292 00:17:48,902 --> 00:17:52,030 ‫لهذا أردت الاطمئنان لأرى إن كنت على ما يُرام.‬ 293 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 ‫- آسفة إن كان ذلك غريباً. - لا، لا داعي للأسف.‬ 294 00:17:58,787 --> 00:17:59,704 ‫أقدّر لك هذا حقاً.‬ 295 00:18:04,709 --> 00:18:07,587 ‫إنها في مركز سلوكي لمعالجة اكتئابها.‬ 296 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 ‫إذ بدأ حين كانت محترفة تنس مراهقة.‬ 297 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 ‫ولم تقو على تحمّل الضغوطات كلها.‬ 298 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 ‫الشهرة والمال ودعم الشركات التجارية‬ 299 00:18:17,889 --> 00:18:20,391 ‫كانت كلها تزول عند عدم فوزها.‬ 300 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 ‫ما اسمها؟‬ 301 00:18:23,019 --> 00:18:24,521 ‫كان اسمها "كيتي هامر".‬ 302 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 ‫ويحي. أمك هي "كيتي هامر"؟‬ 303 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 ‫أجل. هل سمعت بها؟‬ 304 00:18:29,734 --> 00:18:31,986 ‫أجل. ومن لم يسمع بها؟‬ 305 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 ‫هل كان الاكتئاب سبب تقاعدها في سنّ صغيرة؟‬ 306 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 ‫أحد الأسباب، أجل.‬ 307 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 ‫كان السبب الآخر والدي.‬ 308 00:18:39,327 --> 00:18:40,870 ‫فقد هاما ببعضهما حتى الجنون.‬ 309 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 ‫أجل.‬ 310 00:18:44,415 --> 00:18:45,416 ‫ماذا عن أمك أنت؟‬ 311 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 ‫كيف هي أمك؟‬ 312 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 ‫لا بأس بها.‬ 313 00:18:50,922 --> 00:18:51,881 ‫حقاً؟‬ 314 00:18:51,965 --> 00:18:54,217 ‫أنفتح لك تماماً وهذا ما يأتيني منك في المقابل؟‬ 315 00:18:55,051 --> 00:18:56,427 ‫انس الأمر فحسب يا "ميكي".‬ 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,012 ‫طيب، لا مشكلة.‬ 317 00:19:00,974 --> 00:19:03,810 ‫"ميكي"، ثمة...‬ 318 00:19:04,269 --> 00:19:06,813 ‫ثمة شيء يجدر بي أن أخبرك به.‬ 319 00:19:07,021 --> 00:19:07,856 ‫"إيما".‬ 320 00:19:08,940 --> 00:19:09,899 ‫ماذا؟‬ 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,903 ‫هل قلت إن للرجل الذي رآكما أنت و"ملعقة" في منزل السيدة الوطواط‬ 322 00:19:13,987 --> 00:19:15,446 ‫رأس حليق ونظارة شمسية؟‬ 323 00:19:16,030 --> 00:19:17,949 ‫ويحي! هل ذلك الرجل يراقبنا الآن؟‬ 324 00:19:24,914 --> 00:19:25,999 ‫"ميكي"، توقّف.‬ 325 00:19:29,836 --> 00:19:30,753 ‫توقّف!‬ 326 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 ‫ماذا تفعل؟‬ 327 00:19:39,679 --> 00:19:41,347 ‫مهلاً!‬ 328 00:19:44,517 --> 00:19:46,686 ‫مهلاً! توقّف!‬ 329 00:19:59,282 --> 00:20:00,909 ‫كان ذلك في غاية الغباء.‬ 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 ‫من أنت؟ لماذا كنت في منزل السيدة الوطواط؟‬ 331 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 ‫ولماذا تتبعني؟‬ 332 00:20:04,287 --> 00:20:06,122 ‫لست مستعداً لهذه الإجابات بعد.‬ 333 00:20:06,247 --> 00:20:08,082 ‫ماذا تعني بذلك حتى؟‬ 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,336 ‫لا تخبر أحداً بأننا تكلّمنا،‬ 335 00:20:11,836 --> 00:20:13,338 ‫وإلّا فسأقتل صديقتك.‬ 336 00:20:13,546 --> 00:20:15,381 ‫قالت السيدة الوطواط إن أبي ما زال حياً.‬ 337 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 ‫لم يكن يجدر بها قول ذلك.‬ 338 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 ‫ماذا تقصد بكلامك؟‬ 339 00:20:22,639 --> 00:20:23,473 ‫انتظر!‬ 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 341 00:20:28,686 --> 00:20:30,897 ‫قالت السيدة الوطواط إن أباك ما زال حياً، صحيح؟‬ 342 00:20:31,439 --> 00:20:32,357 ‫أجل.‬ 343 00:20:37,487 --> 00:20:39,530 ‫لكنك لا تصدّقها، أليس كذلك؟‬ 344 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 ‫لا، بالطبع لا.‬ 345 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 ‫فقد مات أمام عيني.‬ 346 00:20:50,416 --> 00:20:51,542 ‫لكن؟‬ 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,003 ‫لكن لا أدري.‬ 348 00:20:55,546 --> 00:20:56,839 ‫وكانت تعرف اسمي.‬ 349 00:20:58,299 --> 00:20:59,133 ‫وإن يكن؟‬ 350 00:20:59,342 --> 00:21:03,262 ‫وكانت تعرف أنه يُفترض بأبي أن يلقى مصرعه.‬ 351 00:21:04,263 --> 00:21:06,224 ‫بدا لي وكأنها تعرف الحقيقة بطريقة ما.‬ 352 00:21:06,849 --> 00:21:08,851 ‫ولماذا كان هذا الرجل يراقبنا؟‬ 353 00:21:10,895 --> 00:21:12,271 ‫السيدة الوطواط مجنونة.‬ 354 00:21:13,314 --> 00:21:14,524 ‫واضح؟ تباً لها!‬ 355 00:21:14,941 --> 00:21:16,609 ‫وتباً لـ"بيتبول" الأبيض.‬ 356 00:21:17,610 --> 00:21:19,237 ‫أتمنى لو كان كلامها صحيحاً فحسب.‬ 357 00:21:20,238 --> 00:21:21,572 ‫لعلّ هذا دافعي الأكبر.‬ 358 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 ‫التمنّي.‬ 359 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 ‫لا تعذّب نفسك يا "ميكي".‬ 360 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 ‫ركّز على أمك.‬ 361 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 ‫ركّز على "آشلي".‬ 362 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 ‫أجل، أنت محقة.‬ 363 00:21:35,253 --> 00:21:36,170 ‫عليّ الذهاب.‬ 364 00:21:36,963 --> 00:21:41,718 ‫بم كنت تريدين إخباري قبل مجيء ذي النظارات الشمسية؟‬ 365 00:21:45,847 --> 00:21:47,724 ‫نسيت.‬ 366 00:21:48,266 --> 00:21:49,684 ‫أخبريني حين تتذكّرين.‬ 367 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 ‫سأفعل.‬ 368 00:21:56,524 --> 00:21:58,276 ‫اسمعي، هل تريدين أن أوصلك إلى المنزل؟‬ 369 00:21:59,318 --> 00:22:00,194 ‫بالتأكيد لا.‬ 370 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 ‫طابت ليلتك.‬ 371 00:22:01,404 --> 00:22:03,031 ‫طابت ليلتك يا "ميكي".‬ 372 00:22:05,366 --> 00:22:06,784 ‫لا تفكّر في ذلك حتى.‬ 373 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 ‫هيّا فلتنهض! لا تريد أن تترك أمك منتظرة.‬ 374 00:22:48,701 --> 00:22:49,869 ‫ماذا؟‬ 375 00:22:50,411 --> 00:22:53,164 ‫لا شيء. لا ينفكّ جدّاك يرسلان الرسائل‬ 376 00:22:53,247 --> 00:22:55,333 ‫- ويهدّدان بالمجيء للزيارة. - هذا رائع.‬ 377 00:22:56,084 --> 00:22:57,794 ‫أجل، في قمة الروعة.‬ 378 00:22:59,128 --> 00:23:01,798 ‫اسمع، هل أنت مستعد لهذا؟‬ 379 00:23:01,881 --> 00:23:03,674 ‫أجل، أنا مستعد. في قمة الاستعداد.‬ 380 00:23:03,758 --> 00:23:06,010 ‫طيب. لا أعرف ما الذي يؤخّرها إلى هذا الحد.‬ 381 00:23:06,886 --> 00:23:07,970 ‫ها هي قادمة.‬ 382 00:23:09,055 --> 00:23:11,349 ‫كل شيء على ما يُرام. ستخرج "كيتي" بعد قليل.‬ 383 00:23:11,599 --> 00:23:14,060 ‫أردت التكلّم مع كليكما للحظة.‬ 384 00:23:15,019 --> 00:23:17,480 ‫احرصا على التروّي قليلاً فحسب.‬ 385 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 ‫اتفقنا؟‬ 386 00:23:18,648 --> 00:23:20,983 ‫- أعرف ذلك. - أعرف أنك تعرف ذلك.‬ 387 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 ‫لكن من الضروري مراعاته الآن.‬ 388 00:23:25,571 --> 00:23:28,282 ‫لهذا أريد أن تعود "كيتي" للمراجعة في الساعة 2:30 عصراً.‬ 389 00:23:28,991 --> 00:23:31,327 ‫نتفهّم ذلك تماماً.‬ 390 00:23:32,411 --> 00:23:33,579 ‫"ميكي"!‬ 391 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 ‫أمي. اشتقت إليك كثيراً.‬ 392 00:23:39,377 --> 00:23:41,003 ‫لا يمكنك أن تتصوّر.‬ 393 00:23:41,087 --> 00:23:43,965 ‫يجدر بك أن تفخر عظيم الفخر بأمك يا "ميكي".‬ 394 00:23:44,048 --> 00:23:45,299 ‫أنا فخور بها.‬ 395 00:23:45,967 --> 00:23:48,678 ‫- أراك في الساعة 2:30. - شكراً أيتها الطبيبة "شيبي".‬ 396 00:23:50,847 --> 00:23:52,014 ‫مرحباً يا "كيتي".‬ 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 ‫مرحباً يا "شيرا".‬ 398 00:23:54,267 --> 00:23:59,147 ‫سيخبرك "ميكي" بالتفاصيل لكن رأيت أن في وسعك استخدام سيارتي.‬ 399 00:24:00,189 --> 00:24:03,192 ‫نزلت في فندق "وستمنستر" لبضعة ليال‬ 400 00:24:03,276 --> 00:24:06,112 ‫كي تتسنى لكما الفرصة لتبادل الأخبار.‬ 401 00:24:06,904 --> 00:24:08,030 ‫لن أسبب لك هذه المتاعب.‬ 402 00:24:08,114 --> 00:24:09,031 ‫لا بأس إطلاقاً.‬ 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,658 ‫لديّ حسم في الفندق.‬ 404 00:24:11,033 --> 00:24:12,827 ‫شكراً. يعني لي ذلك الكثير.‬ 405 00:24:13,452 --> 00:24:15,746 ‫إنه واجب أفراد الأسرة تجاه بعضهم.‬ 406 00:24:16,372 --> 00:24:18,457 ‫طيب، سأترككما إذاً.‬ 407 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 ‫سأذهب لطلب سيارة "أوبر".‬ 408 00:24:20,960 --> 00:24:22,336 ‫حسناً، وداعاً.‬ 409 00:24:37,143 --> 00:24:38,060 ‫أحبك يا حبيبي.‬ 410 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 ‫لقد خطّطت لليوم بأكمله. هل أنت مستعدة؟‬ 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,109 ‫لديك خطط اليوم، أليس كذلك؟‬ 412 00:24:45,193 --> 00:24:47,486 ‫أجل. الخطوة الأولى، سنبحث عن شقق.‬ 413 00:24:47,570 --> 00:24:50,072 ‫الخطوة الثانية، مركز تسوّق "كاسلتون".‬ 414 00:24:51,240 --> 00:24:52,366 ‫عذراً.‬ 415 00:24:52,825 --> 00:24:55,453 ‫فلتكن الخطوة الـ3: "الوصول إلى المدرسة قبل تسجيل الحضور."‬ 416 00:24:55,536 --> 00:24:57,330 ‫لكن يا أمي...‬ 417 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 ‫كما أن لديّ مهاماً أقوم بها...‬ 418 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 ‫أيّ مهام؟‬ 419 00:25:02,168 --> 00:25:03,544 ‫المهام كافّة حرفياً.‬ 420 00:25:03,920 --> 00:25:07,340 ‫إذ يجب أن تعود أمك إلى لعب دور الأم ثانيةً.‬ 421 00:25:07,506 --> 00:25:11,135 ‫الخضروات والملابس‬ 422 00:25:11,219 --> 00:25:14,680 ‫وخيط تنظيف الحاجبين وجلسة عناية بالقدمين إن تسنّى لي وقت..‬ 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,933 ‫بحقك، لا أمانع جلسة عناية بالقدمين.‬ 424 00:25:17,016 --> 00:25:17,934 ‫لا.‬ 425 00:25:18,017 --> 00:25:19,977 ‫ثم عليّ العودة إلى المركز الساعة 2:30.‬ 426 00:25:20,061 --> 00:25:22,230 ‫هل بإمكاني البقاء معك؟ سأحل واجباتي في السيارة. ‬ 427 00:25:24,732 --> 00:25:26,817 ‫أعرف أنك قلق عليّ من خروجي إلى العالم وحدي.‬ 428 00:25:26,901 --> 00:25:27,944 ‫لا، لا.‬ 429 00:25:29,445 --> 00:25:32,281 ‫"ميكي"، انظر إليّ.‬ 430 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 ‫أنا بخير.‬ 431 00:25:34,742 --> 00:25:36,035 ‫أتعرف لماذا؟‬ 432 00:25:37,245 --> 00:25:38,871 ‫لأنه في وسعي أن أرى ابني مجدداً.‬ 433 00:25:43,417 --> 00:25:44,752 ‫"السيد (في)، قسم المسرح"‬ 434 00:25:58,975 --> 00:26:00,476 ‫"كلمة السر"‬ 435 00:26:00,559 --> 00:26:01,435 ‫"الدخول مرفوض"‬ 436 00:26:34,635 --> 00:26:36,470 ‫"آشلي كنت"؟‬ 437 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 ‫- أجل، طيب. وداعاً. - وداعاً.‬ 438 00:27:03,080 --> 00:27:04,832 ‫اشتقت إليه أيضاً.‬ 439 00:27:05,333 --> 00:27:06,500 ‫أجل.‬ 440 00:27:13,382 --> 00:27:14,467 ‫انظر إليّ.‬ 441 00:27:16,010 --> 00:27:20,056 ‫هذا هو الثمن الذي ندفعه حين نحبّ الآخرين.‬ 442 00:27:21,015 --> 00:27:25,436 ‫ننال الدهشة والسرور واللحظات المميزة كلها...‬ 443 00:27:26,479 --> 00:27:28,522 ‫التي لن ننساها أبداً.‬ 444 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 ‫لكننا ننال الدموع في النهاية أيضاً.‬ 445 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 ‫لكنه كان يستحقّ ذلك، صحيح؟‬ 446 00:27:41,118 --> 00:27:42,328 ‫تحدّث إليّ.‬ 447 00:27:45,664 --> 00:27:49,377 ‫لا، لديك ما يكفيك من الهموم.‬ 448 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 ‫كلا يا عزيزي. أنا أمّك.‬ 449 00:27:51,629 --> 00:27:52,546 ‫تحدّث إليّ.‬ 450 00:27:57,259 --> 00:27:59,053 ‫أنا متأسّف جداً.‬ 451 00:27:59,470 --> 00:28:01,263 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 452 00:28:01,347 --> 00:28:04,975 ‫لو أنكما أنت وأبي لم تعودا إلى "الولايات المتحدة"...‬ 453 00:28:05,601 --> 00:28:07,019 ‫لا. لا يمكنك أن تفكّر هكذا.‬ 454 00:28:07,103 --> 00:28:08,729 ‫لا تسير الحياة على هذا النحو.‬ 455 00:28:08,813 --> 00:28:10,940 ‫لكن حياتنا كانت رائعة.‬ 456 00:28:11,023 --> 00:28:12,733 ‫وساعدنا الناس...‬ 457 00:28:12,817 --> 00:28:13,859 ‫أجل، أعرف.‬ 458 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 ‫واتّخذنا أنا وأبوك قراراً كان في صالح أسرتنا.‬ 459 00:28:18,906 --> 00:28:20,991 ‫ولم يكن ليريدك أن تلوم نفسك.‬ 460 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 ‫أجل، أعرف.‬ 461 00:28:27,415 --> 00:28:28,582 ‫حسناً؟‬ 462 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 ‫اذهب إلى صفّك الآن.‬ 463 00:28:33,796 --> 00:28:35,339 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 464 00:28:39,301 --> 00:28:40,511 ‫احتفظ بشهيّتك.‬ 465 00:28:40,845 --> 00:28:43,389 ‫فلدي مفاجأة لك عند عودتك إلى البيت.‬ 466 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 ‫هل ستحضّرين حساء السانكوتشو؟‬ 467 00:28:46,183 --> 00:28:47,059 ‫طبعاً!‬ 468 00:28:47,351 --> 00:28:48,477 ‫أجل! يا للروعة!‬ 469 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 ‫- حسناً، وداعاً. - وداعاً.‬ 470 00:29:35,065 --> 00:29:36,442 ‫إلام تنظر؟‬ 471 00:29:36,525 --> 00:29:37,860 ‫إلى من تنظر؟‬ 472 00:29:37,985 --> 00:29:39,778 ‫لا أدري. لكنها تبدو فزعة، صحيح؟‬ 473 00:29:40,154 --> 00:29:41,906 ‫أجل، انظرا إلى عينيها. إنه فزع حقيقي.‬ 474 00:29:42,990 --> 00:29:44,992 ‫لا، مهلاً. لعلّها كانت خائفة من حشرات الزيزيات.‬ 475 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 ‫فقد ظهرت في "نيو جيرسي" بعد 17 سنة من السبات.‬ 476 00:29:48,204 --> 00:29:49,622 ‫يا لك من أحمق.‬ 477 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 ‫بل على العكس في الحقيقة.‬ 478 00:29:51,081 --> 00:29:52,333 ‫مهلاً، انظرا.‬ 479 00:29:52,500 --> 00:29:55,377 ‫التقطت هذه الفتاة صورة في الوقت نفسه‬ 480 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 ‫ويبدو أن كاميرتها موجّهة في اتجاه‬ 481 00:29:57,922 --> 00:29:59,089 ‫مرمى بصر "آشلي" نفسه، صحيح؟‬ 482 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ‫أجل، ربما تظهر صورتها من أو ما كان يفزع "آشلي".‬ 483 00:30:02,551 --> 00:30:04,261 ‫- أجل. - من هي إذاً؟‬ 484 00:30:04,803 --> 00:30:05,971 ‫هذه "ويتني رينا".‬ 485 00:30:06,764 --> 00:30:07,848 ‫سحقاً، فرغت البطارية.‬ 486 00:30:07,932 --> 00:30:09,725 ‫تتابعين "ويتني" على "يو دو يو"، صحيح؟‬ 487 00:30:09,808 --> 00:30:11,185 ‫ماذا؟ لا!‬ 488 00:30:12,144 --> 00:30:14,522 ‫لماذا عساي أتبع "ويتني رينا" على "يو دو يو"؟‬ 489 00:30:14,605 --> 00:30:17,441 ‫ناهيك عن امتلاك حساب على "يو دو يو" أو أي شيء كهذا؟‬ 490 00:30:17,525 --> 00:30:20,819 ‫لأن للجميع حساب عليه ويتبع جميعهم "ويتني رينا".‬ 491 00:30:20,903 --> 00:30:21,779 ‫فهي من النخبة.‬ 492 00:30:23,572 --> 00:30:24,949 ‫ما هو تطبيق "يو دو يو"؟‬ 493 00:30:25,574 --> 00:30:27,910 ‫ألست جزءاً من عالم "يو دو يو" يا "ميكي"؟‬ 494 00:30:29,161 --> 00:30:30,704 ‫يشبه "يو دو يو" "إنستغرام" لكن أغبى.‬ 495 00:30:30,788 --> 00:30:33,040 ‫لا يا "إيما"، بل هو أفضل بكثير من ذلك.‬ 496 00:30:33,165 --> 00:30:36,293 ‫الرائع في "يو دو يو" هو أنه قائم على المصداقية التامة.‬ 497 00:30:36,377 --> 00:30:39,255 ‫أي إن كنت صادقاً وعلى طبيعتك وتصرّفت على سجيّتك،‬ 498 00:30:39,338 --> 00:30:41,298 ‫فستلقى الإعجاب. وإن كنت غير ذلك،‬ 499 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 ‫فستلقى الاستهجان، هل هذا منطقي؟‬ 500 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 ‫هل يدفعون لك للترويج له أم ماذا؟‬ 501 00:30:44,969 --> 00:30:46,011 ‫ها هي ذي، انظرا.‬ 502 00:30:46,220 --> 00:30:48,013 ‫هذا ما نشرته "ويتني" عصر البارحة.‬ 503 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 ‫يا للهول!‬ 504 00:30:53,060 --> 00:30:58,232 ‫أي أن "صاحب وشم الأخطبوط" برّح والد "آشلي" المزيّف ضرباً ويلاحقها.‬ 505 00:30:58,315 --> 00:30:59,775 ‫أنا منحاز لتسميته "وجه الأخطبوط".‬ 506 00:30:59,858 --> 00:31:02,027 ‫يبدو ذلك ملائماً أكثر لـ"يو دو يو"، صحيح؟‬ 507 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 ‫هل علينا اللجوء إلى الشرطة أم ماذا؟‬ 508 00:31:04,363 --> 00:31:06,949 ‫وما الفائدة؟ سبق أن حدّثتهم السيدة "كنت" عن...‬ 509 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 ‫"وجه الأخطبوط".‬ 510 00:31:07,950 --> 00:31:09,827 ‫شكراً. كيف سنجده إذاً؟‬ 511 00:31:09,910 --> 00:31:11,036 ‫كيف سنصل إليه؟‬ 512 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 ‫أعرف فنّان وشوم يُدعون "إيجنت".‬ 513 00:31:14,164 --> 00:31:16,125 ‫ويعرفون الجميع. يمكننا المرور إلى محلّهم‬ 514 00:31:16,208 --> 00:31:17,960 ‫لنرى إن كان بإمكانهم التعرّف عليه.‬ 515 00:31:18,043 --> 00:31:20,838 ‫"احصل على وشم متى شئت"‬ 516 00:31:28,345 --> 00:31:29,263 ‫ويحي.‬ 517 00:31:30,139 --> 00:31:31,432 ‫أظنني قد أكرهك.‬ 518 00:31:31,599 --> 00:31:33,809 ‫لا، يجب أن تكوني في سن الـ18 للدخول إلى هنا.‬ 519 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 ‫سيبعد عني شبهة سنّي القاصر، فهمت؟‬ 520 00:31:35,519 --> 00:31:37,021 ‫أكرهك قطعاً.‬ 521 00:31:37,104 --> 00:31:38,355 ‫فلتحصلي على هذا الوشم.‬ 522 00:31:39,106 --> 00:31:40,774 ‫ماذا؟ لا، لن أحصل على هذا الوشم.‬ 523 00:31:40,858 --> 00:31:43,736 ‫وعليك بالمرهم الذي أعطيته لك لنوايا الشفاء.‬ 524 00:31:43,986 --> 00:31:46,155 ‫"إيما"! يا ملاكي.‬ 525 00:31:47,281 --> 00:31:49,074 ‫كان لديّ شعور بأنني سأراك اليوم.‬ 526 00:31:49,700 --> 00:31:50,618 ‫مرحباً يا "إيجنت".‬ 527 00:31:51,243 --> 00:31:54,330 ‫هذا "ميكي" وهذا "ملعقة". إنهما من أصدقائي.‬ 528 00:31:54,663 --> 00:31:55,998 ‫يا له من غطاء شفة ممتاز.‬ 529 00:31:56,540 --> 00:31:57,583 ‫إنه موسم الضرائب.‬ 530 00:31:58,042 --> 00:31:59,209 ‫يسرّني لقاؤك يا عميل.‬ 531 00:31:59,501 --> 00:32:01,086 ‫يسرّني لقاؤك جداً يا "ميكي".‬ 532 00:32:02,921 --> 00:32:04,214 ‫أنت من الحماة.‬ 533 00:32:05,966 --> 00:32:07,343 ‫أشعر بذلك فيك.‬ 534 00:32:09,219 --> 00:32:10,137 ‫شكراً لك.‬ 535 00:32:10,346 --> 00:32:13,849 ‫ما الذي جاء بكم أيها الجميلون قبل دقيقتين من موعد الإغلاق؟‬ 536 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 ‫أردنا أن نعرف ما إن كنت تعرف من رسم الوشم على وجه هذا الرجل؟‬ 537 00:32:20,522 --> 00:32:23,442 ‫لا للأسف. لكن الخطوط متقنة.‬ 538 00:32:24,777 --> 00:32:26,904 ‫انصرفوا الآن! عليّ أن أغلق.‬ 539 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 ‫هلّا تعطيانني بعض الوقت؟‬ 540 00:32:29,490 --> 00:32:30,324 ‫بمفردي.‬ 541 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 ‫لماذا لا يزول هذا كما زالت البقية؟‬ 542 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 ‫هل تكرهينه؟‬ 543 00:32:36,747 --> 00:32:38,165 ‫لا، ليس هذا القصد يا "إيجنت".‬ 544 00:32:38,624 --> 00:32:40,834 ‫- إنه دائم. - إنه ليس دائماً.‬ 545 00:32:41,293 --> 00:32:45,339 ‫لكنه حبر يدوم أطول كنت أختبره.‬ 546 00:32:45,422 --> 00:32:46,924 ‫أي أنني بتّ فأر تجاربك الشخصي.‬ 547 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 ‫لا تليق بك هذه الطاقة السامّة يا "إيما".‬ 548 00:32:50,636 --> 00:32:53,013 ‫وتؤلمني رؤيتك هكذا عميق الألم.‬ 549 00:32:53,764 --> 00:32:55,724 ‫آسفة، أريده أن يزول فحسب.‬ 550 00:32:55,808 --> 00:32:56,892 ‫أريده أن يزول عن جسدي.‬ 551 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 ‫في الحال. أريد إزالته.‬ 552 00:32:59,812 --> 00:33:01,146 ‫لا يتطلّب سوى الوقت.‬ 553 00:33:03,357 --> 00:33:07,236 ‫طيب. أخبرني عن سبب اختيارك لهذه الفراشة بعينها.‬ 554 00:33:07,319 --> 00:33:08,570 ‫تعرفين كيف أعمل.‬ 555 00:33:09,405 --> 00:33:13,075 ‫فنّي عبارة عن ممرّ توصل الروح رسالتها من خلاله.‬ 556 00:33:13,367 --> 00:33:15,160 ‫أيّ نوع من الفراشات هي؟‬ 557 00:33:15,619 --> 00:33:17,413 ‫"أبيونا تيسيفوني".‬ 558 00:33:18,455 --> 00:33:20,249 ‫تعتقد الروح أنها تخصّك أنت.‬ 559 00:33:21,208 --> 00:33:22,584 ‫لماذا؟ ماذا تعني؟‬ 560 00:33:23,127 --> 00:33:24,044 ‫"أبيونا"...‬ 561 00:33:25,087 --> 00:33:27,381 ‫هي الآلهة الحامية للأطفال.‬ 562 00:33:28,340 --> 00:33:30,008 ‫ولماذا أحتاج إلى الحماية؟‬ 563 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 ‫فلتخبريني أنت.‬ 564 00:33:33,971 --> 00:33:34,888 ‫لا أدري.‬ 565 00:33:35,222 --> 00:33:36,140 ‫بل تدرين.‬ 566 00:33:37,933 --> 00:33:40,936 ‫حريّ بك أن تذهبي. إذ سيبدأ أصدقاؤك بالاستغراب.‬ 567 00:33:45,858 --> 00:33:48,944 ‫لعلّك لست الطفلة المحتاجة إلى الحماية يا "إيما".‬ 568 00:33:50,738 --> 00:33:51,655 ‫ماذا؟‬ 569 00:33:52,072 --> 00:33:53,240 ‫"أبيونا".‬ 570 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 ‫لعلّك أنت الآلهة الحامية.‬ 571 00:34:04,877 --> 00:34:05,961 ‫أمي؟‬ 572 00:34:09,339 --> 00:34:10,257 ‫أمي؟‬ 573 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 ‫مرحباً، أنا "كيتي".‬ 574 00:34:19,516 --> 00:34:21,393 ‫اترك رسالة وسأتصل بك في أقرب وقت ممكن.‬ 575 00:34:30,194 --> 00:34:32,946 ‫مرحباً. أنا الطبيبة "شيبي" من مركز "فروست" السلوكي.‬ 576 00:34:33,030 --> 00:34:35,239 ‫أحاول التواصل مع "كيتي" فحسب. لم أرها في...‬ 577 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 ‫مرحباً، أنا الطبيبة "شيبي" مجدداً.‬ 578 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 ‫لم تتواصل "كيتي" معي بعد.‬ 579 00:34:39,036 --> 00:34:41,705 ‫اتصلوا بي في الحال من فضلكم. فأنا قلقة جداً.‬ 580 00:34:45,626 --> 00:34:47,293 ‫- مرحباً. - أحتاج إلى المساعدة.‬ 581 00:34:47,503 --> 00:34:49,170 ‫- ما الخطب؟ - لا أعرف أين هي أمي.‬ 582 00:34:49,254 --> 00:34:50,464 ‫فهي لم تعد إلى البيت بعد.‬ 583 00:34:54,551 --> 00:34:55,719 ‫هل اقتربنا؟‬ 584 00:34:57,262 --> 00:34:58,138 ‫أجل.‬ 585 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 ‫لا تزال السيارة في مكانها.‬ 586 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 ‫الذنب كله ذنبي أنا.‬ 587 00:35:02,100 --> 00:35:04,520 ‫لا يا "ميكي"، هذا غير صحيح.‬ 588 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 ‫بلى.‬ 589 00:35:05,687 --> 00:35:07,606 ‫حدّثتها عن أبي فأثرت حفيظتها.‬ 590 00:35:07,689 --> 00:35:08,941 ‫لا، اسمعني.‬ 591 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 ‫لا تفعل هذا بنفسك، اتفقنا؟‬ 592 00:35:14,363 --> 00:35:15,948 ‫مهلاً. ها هي السيارة تتحرك.‬ 593 00:35:16,240 --> 00:35:17,950 ‫جيد. هذا جيد.‬ 594 00:35:20,077 --> 00:35:20,994 ‫لا.‬ 595 00:35:21,161 --> 00:35:23,121 ‫إنها تتجه صوب شلّالات "باترسون".‬ 596 00:35:33,382 --> 00:35:34,633 ‫أمي!‬ 597 00:35:46,436 --> 00:35:47,604 ‫أمي!‬ 598 00:35:50,440 --> 00:35:51,984 ‫أمي!‬ 599 00:35:53,402 --> 00:35:54,236 ‫"ميكي".‬ 600 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 ‫لا، لا يُعقل أن تفعل ذلك.‬ 601 00:35:56,363 --> 00:35:57,656 ‫لكن السيارة فارغة.‬ 602 00:35:58,782 --> 00:36:00,200 ‫أقول لك إنها في مكان ما هنا.‬ 603 00:36:00,284 --> 00:36:01,785 ‫أشعر بذلك. بل أعرف ذلك!‬ 604 00:36:19,219 --> 00:36:20,429 ‫على رسلك يا صاح.‬ 605 00:36:21,263 --> 00:36:23,140 ‫أنت تتشبّه بأمّك أكثر يوماً بعد يوم.‬ 606 00:36:25,851 --> 00:36:27,352 ‫"رياضيّو (كاسلتون)"‬ 607 00:36:51,168 --> 00:36:52,085 ‫"(غوغل)"‬ 608 00:36:52,169 --> 00:36:53,879 ‫"تاريخ البحث - (فيسبوك)"‬ 609 00:36:57,257 --> 00:36:58,634 ‫"(شيرا بوليتار)"‬ 610 00:36:58,717 --> 00:37:00,928 ‫كنت أعلم. تباً.‬ 611 00:38:07,536 --> 00:38:09,871 ‫"نسخ الملفّات"‬ 612 00:38:12,541 --> 00:38:15,627 ‫"ميكي"! أيها الأخرق، لقد نسيت أن تقفل بابك.‬ 613 00:38:15,711 --> 00:38:18,296 ‫أحضرت لك مفاجأة صغيرة.‬ 614 00:38:18,463 --> 00:38:21,091 ‫لإشباع شهيتك للحلويات بعد حساء السانكوتشو.‬ 615 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 ‫إنها فطيرة جوز الهند من تحضير أبي.‬ 616 00:38:23,885 --> 00:38:25,762 ‫لدى أسرتي قول بسيط في الحقيقة.‬ 617 00:38:25,846 --> 00:38:27,764 ‫"لا يجدر أن تتناول الكثير منها مرة واحدة‬ 618 00:38:27,848 --> 00:38:29,641 ‫وإلّا فسيُجن جنونك."‬ 619 00:38:30,851 --> 00:38:31,768 ‫"ميكي"؟‬ 620 00:38:35,647 --> 00:38:36,523 ‫"ميكي"؟‬ 621 00:38:36,898 --> 00:38:40,193 ‫أتستمع إلى "باد باني" على سمّاعاتك مجدداً؟‬ 622 00:38:41,111 --> 00:38:43,905 ‫سبق أن حذّرتك يا "ميكي". إنها تسبّب الإدمان.‬ 623 00:38:44,322 --> 00:38:45,741 ‫"ميكي" الطائر؟‬ 624 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 ‫أمي! أمي!‬ 625 00:39:36,541 --> 00:39:37,918 ‫لا يا "ميكي"!‬ 626 00:39:38,001 --> 00:39:40,587 ‫كلا، أنا هنا. لا بأس عليك.‬ 627 00:39:40,670 --> 00:39:42,255 ‫آسفة جداً يا حبيبي.‬ 628 00:39:42,339 --> 00:39:43,298 ‫لا بأس عليك.‬ 629 00:39:45,467 --> 00:39:47,177 ‫لم أستطع فعلها.‬ 630 00:39:48,678 --> 00:39:50,097 ‫فلا قوّة لي على هذا.‬ 631 00:39:50,472 --> 00:39:52,599 ‫- بل بوسعك. - أنا آسفة.‬ 632 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 ‫أجل، بوسعك.‬ 633 00:39:54,976 --> 00:39:56,353 ‫حسبت أنني تحسّنت.‬ 634 00:41:06,756 --> 00:41:08,675 ‫أهنا دفنتموه؟‬ 635 00:41:50,383 --> 00:41:51,635 ‫ماذا؟‬ 636 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 ‫هذه ليست لك.‬ 637 00:42:07,692 --> 00:42:09,653 ‫"يستند إلى رواية (هارلان كوبن)"‬ 638 00:43:20,598 --> 00:43:22,600 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬ 639 00:43:22,684 --> 00:43:24,686 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬