1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,011 ‫אני יודעת שאתה באבל, אבל שנינו באבל.‬ 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,056 ‫אתה איבדת את אביך ואני איבדתי את אחי.‬ 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,308 ‫אימי תשוחרר בקרוב. אני רוצה לבקר אותה.‬ 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 ‫אימא שלך צריכה זמן להחלים.‬ 6 00:00:18,436 --> 00:00:19,979 ‫מיקי בוליטר? היי.‬ 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 ‫ארתור ספינדל. קרא לי כף.‬ 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,232 ‫מה הקטע שלך?‬ 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,151 ‫- אני הילד החדש. - מה שמך?‬ 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,861 ‫- מיקי. ושלך? - אימה.‬ 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,613 ‫מצאתי בחורה חדשה. היא תיבחן לקבוצת המעודדות.‬ 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,031 ‫- אני אשלי. - אני מיקי.‬ 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 ‫אתה עושה משהו מאוחר יותר?‬ 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,286 ‫אולי נוכל ללכת לדיינר או משהו.‬ 15 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 ‫את זוכרת את הבחורה החדשה שהייתי איתה?‬ 16 00:00:37,997 --> 00:00:41,709 ‫היינו אמורים להיפגש אחרי מבחני הקבלה, אבל היא לא הופיעה.‬ 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,336 ‫והיא לא עונה לשיחות טלפון או להודעות ממני.‬ 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,839 ‫איזה ילד, דילן שייקס, נעלם.‬ 19 00:00:46,922 --> 00:00:48,048 ‫מה זאת אומרת, נעלם?‬ 20 00:00:48,174 --> 00:00:49,049 ‫נעלם.‬ 21 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 ‫לא נראה עוד שוב.‬ 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,595 ‫למה אמרת שראית את גברת עטלף אתמול?‬ 23 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 ‫היא קראה בשמי ואמרה שאבא שלי עדיין בחיים.‬ 24 00:00:56,515 --> 00:00:57,725 ‫אני רק רוצה תשובות.‬ 25 00:01:02,605 --> 00:01:06,776 ‫אבא שלך סיפר לך על הפעם שהוא נכנס לבית של גברת עטלף?‬ 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,986 ‫איבדתי את אשלי. אני אמצא אותה.‬ 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,321 ‫אין צורך.‬ 28 00:01:16,368 --> 00:01:22,208 ‫הרלן קובן: מחסה‬ 29 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 ‫אשלי לא הייתה על האלונקה.‬ 30 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 ‫זה היה אדם בשם לורנס קנט.‬ 31 00:01:28,714 --> 00:01:30,341 ‫הוא רופא או משהו.‬ 32 00:01:30,466 --> 00:01:32,009 ‫שמעתי את זה במכשיר הקשר.‬ 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,386 ‫אז אבא של אשלי הוא רופא.‬ 34 00:01:34,470 --> 00:01:36,514 ‫לא, לא ייתכן שהוא אבא שלה.‬ 35 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 ‫גם שלי מת. לפני ארבע שנים.‬ 36 00:01:40,309 --> 00:01:41,227 ‫זה מרגיש לא אמיתי.‬ 37 00:01:41,685 --> 00:01:42,645 ‫משטרת קסלטון‬ 38 00:01:42,728 --> 00:01:44,979 ‫וגם גברת קנט לא קרובת משפחה של אשלי.‬ 39 00:01:46,315 --> 00:01:47,191 ‫אין לי בת.‬ 40 00:01:48,359 --> 00:01:49,777 ‫אולי זו לא משפ' קנט הנכונה.‬ 41 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 ‫בסדר, אז אנחנו צריכים להאמין‬ 42 00:01:54,365 --> 00:01:58,536 ‫שד"ר קנט הלא נכון חטף מכות במקרה‬ 43 00:01:58,619 --> 00:02:02,498 ‫באותו הלילה שבו אשלי קנט נעלמה?‬ 44 00:02:03,499 --> 00:02:07,294 ‫חייב להיות קשר, אבל... אבל מהו?‬ 45 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 ‫טעות בזיהוי. כנופיות סמים.‬ 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,882 ‫אולי זה מעשה קונדס.‬ 47 00:02:12,049 --> 00:02:14,510 ‫שיבוט, אולי? יש מיליון אפשרויות.‬ 48 00:02:14,885 --> 00:02:17,221 ‫וגם... לעזאזל, מיקי.‬ 49 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 ‫כשאבא שלי יבוא, אני רק רוצה שתהיה מוכן.‬ 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,477 ‫הוא עלול להרוג אותי.‬ 51 00:02:23,561 --> 00:02:26,313 ‫כאילו, להרוג אותי ממש.‬ 52 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 ‫אני מצטער שסיבכתי אותך בזה.‬ 53 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 ‫למה אתה מצטער?‬ 54 00:02:33,487 --> 00:02:34,989 ‫על זה שגרמתי למעצרך?‬ 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,074 ‫אחרי הלילה, אני פועל לבד.‬ 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 ‫תפסיק מיד עם הדיבורים המטורפים. מה?‬ 57 00:02:39,743 --> 00:02:42,454 ‫זה הקרב שלי. אני לא יכול לסכן אותך ואת אימה.‬ 58 00:02:42,704 --> 00:02:44,123 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 59 00:02:44,415 --> 00:02:46,166 ‫מיקולס מאוס. לא.‬ 60 00:02:46,250 --> 00:02:48,210 ‫לא סיבכת אותי בשום דבר.‬ 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,088 ‫אני מפעיל משהו שנקרא רצון חופשי, לא?‬ 62 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 ‫בסדר, אני לגמרי בעניין.‬ 63 00:02:56,218 --> 00:02:57,428 ‫אשלי זקוקה לנו, נכון?‬ 64 00:02:58,596 --> 00:02:59,763 ‫אתה בטוח?‬ 65 00:03:00,264 --> 00:03:01,557 ‫כן, לגמרי.‬ 66 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 ‫שוב את.‬ 67 00:03:35,925 --> 00:03:37,801 ‫אצטרך להקצות לך מקום חנייה.‬ 68 00:03:38,218 --> 00:03:41,013 ‫אם מעצר האחיין שלי הוא הדרך המעוותת שלך‬ 69 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 ‫- לנסות למשוך את תשומת ליבי... - אל תחמיאי לעצמך.‬ 70 00:03:44,058 --> 00:03:45,935 ‫הפסקתי לחשוב עלייך לפני זמן רב.‬ 71 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 ‫איפה החרא הקטן?‬ 72 00:03:50,397 --> 00:03:52,608 ‫בסדר, זה אבא שלי.‬ 73 00:03:53,442 --> 00:03:54,692 ‫הוא ייקח לי את הסוויץ'.‬ 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,029 ‫היי, אבא.‬ 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 ‫- זה כל כך מצחיק, כי... - תפסיק.‬ 76 00:04:05,162 --> 00:04:06,413 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,833 ‫- שירה? - האנה.‬ 78 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 ‫אלוהים.‬ 79 00:04:13,045 --> 00:04:13,963 ‫היי.‬ 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 ‫אני הולך לחכות בחוץ.‬ 81 00:04:17,132 --> 00:04:18,591 ‫מה את עושה כאן?‬ 82 00:04:18,676 --> 00:04:24,098 ‫בעלך שוב עצר את האחיין שלי.‬ 83 00:04:25,015 --> 00:04:25,933 ‫שוב?‬ 84 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 ‫ראית את קן?‬ 85 00:04:27,226 --> 00:04:28,143 ‫כן.‬ 86 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 ‫מה את עושה כאן?‬ 87 00:04:30,312 --> 00:04:34,191 ‫אני רק מביאה קצת אוכל לקן.‬ 88 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 ‫שמעתי על בראד. צר לי מאוד.‬ 89 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 ‫תודה.‬ 90 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 ‫הייתי יוצרת קשר, אבל...‬ 91 00:04:47,371 --> 00:04:50,040 ‫כן, זאת למעשה הסיבה שחזרתי לכאן.‬ 92 00:04:50,874 --> 00:04:55,629 ‫כי אני מטפלת במיקי, בנו של בראד,‬ 93 00:04:56,088 --> 00:04:57,756 ‫רק לזמן קצר.‬ 94 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 ‫ואז מה?‬ 95 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 ‫מה זאת אומרת?‬ 96 00:05:02,594 --> 00:05:05,180 ‫כלום. אני פשוט... לא משנה.‬ 97 00:05:07,349 --> 00:05:10,686 ‫טוב, ממש טוב לראות אותך.‬ 98 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 ‫כן, שיהיה לך לילה טוב.‬ 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,451 ‫את בסדר?‬ 100 00:05:26,243 --> 00:05:28,746 ‫אני? כן, הכול דבש.‬ 101 00:05:29,163 --> 00:05:30,080 ‫מי זאת הייתה?‬ 102 00:05:30,914 --> 00:05:34,001 ‫- האנה טיילור. - החברה הכי טובה שלך מהתיכון.‬ 103 00:05:34,251 --> 00:05:36,628 ‫כן, מלפני מיליון שנה.‬ 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,714 ‫לא נראה כמו איחוד כל כך משמח.‬ 105 00:05:39,214 --> 00:05:42,342 ‫סליחה, אתה יודע מה עוד לא היה איחוד משמח?‬ 106 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 ‫לבוא לכאן ולשחרר אותך בערבות שוב.‬ 107 00:05:44,720 --> 00:05:48,015 ‫- אפשר לא לדבר על זה? - לא, מצטערת. זאת לא אפשרות.‬ 108 00:05:48,849 --> 00:05:51,643 ‫מה בכלל עשית בבית ההוא?‬ 109 00:05:51,727 --> 00:05:53,228 ‫חשבתי שזה בית של חבר.‬ 110 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 ‫- איזה חבר? - לא משנה.‬ 111 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 ‫טעות בכתובת.‬ 112 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 ‫- ו... - ושום דבר. זהו.‬ 113 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 ‫- אתה צריך להיות זהיר יותר. - אני יודע.‬ 114 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 ‫להיעצר פעמיים בשבוע זה לא אורח חיים בר קיימא.‬ 115 00:06:03,280 --> 00:06:07,326 ‫חוץ מזה, אי אפשר שתהיה בקלבוש כשאימא שלך תגיע הביתה.‬ 116 00:06:08,285 --> 00:06:09,328 ‫על מה את מדברת?‬ 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ‫ד"ר שיפי התקשרה לפני כמה שעות.‬ 118 00:06:12,498 --> 00:06:15,751 ‫רגע, אז היא תשתחרר משם לתמיד? מתי?‬ 119 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 ‫מחרתיים. היא עדיין תצטרך לעבור טיפול כמטופלת-חוץ,‬ 120 00:06:19,588 --> 00:06:22,091 ‫- אבל אם הכול ילך טוב... - הכול ילך טוב.‬ 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 ‫ברור.‬ 122 00:06:26,261 --> 00:06:28,097 ‫כן. לשחק באמהרסט יהיה מעולה.‬ 123 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 ‫אבל חדר האוכל שלהם היה גרוע.‬ 124 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 ‫את זוכרת? היו להם סלופי ג'ו דפוקים.‬ 125 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 ‫כן.‬ 126 00:06:35,145 --> 00:06:36,814 ‫איכס.‬ 127 00:06:45,155 --> 00:06:47,366 ‫הלו. את מקשיבה?‬ 128 00:06:47,991 --> 00:06:50,202 ‫כן. כן, אני מקשיבה.‬ 129 00:06:52,287 --> 00:06:54,331 ‫אבל את, כאילו, לא מקשיבה.‬ 130 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 ‫אמהרסט. סלופי ג'ו. אני מקשיבה, טרוי.‬ 131 00:06:56,834 --> 00:06:57,709 ‫אלוהים.‬ 132 00:06:57,960 --> 00:06:59,795 ‫מה הבעיה שלך היום?‬ 133 00:07:00,045 --> 00:07:00,921 ‫אני חייבת לנתק.‬ 134 00:07:21,650 --> 00:07:23,277 ‫למה את כל כך מוזרה?‬ 135 00:07:30,450 --> 00:07:31,493 ‫אימא?‬ 136 00:07:32,077 --> 00:07:33,328 ‫היי, את בוכה?‬ 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 ‫לא, מותק, אני פשוט עייפה.‬ 138 00:07:38,041 --> 00:07:38,959 ‫זה בגלל אבא?‬ 139 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 ‫מה זאת אומרת?‬ 140 00:07:42,212 --> 00:07:43,046 ‫הוא על הפנים.‬ 141 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 ‫אל תדבר ככה על אבא שלך.‬ 142 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 ‫לא תהיה שם כל הלילה?‬ 143 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ‫לא.‬ 144 00:07:54,057 --> 00:07:55,808 ‫אז למה ביקשת שאביא לך אוכל?‬ 145 00:07:55,976 --> 00:07:59,938 ‫כי חשבתי שאהיה שם כל הלילה, אבל אז גיליתי שלא.‬ 146 00:08:03,025 --> 00:08:05,152 ‫נחש במי נתקלתי בתחנה.‬ 147 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 ‫היא אספה את האחיין שלה.‬ 148 00:08:09,656 --> 00:08:12,284 ‫ולא חשבת שכדאי לספר לי את זה?‬ 149 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 ‫על מי אימא מדברת?‬ 150 00:08:15,621 --> 00:08:17,581 ‫למה אתה עדיין ער? לך לישון.‬ 151 00:08:21,043 --> 00:08:24,129 ‫אז עלינו להניח שמי שתקף את ד"ר קנט‬ 152 00:08:24,213 --> 00:08:25,714 ‫קשור להיעלמות של אשלי.‬ 153 00:08:25,797 --> 00:08:28,634 ‫ושהוא סבור שהזוג קנט הם ההורים של אשלי.‬ 154 00:08:29,593 --> 00:08:31,803 ‫נדבר עם הזוג קנט, נראה מה יספרו לנו.‬ 155 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 ‫ד"ר קנט מאושפז בביה"ח ואלי.‬ 156 00:08:35,015 --> 00:08:39,436 ‫עשו לי שם תפרים אחרי תקרית עם התוכי של הבייביסיטר שלי לשעבר.‬ 157 00:08:39,519 --> 00:08:42,731 ‫היא אישה ממש מקסימה, אבל שנאתי את הציפור ההיא.‬ 158 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 ‫אפשר ללכת אחרי הלימודים. ירשו לנו לדבר עם ד"ר קנט?‬ 159 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 ‫כן, אנחנו חמודים נורא, מיקי.‬ 160 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 ‫נקבל כל מה שנרצה.‬ 161 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 ‫מיסה ליום השנה‬ 162 00:08:54,868 --> 00:08:57,037 ‫- שירה סיפרה לי עליו. - דילן שייקס.‬ 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 ‫נעלם אחרי משחק הבייסבול שלו.‬ 164 00:08:59,164 --> 00:09:01,083 ‫איש לא ראה אותו שוב.‬ 165 00:09:07,005 --> 00:09:07,923 ‫אתה בסדר?‬ 166 00:09:15,597 --> 00:09:16,807 ‫היי, גב' פרידמן.‬ 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 ‫אפשר שאלה?‬ 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 ‫ברור, מר בוליטר.‬ 169 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 ‫זה בנוגע לידידה שלי.‬ 170 00:09:22,354 --> 00:09:24,815 ‫היא הייתה אמורה להיות פה אתמול, אבל לא הגיעה.‬ 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,942 ‫האם זו אשלי קנט?‬ 172 00:09:27,192 --> 00:09:28,568 ‫כן.‬ 173 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 ‫- ראית אותה? - לא, למרבה הצער.‬ 174 00:09:31,571 --> 00:09:34,992 ‫אבל כן קיבלתי הודעה הבוקר שהיא עזבה את בית הספר.‬ 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,660 ‫- מי אודיע? - מי הודיע.‬ 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,703 ‫מי הודיע?‬ 177 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 ‫בית הספר, כמובן.‬ 178 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 ‫היא לא סיפרה לך שהיא עוזבת?‬ 179 00:09:43,542 --> 00:09:44,459 ‫לא.‬ 180 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 ‫האמת שלא הצלחתי ליצור איתה קשר.‬ 181 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 ‫זה באמת מוזר.‬ 182 00:09:50,215 --> 00:09:53,260 ‫אז עדיף להניח לזה. זה בטח עניין פרטי.‬ 183 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 ‫אולי תתיישב במקומך, מר בוליטר?‬ 184 00:09:56,179 --> 00:09:57,180 ‫כן. תודה.‬ 185 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 ‫ברי וולמר התפטרותי‬ 186 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 ‫סגל קסלטון היקר, צר לי ליידע אתכם‬ 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 ‫שעליי להתפטר מיד. צץ עניין משפחתי,‬ 188 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 ‫ועליי לטפל בו. לצערי, לא אוכל לעזור בחפיפה‬ 189 00:10:13,155 --> 00:10:13,989 ‫של המחליף שלי מכיוון שעליי להתפטר באופן מיידי.‬ 190 00:10:14,072 --> 00:10:14,906 ‫תודה על זיכרונות נפלאים. אוקיר אותם לנצח.‬ 191 00:10:14,990 --> 00:10:15,866 ‫וכרגיל, קדימה, קאמלס. שלכם, מר וי‬ 192 00:10:47,481 --> 00:10:50,150 ‫אשלי עזבה את בית הספר הבוקר‬ 193 00:11:08,627 --> 00:11:09,753 ‫זה ממש קטלני.‬ 194 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 ‫טרוי: המבורגר אח"כ?‬ 195 00:11:27,562 --> 00:11:29,731 ‫לפרויקט הראשון שלכם, אני רוצה שתבחרו‬ 196 00:11:29,815 --> 00:11:33,652 ‫מתבגר היסטורי יוצא דופן מהמאה ה-20,‬ 197 00:11:33,735 --> 00:11:37,531 ‫ואז אני רוצה שתציגו בפני הכיתה עבודה שמתבססת על תחקיר מקיף.‬ 198 00:11:37,823 --> 00:11:39,282 ‫אתם תעבדו בזוגות.‬ 199 00:11:39,908 --> 00:11:43,245 ‫כן, באקלי. אתם יכולים לבחור את השותף שלכם.‬ 200 00:11:43,328 --> 00:11:44,538 ‫תעשו את זה עכשיו.‬ 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,206 ‫תרצי לעשות את זה?‬ 202 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 ‫באקלי!‬ 203 00:11:47,540 --> 00:11:51,920 ‫אני לא יודעת. אולי אם הייתי רוצה לרסק במכוון את ממוצע הציונים שלי. מצטערת.‬ 204 00:11:52,003 --> 00:11:53,672 ‫אתה. אתה נראה חכם.‬ 205 00:11:53,755 --> 00:11:54,714 ‫תהיה השותף שלי?‬ 206 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 ‫- כן, בטח. - יש.‬ 207 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 ‫תרצה לבוא השבוע ונעבוד על זה?‬ 208 00:12:02,722 --> 00:12:03,557 ‫בבית שלך?‬ 209 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 ‫כן.‬ 210 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ‫מעולם לא עשית פרויקט קבוצתי?‬ 211 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 ‫לא, כן, אני יכול לבוא.‬ 212 00:12:10,605 --> 00:12:11,606 ‫מעולה.‬ 213 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 ‫דרך אגב, שמעת על אשלי? היא עזבה את בית הספר.‬ 214 00:12:14,901 --> 00:12:16,153 ‫- מי? - אשלי.‬ 215 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 ‫הילדה החדשה שנבחנה לקבוצת המעודדות.‬ 216 00:12:19,614 --> 00:12:21,158 ‫נכון, אשלי הזאת.‬ 217 00:12:21,867 --> 00:12:23,410 ‫זה ממש מוזר.‬ 218 00:12:23,493 --> 00:12:26,037 ‫אני לא יודעת, אולי הברחנו אותה או משהו.‬ 219 00:12:26,288 --> 00:12:29,666 ‫טוב, ילדים, חזרו למקומות שלכם.‬ 220 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 ‫טרוי, אתה חייב לפקוח עין על הבחורה שלך, אחי.‬ 221 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 ‫על מה אתה מדבר, אחי?‬ 222 00:12:43,305 --> 00:12:44,806 ‫פרידמן נתנה פרויקט זוגי,‬ 223 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 ‫והיא בחרה בבוליטר על פניי.‬ 224 00:12:48,602 --> 00:12:50,145 ‫כן, כי אתה טיפש, אחי.‬ 225 00:12:50,937 --> 00:12:52,481 ‫אני לא טיפש, מניאק.‬ 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,484 ‫היה לי פסיכומטרי כמעט מושלם.‬ 227 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 ‫מותק!‬ 228 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 ‫קיבלת את ההודעה שלי?‬ 229 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 ‫לא אוכל הערב. יותר מדי שיעורי בית.‬ 230 00:13:03,909 --> 00:13:04,784 ‫אכזרי.‬ 231 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 ‫למה שמישהו יעשה את זה לבן אדם?‬ 232 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 ‫אני יודע.‬ 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 ‫זה כל כך דפוק.‬ 234 00:13:18,006 --> 00:13:19,132 ‫איך נכנסתם לפה?‬ 235 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 ‫שוב שניכם?‬ 236 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 ‫אני מתקשרת לאבטחה.‬ 237 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 ‫חבר'ה. עדיף שנלך.‬ 238 00:13:27,516 --> 00:13:30,685 ‫אנחנו חושבים שמי שעשה את זה חטף את החברה שלנו.‬ 239 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 ‫מה?‬ 240 00:13:33,563 --> 00:13:34,648 ‫מי החברה שלכם?‬ 241 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 ‫קוראים לה אשלי.‬ 242 00:13:36,858 --> 00:13:39,277 ‫- הזכרת מישהי בשם אשלי ליד הבית. - כן.‬ 243 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 ‫מצטערת. מעולם לא ראיתי אותה.‬ 244 00:13:43,823 --> 00:13:45,992 ‫ואת לא מכירה אף אחת בשם אשלי קנט?‬ 245 00:13:46,076 --> 00:13:47,702 ‫תראו, זה כל מה שאני יודעת.‬ 246 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 ‫אתם צריכים ללכת.‬ 247 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 ‫אין לנו מושג איפה אשלי.‬ 248 00:13:53,333 --> 00:13:56,962 ‫היא יכולה להיות כלואה במרתף, בתא המטען של מכונית או...‬ 249 00:14:04,469 --> 00:14:05,887 ‫למה שלא תפנו למשטרה?‬ 250 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 ‫אילו רק החיים היו כל כך פשוטים.‬ 251 00:14:09,349 --> 00:14:11,977 ‫אם עברו פחות מ-48 שעות, לשוטרים לא אכפת.‬ 252 00:14:17,440 --> 00:14:19,985 ‫אספר לכם מה שאמרתי למשטרה, ואז תלכו מפה.‬ 253 00:14:20,443 --> 00:14:22,320 ‫ברור. סגרנו.‬ 254 00:14:24,489 --> 00:14:29,869 ‫האיש שעשה את זה לבעלי, היה לו קעקוע על הפנים.‬ 255 00:14:31,288 --> 00:14:32,455 ‫קעקוע של מה?‬ 256 00:14:34,207 --> 00:14:35,375 ‫של תמנון.‬ 257 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 ‫בואו ב-15.9‬ 258 00:15:47,113 --> 00:15:48,323 ‫בואו להיזכר בדילן היקר‬ 259 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 260 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 ‫מחזור 1997‬ 261 00:16:11,388 --> 00:16:13,139 ‫הזוג הטוב ביותר קן ושירה‬ 262 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 ‫החברות הכי טובות האנה ושירה‬ 263 00:16:15,642 --> 00:16:17,852 ‫האנה סמית, החברות הכי טובות.‬ 264 00:16:18,478 --> 00:16:19,396 ‫זה מצחיק.‬ 265 00:16:23,024 --> 00:16:25,694 ‫אלוהים. לעזאזל! שמעת פעם על לדפוק בדלת?‬ 266 00:16:25,777 --> 00:16:28,279 ‫למה לאבי יש כובע כמו של דילן שייקס בתמונה?‬ 267 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 ‫הם היו באותה קבוצה של ליגת הילדים.‬ 268 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 ‫- אמרתי לך את זה. - לא. ממש לא אמרת.‬ 269 00:16:34,869 --> 00:16:36,079 ‫טוב, זה נכון.‬ 270 00:16:36,705 --> 00:16:38,289 ‫ורק רגע.‬ 271 00:16:38,498 --> 00:16:42,627 ‫האמת שהרגע ראיתי את זה כאן.‬ 272 00:16:43,920 --> 00:16:44,754 ‫תראה.‬ 273 00:16:46,047 --> 00:16:49,050 ‫הנה אבא שלך ליד דילן שייקס.‬ 274 00:16:49,592 --> 00:16:50,969 ‫הם היו החברים הכי טובים.‬ 275 00:16:51,052 --> 00:16:52,595 ‫החבר הכי טוב שלו נעלם?‬ 276 00:16:53,096 --> 00:16:54,931 ‫כן, הוא היה הרוס.‬ 277 00:16:55,265 --> 00:16:56,975 ‫הוא לא אכל, לא ישן.‬ 278 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 ‫כמה זמן עבר עד שהציקו לו שייכנס לבית של גברת עטלף?‬ 279 00:17:02,188 --> 00:17:03,732 ‫כמה שבועות, אני חושבת.‬ 280 00:17:04,816 --> 00:17:06,443 ‫למה הוא מעולם לא סיפר לי?‬ 281 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 ‫הוא לא נהג לשתף הרבה.‬ 282 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 ‫הוא שיתף אותי.‬ 283 00:17:10,780 --> 00:17:12,574 ‫לכולם יש סודות, מיקי.‬ 284 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 ‫את יוצאת להליכות בחצות?‬ 285 00:17:25,127 --> 00:17:26,838 ‫רק כשאני לא מצליחה להירדם.‬ 286 00:17:28,006 --> 00:17:29,632 ‫שזה ברוב הלילות.‬ 287 00:17:30,216 --> 00:17:31,134 ‫זה די מגניב.‬ 288 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 ‫לניו ג'רזי יש נוף יפה יותר.‬ 289 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 ‫אימא שלך בסדר?‬ 290 00:17:44,439 --> 00:17:45,774 ‫כן, כלומר...‬ 291 00:17:46,107 --> 00:17:48,818 ‫אתה לא מדבר עליה, והיא אף פעם לא ממש נמצאת.‬ 292 00:17:48,902 --> 00:17:52,030 ‫אז רק רציתי לבדוק שאתה בסדר.‬ 293 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 ‫- אני מצטערת אם זה מוזר. - לא, אל תצטערי.‬ 294 00:17:58,787 --> 00:17:59,704 ‫אני מעריך את זה.‬ 295 00:18:04,709 --> 00:18:07,587 ‫היא במרכז פסיכיאטרי, לצורך טיפול בדיכאון שלה.‬ 296 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 ‫זה התחיל בנעוריה כמקצוענית בטניס.‬ 297 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 ‫כל הלחץ, היא לא יכלה להתמודד עם זה.‬ 298 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 ‫התהילה, הכסף, החסויות.‬ 299 00:18:17,889 --> 00:18:20,391 ‫הכול היה נעלם אם היא לא ניצחה.‬ 300 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 ‫מה שמה?‬ 301 00:18:23,019 --> 00:18:24,521 ‫שמה היה אז קיטי האמר.‬ 302 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 ‫לא ייאמן. אימא שלך היא קיטי האמר?‬ 303 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 ‫כן. שמעת עליה?‬ 304 00:18:29,734 --> 00:18:31,986 ‫כן. מי לא שמע?‬ 305 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 ‫בגלל הדיכאון היא פרשה בגיל כזה צעיר?‬ 306 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 ‫זאת אחת הסיבות, כן.‬ 307 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 ‫השנייה הייתה אבא שלי.‬ 308 00:18:39,327 --> 00:18:40,870 ‫הם לגמרי התאהבו זה בזה.‬ 309 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 ‫כן.‬ 310 00:18:44,415 --> 00:18:45,416 ‫מה לגבי אימא שלך?‬ 311 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 ‫איך אימא שלך?‬ 312 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 ‫היא בסדר גמור.‬ 313 00:18:50,922 --> 00:18:51,881 ‫באמת?‬ 314 00:18:51,965 --> 00:18:54,217 ‫נחשפתי בפנייך, וזה כל מה שאני מקבל?‬ 315 00:18:55,051 --> 00:18:56,427 ‫פשוט תניח לזה, מיקי.‬ 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,012 ‫בסדר. בטח.‬ 317 00:19:00,974 --> 00:19:03,810 ‫מיקי, יש...‬ 318 00:19:04,269 --> 00:19:06,813 ‫יש משהו שאני ממש צריכה לספר לך.‬ 319 00:19:07,021 --> 00:19:07,856 ‫אימה.‬ 320 00:19:08,940 --> 00:19:09,899 ‫מה?‬ 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,903 ‫אמרת שלבחור שאת וכף ראיתם בבית של גברת עטלף‬ 322 00:19:13,987 --> 00:19:15,446 ‫היה ראש מגולח ומשקפי שמש?‬ 323 00:19:16,030 --> 00:19:17,949 ‫לעזאזל! הוא צופה בנו עכשיו?‬ 324 00:19:24,914 --> 00:19:25,999 ‫מיקי, לא.‬ 325 00:19:29,836 --> 00:19:30,753 ‫לא!‬ 326 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 327 00:19:39,679 --> 00:19:41,347 ‫היי! עצור!‬ 328 00:19:44,517 --> 00:19:46,686 ‫היי! עצור!‬ 329 00:19:59,282 --> 00:20:00,909 ‫זה היה ממש מטומטם.‬ 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 ‫מי אתה? למה היית בבית של גברת עטלף?‬ 331 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 ‫ולמה אתה עוקב אחריי?‬ 332 00:20:04,287 --> 00:20:06,122 ‫אתה עוד לא מוכן לתשובות האלה.‬ 333 00:20:06,247 --> 00:20:08,082 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,336 ‫אל תגיד לאף אחד שדיברנו,‬ 335 00:20:11,836 --> 00:20:13,338 ‫או שאהרוג את החברה שלך.‬ 336 00:20:13,546 --> 00:20:15,381 ‫גברת עטלף אמרה שאבא שלי בחיים.‬ 337 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 ‫לא טוב שהיא אמרה.‬ 338 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 ‫מה זאת אומרת?‬ 339 00:20:22,639 --> 00:20:23,473 ‫חכה!‬ 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 ‫אתה בסדר?‬ 341 00:20:28,686 --> 00:20:30,897 ‫גברת עטלף אמרה שאבא שלך בחיים, נכון?‬ 342 00:20:31,439 --> 00:20:32,357 ‫כן.‬ 343 00:20:37,487 --> 00:20:39,530 ‫אבל אתה לא מאמין לה, נכון?‬ 344 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 ‫לא, ברור שלא.‬ 345 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 ‫כלומר, צפיתי בו מת.‬ 346 00:20:50,416 --> 00:20:51,542 ‫אבל?‬ 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,003 ‫אבל אני לא יודע, בסדר?‬ 348 00:20:55,546 --> 00:20:56,839 ‫והיא ידעה את שמי.‬ 349 00:20:58,299 --> 00:20:59,133 ‫אז?‬ 350 00:20:59,342 --> 00:21:03,262 ‫והיא ידעה שאבא שלי אמור להיות מת.‬ 351 00:21:04,263 --> 00:21:06,224 ‫הרגשתי כאילו היא ידעה את האמת.‬ 352 00:21:06,849 --> 00:21:08,851 ‫ומה הקטע עם הבחור הזה שצפה בנו?‬ 353 00:21:10,895 --> 00:21:12,271 ‫גברת עטלף משוגעת.‬ 354 00:21:13,314 --> 00:21:14,524 ‫בסדר? לעזאזל איתה!‬ 355 00:21:14,941 --> 00:21:16,609 ‫ולעזאזל עם פיטבול הלבן.‬ 356 00:21:17,610 --> 00:21:19,237 ‫אני פשוט רוצה שזה יהיה נכון.‬ 357 00:21:20,238 --> 00:21:21,572 ‫זה חלק גדול מזה.‬ 358 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 ‫הרצון, את יודעת.‬ 359 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 ‫אל תענה את עצמך, מיקי.‬ 360 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 ‫תתמקד באימא שלך.‬ 361 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 ‫תתמקד באשלי.‬ 362 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 ‫כן, את צודקת.‬ 363 00:21:35,253 --> 00:21:36,170 ‫כדאי שאלך.‬ 364 00:21:36,963 --> 00:21:41,718 ‫מה רצית לספר לי לפני שמשקפי שמש הופיע?‬ 365 00:21:45,847 --> 00:21:47,724 ‫שכחתי.‬ 366 00:21:48,266 --> 00:21:49,684 ‫תודיעי לי כשתיזכרי.‬ 367 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 ‫יבוצע.‬ 368 00:21:56,524 --> 00:21:58,276 ‫את רוצה שאלווה אותך הביתה?‬ 369 00:21:59,318 --> 00:22:00,194 ‫ממש לא.‬ 370 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 ‫לילה טוב.‬ 371 00:22:01,404 --> 00:22:03,031 ‫לילה טוב, מיקי.‬ 372 00:22:05,366 --> 00:22:06,784 ‫אל תחשוב על זה אפילו.‬ 373 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 ‫עורה קומה! לא כדאי שאימא שלך תחכה.‬ 374 00:22:48,701 --> 00:22:49,869 ‫מה?‬ 375 00:22:50,411 --> 00:22:53,164 ‫כלום. פשוט סבא וסבתא שלך כל הזמן מסמסים.‬ 376 00:22:53,247 --> 00:22:55,333 ‫- הם מאיימים לבוא לבקר. - זה מעולה.‬ 377 00:22:56,084 --> 00:22:57,794 ‫כן, ממש מעולה.‬ 378 00:22:59,128 --> 00:23:01,798 ‫היי, אתה מוכן לזה?‬ 379 00:23:01,881 --> 00:23:03,674 ‫כן, אני מוכן. מוכן לגמרי.‬ 380 00:23:03,758 --> 00:23:06,010 ‫בסדר. אני לא יודעת למה העיכוב הזה.‬ 381 00:23:06,886 --> 00:23:07,970 ‫הנה היא באה.‬ 382 00:23:09,055 --> 00:23:11,349 ‫הכול בסדר. קיטי תצא בעוד רגע.‬ 383 00:23:11,599 --> 00:23:14,060 ‫רק רציתי לדבר עם שניכם לרגע.‬ 384 00:23:15,019 --> 00:23:17,480 ‫רק תקפידו לעשות את זה בקצב רגוע.‬ 385 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 ‫בסדר?‬ 386 00:23:18,648 --> 00:23:20,983 ‫- אני יודע. - אני יודעת שאתה יודע.‬ 387 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 ‫אבל חיוני שתהיו מודעים לזה עכשיו.‬ 388 00:23:25,571 --> 00:23:28,282 ‫לכן אני רוצה שקיטי תחזור בשעה 14:30.‬ 389 00:23:28,991 --> 00:23:31,327 ‫אנחנו לגמרי מבינים, ד"ר שיפי.‬ 390 00:23:32,411 --> 00:23:33,579 ‫מיקי!‬ 391 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 ‫אימא. התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 392 00:23:39,377 --> 00:23:41,003 ‫אין לך מושג, בני.‬ 393 00:23:41,087 --> 00:23:43,965 ‫אתה צריך להיות גאה מאוד באימא שלך, מיקי.‬ 394 00:23:44,048 --> 00:23:45,299 ‫אני באמת גאה.‬ 395 00:23:45,967 --> 00:23:48,678 ‫- נתראה ב-14:30. - תודה, ד"ר שיפי.‬ 396 00:23:50,847 --> 00:23:52,014 ‫היי, קיטי.‬ 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 ‫היי, שירה.‬ 398 00:23:54,267 --> 00:23:59,147 ‫מיקי יעדכן אותך בכול, אבל חשבתי שתוכלי להיעזר במכונית שלי.‬ 399 00:24:00,189 --> 00:24:03,192 ‫הזמנתי חדר בווסטמינסטר לשני לילות‬ 400 00:24:03,276 --> 00:24:06,112 ‫כדי שתהיה לכם הזדמנות להתעדכן.‬ 401 00:24:06,904 --> 00:24:08,030 ‫לא אטריח אותך ככה.‬ 402 00:24:08,114 --> 00:24:09,031 ‫הכול טוב.‬ 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,658 ‫אני משתמשת בנקודות.‬ 404 00:24:11,033 --> 00:24:12,827 ‫תודה. זה מוערך מאוד.‬ 405 00:24:13,452 --> 00:24:15,746 ‫ברור. כל דבר בשביל המשפחה.‬ 406 00:24:16,372 --> 00:24:18,457 ‫בסדר, טוב, אשאיר אתכם לענייניכם.‬ 407 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 ‫אני הולכת להתקשר להסעה.‬ 408 00:24:20,960 --> 00:24:22,336 ‫בסדר, ביי.‬ 409 00:24:37,143 --> 00:24:38,060 ‫מתה עליך, פאפי.‬ 410 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 ‫תכננתי את כל היום, בסדר?‬ 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,109 ‫אה, אתה זה שמתכנן היום, מה?‬ 412 00:24:45,193 --> 00:24:47,486 ‫שלב ראשון: נלך לראות דירות.‬ 413 00:24:47,570 --> 00:24:50,072 ‫שלב שני: קניון קסלטון.‬ 414 00:24:51,240 --> 00:24:52,366 ‫סליחה.‬ 415 00:24:52,825 --> 00:24:55,453 ‫שלב שלישי יהיה "להגיע לבית הספר לפני הצלצול."‬ 416 00:24:55,536 --> 00:24:57,330 ‫אבל אימא...‬ 417 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 ‫חוץ מזה, יש לי סידורים לעשות...‬ 418 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 ‫אילו סידורים?‬ 419 00:25:02,168 --> 00:25:03,544 ‫כל סידור אפשרי.‬ 420 00:25:03,920 --> 00:25:07,340 ‫אימא שלך צריכה להתחיל להרגיש כמו אימא שלך שוב.‬ 421 00:25:07,506 --> 00:25:11,135 ‫אני צריכה לקנות מצרכים, בגדים,‬ 422 00:25:11,219 --> 00:25:14,680 ‫לעצב את הגבות ופדיקור אם יהיה זמן.‬ 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,933 ‫בחייך, אני יכול לבוא איתך לפדיקור.‬ 424 00:25:17,016 --> 00:25:17,934 ‫לא.‬ 425 00:25:18,017 --> 00:25:19,977 ‫ואני צריכה לחזור למרכז ב-14:30.‬ 426 00:25:20,061 --> 00:25:22,230 ‫אני בא איתך. אעשה שיעורי בית במכונית.‬ 427 00:25:24,732 --> 00:25:26,817 ‫אני יודעת שאתה דואג שאהיה בחוץ לבדי.‬ 428 00:25:26,901 --> 00:25:27,944 ‫לא.‬ 429 00:25:29,445 --> 00:25:32,281 ‫מיקי. תסתכל עליי.‬ 430 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 ‫אני בסדר.‬ 431 00:25:34,742 --> 00:25:36,035 ‫אתה יודע למה?‬ 432 00:25:37,245 --> 00:25:38,871 ‫כי אני רואה את הבן שלי שוב.‬ 433 00:25:43,417 --> 00:25:44,752 ‫מר וי חוג דרמה‬ 434 00:25:58,975 --> 00:26:00,476 ‫סיסמה: אבאונה‬ 435 00:26:00,559 --> 00:26:01,435 ‫הגישה נדחתה‬ 436 00:26:34,635 --> 00:26:36,470 ‫אשלי?‬ 437 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 ‫- כן, בסדר. ביי. - ביי.‬ 438 00:27:03,080 --> 00:27:04,832 ‫גם אני מתגעגעת אליו.‬ 439 00:27:05,333 --> 00:27:06,500 ‫כן.‬ 440 00:27:13,382 --> 00:27:14,467 ‫תסתכל עליי.‬ 441 00:27:16,010 --> 00:27:20,056 ‫זה המחיר שאנחנו משלמים כשאנחנו אוהבים אנשים אחרים...‬ 442 00:27:21,015 --> 00:27:25,436 ‫אתה מקבל את הפלא, את השמחה, את הזמנים הטובים,‬ 443 00:27:26,479 --> 00:27:28,522 ‫את הזיכרונות שאתה לעולם לא תשכח.‬ 444 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 ‫אבל אתה מקבל גם את הדמעות בסוף.‬ 445 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 ‫אבל הוא היה שווה את זה, לא?‬ 446 00:27:41,118 --> 00:27:42,328 ‫דבר איתי.‬ 447 00:27:45,664 --> 00:27:49,377 ‫לא, יש לך מספיק על הראש.‬ 448 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 ‫לא, אני אימא שלך.‬ 449 00:27:51,629 --> 00:27:52,546 ‫דבר איתי.‬ 450 00:27:57,259 --> 00:27:59,053 ‫אני מרגיש אשמה איומה.‬ 451 00:27:59,470 --> 00:28:01,263 ‫על מה אתה מדבר?‬ 452 00:28:01,347 --> 00:28:04,975 ‫אם את ואבא לא הייתם חוזרים לארצות הברית...‬ 453 00:28:05,601 --> 00:28:07,019 ‫לא, מיקי. אל תחשוב ככה.‬ 454 00:28:07,103 --> 00:28:08,729 ‫החיים לא מתנהלים ככה.‬ 455 00:28:08,813 --> 00:28:10,940 ‫אבל היו לנו חיים מדהימים.‬ 456 00:28:11,023 --> 00:28:12,733 ‫עזרנו לאנשים...‬ 457 00:28:12,817 --> 00:28:13,859 ‫כן, אני יודעת.‬ 458 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 ‫ואבא שלך ואני החלטנו מה הכי טוב למשפחה שלנו.‬ 459 00:28:18,906 --> 00:28:20,991 ‫והוא לא היה רוצה שתאשים את עצמך.‬ 460 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 ‫כן, אני יודע.‬ 461 00:28:27,415 --> 00:28:28,582 ‫בסדר?‬ 462 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 ‫עכשיו, לך לכיתה.‬ 463 00:28:33,796 --> 00:28:35,339 ‫- ביי. - ביי.‬ 464 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 ‫אל תתמלא.‬ 465 00:28:40,845 --> 00:28:43,389 ‫תהיה לי הפתעה בשבילך כשתגיע הביתה.‬ 466 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 ‫את מכינה סנקוצ'ו?‬ 467 00:28:46,183 --> 00:28:47,059 ‫ברור!‬ 468 00:28:47,351 --> 00:28:48,477 ‫יש! וואו!‬ 469 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 ‫- בסדר, ביי. - ביי.‬ 470 00:29:35,065 --> 00:29:36,442 ‫על מה היא מסתכלת?‬ 471 00:29:36,525 --> 00:29:37,860 ‫על מי היא מסתכלת?‬ 472 00:29:37,985 --> 00:29:39,778 ‫לא יודע. אבל היא נראית מבוהלת.‬ 473 00:29:40,154 --> 00:29:41,906 ‫תראו את העיניים שלה. זה אמיתי.‬ 474 00:29:42,990 --> 00:29:44,992 ‫לא, רק רגע. אולי אלה ציקדות.‬ 475 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 ‫הן הופיעו לאחרונה בניו ג'רזי אחרי 17 שנים של תרדמה.‬ 476 00:29:48,204 --> 00:29:49,622 ‫אתה כזה אידיוט.‬ 477 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 ‫ההפך, למעשה.‬ 478 00:29:51,081 --> 00:29:52,333 ‫רגע. רק רגע, תראו.‬ 479 00:29:52,500 --> 00:29:55,377 ‫הבחורה הזו צילמה סלפי באותו זמן,‬ 480 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 ‫ונראה כאילו המצלמה שלה מכוונת לכיוון‬ 481 00:29:57,922 --> 00:29:59,089 ‫קו הראייה של אשלי.‬ 482 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ‫כן. התמונה שלה יכולה להראות מי או מה הפחיד את אשלי.‬ 483 00:30:02,551 --> 00:30:04,261 ‫- כן. - אז מי היא?‬ 484 00:30:04,803 --> 00:30:05,971 ‫אה, זו ויטני רנה.‬ 485 00:30:06,764 --> 00:30:07,848 ‫הטלפון שלי שבק.‬ 486 00:30:07,932 --> 00:30:09,725 ‫את עוקבת אחרי ויטני ב"היו-עצמכם"?‬ 487 00:30:09,808 --> 00:30:11,185 ‫מה? לא!‬ 488 00:30:12,144 --> 00:30:14,522 ‫למה שאעקוב אחרי ויטני רנה ב"היו-עצמכם",‬ 489 00:30:14,605 --> 00:30:17,441 ‫ולמה שיהיה לי חשבון "היו-עצמכם" או משהו כזה?‬ 490 00:30:17,525 --> 00:30:20,819 ‫כי לכולם יש "היו-עצמכם", וכולם עוקבים אחרי ויטני רנה שם.‬ 491 00:30:20,903 --> 00:30:21,779 ‫היא בת מלוכה.‬ 492 00:30:23,572 --> 00:30:24,949 ‫מה זה "היו-עצמכם"?‬ 493 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 ‫מיקי, אתה לא חלק מממלכת "היו-עצמכם"?‬ 494 00:30:29,161 --> 00:30:30,704 ‫זה כמו אינסטגרם מטופש יותר.‬ 495 00:30:30,788 --> 00:30:33,040 ‫לא, אימה. זה הרבה יותר טוב מזה.‬ 496 00:30:33,165 --> 00:30:36,293 ‫מה שאדיר ב"היו-עצמכם" זה שיש שם 100 אחוז אותנטיות.‬ 497 00:30:36,377 --> 00:30:39,255 ‫אז אם אתה אמיתי, אתה אתה, אתה-עצמך,‬ 498 00:30:39,338 --> 00:30:41,298 ‫סבבה. אם אתה לא אמיתי ואתה לא אתה,‬ 499 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 ‫אתה מעפן, נכון? זה הגיוני?‬ 500 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 ‫הם משלמים לך או משהו?‬ 501 00:30:44,969 --> 00:30:46,011 ‫בינגו, תראו.‬ 502 00:30:46,220 --> 00:30:48,013 ‫ויטני העלתה את זה אתמול אחה"צ.‬ 503 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 ‫לא ייאמן!‬ 504 00:30:53,060 --> 00:30:58,232 ‫אז פרצוף תמנון מכה את האבא המזויף של אשלי ועוקב אחריה.‬ 505 00:30:58,315 --> 00:30:59,775 ‫אני בעד פרצוף-תמנון.‬ 506 00:30:59,858 --> 00:31:02,027 ‫זה מרגיש הרבה יותר "היו-עצמכם". נכון?‬ 507 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 ‫שנלך למשטרה או משהו?‬ 508 00:31:04,363 --> 00:31:06,949 ‫מה הטעם? גברת קנט כבר דיברה איתם על...‬ 509 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 ‫פרצוף-תמנון.‬ 510 00:31:07,950 --> 00:31:09,827 ‫תודה. אבל איך נאתר אותו?‬ 511 00:31:09,910 --> 00:31:11,036 ‫איך נתפוס אותו?‬ 512 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 ‫אני מכירה אמן-ית קעקועים. אייג'נט.‬ 513 00:31:14,164 --> 00:31:16,125 ‫הם מכירים את כולם. נבקר אצלם אח"כ‬ 514 00:31:16,208 --> 00:31:17,960 ‫ונראה אם הם מזהים את זה.‬ 515 00:31:18,043 --> 00:31:20,838 ‫קעקועים בזמן שמחכים‬ 516 00:31:28,345 --> 00:31:29,263 ‫אלוהים.‬ 517 00:31:30,139 --> 00:31:31,432 ‫נראה לי שאני שונאת אותך.‬ 518 00:31:31,599 --> 00:31:33,809 ‫צריך להיות בן 18 כדי להיות כאן.‬ 519 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 ‫זה מנטרל את ריח הקטינים.‬ 520 00:31:35,519 --> 00:31:37,021 ‫אני בוודאות שונאת אותך.‬ 521 00:31:37,104 --> 00:31:38,355 ‫אימה, תעשי את זה.‬ 522 00:31:39,106 --> 00:31:40,774 ‫מה? לא, אני לא אעשה את זה.‬ 523 00:31:40,858 --> 00:31:43,736 ‫ותשתמשי במשחה שנתתי לך בשביל ההחלמה.‬ 524 00:31:43,986 --> 00:31:46,155 ‫אימה! המלאכית שלי.‬ 525 00:31:47,281 --> 00:31:49,074 ‫הייתה לי הרגשה שאראה אותך היום.‬ 526 00:31:49,700 --> 00:31:50,618 ‫היי, אייג'נט.‬ 527 00:31:51,243 --> 00:31:54,330 ‫אלה מיקי וכף. סתם חברים שלי.‬ 528 00:31:54,663 --> 00:31:55,998 ‫שפמפם מעולה.‬ 529 00:31:56,540 --> 00:31:57,583 ‫טוב, עונת המיסים.‬ 530 00:31:58,042 --> 00:31:59,209 ‫נעים להכיר, אייג׳נט.‬ 531 00:31:59,501 --> 00:32:01,086 ‫נעים מאוד להכיר, מיקי.‬ 532 00:32:02,921 --> 00:32:04,214 ‫אתה מגן.‬ 533 00:32:05,966 --> 00:32:07,343 ‫אני יכול-ה להרגיש את זה בך.‬ 534 00:32:09,219 --> 00:32:10,137 ‫תודה.‬ 535 00:32:10,346 --> 00:32:13,849 ‫אז מה מביא אתכם, מקסימים, שתי דקות לפני שעת הסגירה?‬ 536 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 ‫רק רצינו לדעת אם את-ה יודע-ת מי קעקע את פניו של הבחור הזה.‬ 537 00:32:20,522 --> 00:32:23,442 ‫למרבה הצער, לא. אבל זו עבודת קו נהדרת.‬ 538 00:32:24,735 --> 00:32:26,695 ‫עכשיו, קישטה! אני חייב-ת לנעול.‬ 539 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 ‫אתם יכולים לתת לי רק שנייה?‬ 540 00:32:29,490 --> 00:32:30,324 ‫לבד.‬ 541 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 ‫למה לעזאזל זה לא יורד כמו כל השאר?‬ 542 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 ‫את שונאת אותו?‬ 543 00:32:36,747 --> 00:32:38,165 ‫זה לא העניין, אייג'נט.‬ 544 00:32:38,624 --> 00:32:40,834 ‫- הוא קבוע. - הוא לא קבוע.‬ 545 00:32:41,293 --> 00:32:45,339 ‫זה פשוט דיו שאני מנסה שמחזיק זמן רב יותר.‬ 546 00:32:45,422 --> 00:32:46,924 ‫אז אני שפן הניסיונות שלך.‬ 547 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 ‫הגישה הרעילה הזו היא לא צבע שמחמיא לך, אימה.‬ 548 00:32:50,636 --> 00:32:53,013 ‫כואב לי מאוד לראות אותך ככה.‬ 549 00:32:53,764 --> 00:32:55,724 ‫סליחה. אני רק רוצה שזה ירד.‬ 550 00:32:55,808 --> 00:32:56,892 ‫שירד מהגוף שלי.‬ 551 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 ‫עכשיו. אני רוצה שירד.‬ 552 00:32:59,812 --> 00:33:01,146 ‫כל מה שצריך זה זמן.‬ 553 00:33:03,357 --> 00:33:07,236 ‫טוב. רק בבקשה תגיד-י לי למה בחרת את הפרפר המסוים הזה.‬ 554 00:33:07,319 --> 00:33:08,570 ‫את יודעת איך זה הולך.‬ 555 00:33:09,405 --> 00:33:13,075 ‫האמנות שלי היא פשוט ערוץ דרכו הרוח מעבירה את המסר שלה.‬ 556 00:33:13,367 --> 00:33:15,160 ‫איזה מין פרפר זה?‬ 557 00:33:15,619 --> 00:33:17,413 ‫אבאונה טיסיפונה.‬ 558 00:33:18,455 --> 00:33:20,249 ‫הרוח מאמינה שהוא שייך לך.‬ 559 00:33:21,208 --> 00:33:22,584 ‫למה? מה משמעותו?‬ 560 00:33:23,127 --> 00:33:24,044 ‫אבאונה...‬ 561 00:33:25,087 --> 00:33:27,381 ‫היא אלת ההגנה על ילדים.‬ 562 00:33:28,340 --> 00:33:30,008 ‫למה אני צריכה הגנה?‬ 563 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 ‫תגידי לי את.‬ 564 00:33:33,971 --> 00:33:34,888 ‫אני לא יודעת.‬ 565 00:33:35,222 --> 00:33:36,140 ‫את כן יודעת.‬ 566 00:33:37,933 --> 00:33:40,936 ‫כדאי שתלכי. החברים שלך יתחילו לתהות.‬ 567 00:33:45,858 --> 00:33:48,944 ‫אולי את לא הילדה שזקוקה להגנה, אימה.‬ 568 00:33:50,738 --> 00:33:51,655 ‫מה?‬ 569 00:33:52,072 --> 00:33:53,240 ‫אבאונה.‬ 570 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 ‫אולי את האלה.‬ 571 00:34:04,877 --> 00:34:05,961 ‫אימא?‬ 572 00:34:09,339 --> 00:34:10,257 ‫אימא?‬ 573 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 ‫היי, זאת קיטי.‬ 574 00:34:19,516 --> 00:34:21,393 ‫השאירו הודעה ואחזור אליכם בהקדם.‬ 575 00:34:30,194 --> 00:34:32,946 ‫היי. זו ד"ר שיפי מהמרכז הפסיכיאטרי פרוסט.‬ 576 00:34:33,030 --> 00:34:35,239 ‫אני מחפשת את קיטי. היא לא הגיעה...‬ 577 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 ‫היי, שוב ד"ר שיפי.‬ 578 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 ‫קיטי עדיין לא יצרה קשר.‬ 579 00:34:39,036 --> 00:34:41,705 ‫בבקשה תתקשרו מיד. אני מודאגת מאוד.‬ 580 00:34:45,626 --> 00:34:47,293 ‫- הלו? - אני זקוק לעזרה.‬ 581 00:34:47,503 --> 00:34:49,170 ‫- מה קרה? - אימא שלי נעלמה.‬ 582 00:34:49,254 --> 00:34:50,464 ‫היא לא חזרה הביתה.‬ 583 00:34:54,551 --> 00:34:55,719 ‫אנחנו קרובים?‬ 584 00:34:57,262 --> 00:34:58,138 ‫כן.‬ 585 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 ‫המכונית עדיין לא זזה.‬ 586 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 ‫הכול באשמתי.‬ 587 00:35:02,100 --> 00:35:04,520 ‫מיקי. לא, זה לא נכון.‬ 588 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 ‫זה כן נכון.‬ 589 00:35:05,687 --> 00:35:07,606 ‫דיברתי על אבא שלי. זה ערער אותה.‬ 590 00:35:07,689 --> 00:35:08,941 ‫לא, תקשיב לי.‬ 591 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 ‫אל תעשה את זה לעצמך, בסדר?‬ 592 00:35:14,363 --> 00:35:15,948 ‫רגע. המכונית זזה.‬ 593 00:35:16,240 --> 00:35:17,950 ‫יופי. זה טוב.‬ 594 00:35:20,077 --> 00:35:20,994 ‫לא.‬ 595 00:35:21,161 --> 00:35:23,121 ‫היא בדרכה לפטרסון פולס.‬ 596 00:35:33,382 --> 00:35:34,633 ‫אימא!‬ 597 00:35:46,436 --> 00:35:47,604 ‫אימא!‬ 598 00:35:50,440 --> 00:35:51,984 ‫אימא!‬ 599 00:35:53,402 --> 00:35:54,236 ‫מיקי.‬ 600 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 ‫היא לא הייתה עושה את זה.‬ 601 00:35:56,363 --> 00:35:57,656 ‫אבל המכונית ריקה.‬ 602 00:35:58,782 --> 00:36:00,200 ‫היא כאן איפשהו.‬ 603 00:36:00,284 --> 00:36:01,785 ‫אני מרגיש את זה! אני יודע!‬ 604 00:36:19,219 --> 00:36:20,429 ‫תירגע, בחור גדול.‬ 605 00:36:21,263 --> 00:36:23,140 ‫אתה נעשה דומה יותר לאימך.‬ 606 00:36:25,851 --> 00:36:27,352 ‫אתלטיקה קסלטון‬ 607 00:36:51,168 --> 00:36:52,085 ‫גוגל‬ 608 00:36:52,169 --> 00:36:53,879 ‫היסטוריה פייסבוק‬ 609 00:36:57,257 --> 00:36:58,634 ‫שירה בוליטר‬ 610 00:36:58,717 --> 00:37:00,928 ‫ידעתי. לעזאזל.‬ 611 00:38:07,536 --> 00:38:09,871 ‫מעתיק קבצים‬ 612 00:38:12,541 --> 00:38:15,627 ‫מיקי! טמבל שכמוך, השארת את הדלת לא נעולה.‬ 613 00:38:15,711 --> 00:38:18,296 ‫הבאתי לך הפתעה קטנה.‬ 614 00:38:18,463 --> 00:38:21,091 ‫כדי לספק את החשק שלך למתוק אחרי הסנקוצ'ו.‬ 615 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 ‫זה פאי הקוקוס של אבא שלי.‬ 616 00:38:23,885 --> 00:38:25,762 ‫במשפחה שלי, יש לנו פתגם קטן.‬ 617 00:38:25,846 --> 00:38:27,764 ‫"אל תאכל יותר מדי בפעם אחת‬ 618 00:38:27,848 --> 00:38:29,641 ‫"או שתצא לגמרי קוקו-ס."‬ 619 00:38:30,851 --> 00:38:31,768 ‫מיקי?‬ 620 00:38:35,647 --> 00:38:36,523 ‫מיקי?‬ 621 00:38:36,898 --> 00:38:40,193 ‫אתה שוב מאזין ל"באד באני" באוזניות שלך?‬ 622 00:38:41,111 --> 00:38:43,905 ‫מיקי. הזהרתי אותך, זה ממכר.‬ 623 00:38:44,322 --> 00:38:45,741 ‫מיקי-בר?‬ 624 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 ‫אימא!‬ 625 00:39:36,541 --> 00:39:37,918 ‫לא, מיקי!‬ 626 00:39:38,001 --> 00:39:40,587 ‫אני יודע. אני כאן. יהיה בסדר.‬ 627 00:39:40,670 --> 00:39:42,255 ‫אני כל כך מצטערת, פאפי.‬ 628 00:39:42,339 --> 00:39:43,298 ‫יהיה בסדר.‬ 629 00:39:45,467 --> 00:39:47,177 ‫לא הייתי מסוגלת לעשות את זה.‬ 630 00:39:48,678 --> 00:39:50,097 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 631 00:39:50,472 --> 00:39:52,599 ‫- את יכולה. - אני מצטערת.‬ 632 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 ‫את יכולה. את יכולה.‬ 633 00:39:54,976 --> 00:39:56,353 ‫חשבתי שהחלמתי.‬ 634 00:41:06,756 --> 00:41:08,675 ‫זה המקום שבו קברת אותו?‬ 635 00:41:50,383 --> 00:41:51,635 ‫מה?‬ 636 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 ‫זה לא שייך לך.‬ 637 00:42:07,692 --> 00:42:09,653 ‫מבוסס על ספרו של הרלן קובן‬ 638 00:43:20,598 --> 00:43:22,600 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 639 00:43:22,684 --> 00:43:24,686 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬