1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ความเดิมตอนที่แล้ว... 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,011 ป้ารู้ว่าเธอกำลังเศร้า แต่เราก็เศร้ากันทั้งคู่ 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,056 เธอเสียพ่อไป และป้าก็เสียน้องชายไป 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,308 เดี๋ยวแม่ผมก็ได้ออกมาแล้ว ผมอยากเจอแม่ 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 แม่เธอต้องการเวลาฟื้นตัว 6 00:00:18,436 --> 00:00:19,979 มิคกี้ โบลิทาร์ใช่ไหม หวัดดี 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 อาร์เธอร์ สปินเดล เรียกฉันว่าสปูนนะ 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,232 นายมาเอาอะไร 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,151 - ฉันเป็นเด็กใหม่ - นายชื่ออะไร 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,861 - มิคกี้ เธอล่ะ - อีม่า 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,613 ฉันเจอเด็กใหม่แน่ะ เธอจะคัดตัวเข้าทีมเชียร์ 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,031 - ฉันแอชลีย์ - ฉันมิคกี้ 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 หลังจากนี้นายทำอะไรไหม 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,286 เราอาจจะไปร้านอาหารสักที่กันได้ 15 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 เธอจำเด็กใหม่ที่อยู่กับฉันได้ไหม 16 00:00:37,997 --> 00:00:41,709 เรานัดเจอกันหลังการคัดตัว แต่เธอไม่โผล่ไป 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,336 และเธอไม่ยอมรับโทรศัพท์ หรือตอบข้อความฉัน 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,839 ดีแลน เชกส์ เด็กคนนึงหายตัวไป 19 00:00:46,922 --> 00:00:48,048 หมายความว่าไงหายตัวไป 20 00:00:48,174 --> 00:00:49,049 หายสาบสูญ 21 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 ไม่มีใครเห็นอีกเลย 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,595 ทำไมเมื่อวานถึงบอกว่า นายเห็นคุณยายค้างคาว 23 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 เธอเรียกชื่อฉันและบอกว่าพ่อฉันยังไม่ตาย 24 00:00:56,515 --> 00:00:57,725 ฉันแค่ต้องการคำตอบ 25 00:01:02,605 --> 00:01:06,776 พ่อเธอบอกเธอเหรอเรื่องตอนที่เขา เข้าไปในบ้านคุณยายค้างคาว 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,986 ผมคลาดกับแอชลีย์ ผมจะหาเธอให้พบ 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,321 ไม่จำเป็น 28 00:01:16,368 --> 00:01:22,208 ฮาร์ลาน โคเบน - ผีเสื้อแห่งความลับ 29 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 บนเตียงเข็นนั่นไม่ใช่แอชลีย์ 30 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 เป็นผู้ชายชื่อลอว์เรนซ์ เคนต์ 31 00:01:28,714 --> 00:01:30,341 เขาเป็นหมอหรืออะไรสักอย่าง 32 00:01:30,466 --> 00:01:32,009 ฉันได้ยินจากวิทยุสื่อสาร 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,386 งั้นพ่อแอชลีย์ก็เป็นหมอ 34 00:01:34,470 --> 00:01:36,514 ไม่ เขาไม่มีทางใช่พ่อเธอ 35 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 พ่อฉันก็ตายแล้วเหมือนกัน เมื่อสี่ปีก่อน 36 00:01:40,309 --> 00:01:41,227 ยังรู้สึกเหมือนไม่จริง 37 00:01:41,685 --> 00:01:42,645 ตำรวจแคสเซิลตัน 38 00:01:42,728 --> 00:01:44,979 และคุณนายเคนต์ก็ไม่ใช่แม่แอชลีย์ด้วย 39 00:01:46,315 --> 00:01:47,191 ฉันไม่มีลูกสาว 40 00:01:48,359 --> 00:01:49,777 อาจจะเป็นตระกูลเคนต์คนละบ้าน 41 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 โอเค งั้นเราต้องเชื่อว่า 42 00:01:54,365 --> 00:01:58,536 ดร.เคนต์คนละบ้านบังเอิญถูกซ้อม 43 00:01:58,619 --> 00:02:02,498 ในคืนเดียวกับที่ แอชลีย์ เคนต์หายตัวไปเนี่ยนะ 44 00:02:03,499 --> 00:02:07,294 ต้องมีความเชื่อมโยงสิ แต่... แต่อะไรล่ะ 45 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 ทำร้ายผิดตัว แก๊งค้ายาเสพติด 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,882 อาจเป็นการแกล้งกันก็ได้ 47 00:02:12,049 --> 00:02:14,510 หรือมนุษย์โคลนมั้ง มีความเป็นไปได้เป็นล้านอย่างเลย 48 00:02:14,885 --> 00:02:17,221 แล้วก็... ซวยละ มิคกี้ 49 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 ตอนพ่อฉันมา ฉันแค่อยากให้นายเตรียมตัวไว้ 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,477 เขาอาจจะฆ่าฉันนะ 51 00:02:23,561 --> 00:02:26,313 แบบว่าฆ่าฉันตายแหงแก๋เลย 52 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 ฉันขอโทษที่ลากนายเข้ามาในเรื่องนี้ 53 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 นายขอโทษทำไม 54 00:02:33,487 --> 00:02:34,989 ที่ทำให้นายโดนจับไง 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,074 หลังจากคืนนี้ ฉันจะลุยเดี่ยว 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 เลิกพูดบ้าๆ ได้แล้ว อะไรเนี่ย 57 00:02:39,743 --> 00:02:42,454 นี่เป็นการต่อสู้ของฉัน ฉันทำให้นายกับอีม่าเสี่ยงอันตรายไม่ได้ 58 00:02:42,704 --> 00:02:44,123 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 59 00:02:44,415 --> 00:02:46,166 มิโคลัส เมาส์ ไม่นะ 60 00:02:46,250 --> 00:02:48,210 นายไม่ได้ลากฉัน เข้ามาในเรื่องอะไรทั้งนั้น 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,088 ฉันมีสิ่งที่เรียกว่าเจตจำนงเสรีใช่ไหมล่ะ 62 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 โอเค ฉันพร้อมลุยด้วย 63 00:02:56,218 --> 00:02:57,428 แอชลีย์ต้องการเรา ถูกไหม 64 00:02:58,596 --> 00:02:59,763 แน่ใจนะ 65 00:03:00,264 --> 00:03:01,557 แน่ใจสุดๆ 66 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 คุณอีกแล้ว 67 00:03:35,925 --> 00:03:37,801 ผมต้องจัดที่จอดรถไว้ให้คุณซะแล้ว 68 00:03:38,218 --> 00:03:41,013 ถ้าการจับหลานชายฉัน เป็นวิธีเพี้ยนๆ ของคุณ 69 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 - ในการเรียกร้องความสนใจจากฉัน - อย่าหลงตัวเองนัก 70 00:03:44,058 --> 00:03:45,935 ผมเลิกคิดถึงคุณไปนานแล้ว 71 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 ไอ้เด็กเปรตนั่นอยู่ไหน 72 00:03:50,397 --> 00:03:52,608 โอเค พ่อฉันมาแล้ว 73 00:03:53,442 --> 00:03:54,692 ซวยละ เขายึดเกมฉันแน่ๆ 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,029 หวัดดีฮะพ่อ 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - แปลกดีเนอะ เพราะ... - ไม่ต้องเลย 76 00:04:05,162 --> 00:04:06,413 ขอโทษค่ะ 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,833 - ชีร่าเหรอ - แฮนนาห์ 78 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 ตายจริง 79 00:04:13,045 --> 00:04:13,963 หวัดดี 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 ผมไปรอข้างนอกนะ 81 00:04:17,132 --> 00:04:18,591 เธอมาทำอะไรที่นี่ 82 00:04:18,676 --> 00:04:24,098 สามีเธอจับหลานชายฉันอีกแล้ว 83 00:04:25,015 --> 00:04:25,933 อีกแล้วเหรอ 84 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 เธอเจอเคนแล้วเหรอ 85 00:04:27,226 --> 00:04:28,143 ใช่ 86 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 เธอมาทำอะไรที่นี่ 87 00:04:30,312 --> 00:04:34,191 ฉันแค่แวะเอาของกินมาให้เคน 88 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 ฉันได้ข่าวเรื่องแบรด เสียใจด้วยนะ 89 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 ขอบคุณ 90 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 ฉันคงติดต่อไป แต่ว่า... 91 00:04:47,371 --> 00:04:50,040 จ้ะ ที่จริงก็นั่นแหละเหตุผลที่ฉันกลับมาที่นี่ 92 00:04:50,874 --> 00:04:55,629 เพราะฉันดูแลมิคกี้ ลูกชายแบรด 93 00:04:56,088 --> 00:04:57,756 แค่สักพักน่ะ 94 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 แล้วจากนั้นล่ะ 95 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 เธอหมายถึงอะไร 96 00:05:02,594 --> 00:05:05,180 เปล่าจ้ะ ฉันแค่... ช่างเถอะ 97 00:05:07,349 --> 00:05:10,686 งั้นก็ ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 98 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 จ้ะ ราตรีสวัสดิ์นะ 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,451 ป้าไม่เป็นไรนะ 100 00:05:26,243 --> 00:05:28,746 ป้าเหรอ จ้ะ ป้าสบายดี 101 00:05:29,163 --> 00:05:30,080 นั่นใครเหรอ 102 00:05:30,914 --> 00:05:34,001 - แฮนนาห์ เทย์เลอร์ - เพื่อนรักของป้าสมัยม.ปลาย 103 00:05:34,251 --> 00:05:36,628 ใช่ เมื่อล้านปีที่แล้ว 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,714 ดูไม่ดีใจเท่าไหร่ที่ได้กลับมาเจอกัน 105 00:05:39,214 --> 00:05:42,342 ขอโทษนะ รู้ไหมว่าอะไรอีก ที่ไม่น่าดีใจที่ได้กลับมา 106 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 ที่ป้าต้องมาที่นี่ แล้วประกันตัวเธอออกมาอีกไง 107 00:05:44,720 --> 00:05:48,015 - เราไม่คุยกันเรื่องนั้นได้ไหม - ไม่ได้ โทษที ไม่มีทาง 108 00:05:48,849 --> 00:05:51,643 เธอไปทำอะไรที่บ้านหลังนั้น 109 00:05:51,727 --> 00:05:53,228 ผมนึกว่าเป็นบ้านเพื่อน 110 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 - เพื่อนคนไหน - ช่างเถอะ 111 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 ที่อยู่ผิดน่ะ 112 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 - แล้วไง - แล้วก็ไม่มีอะไร แค่นั้นแหละ 113 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 - เธอต้องระวังตัวกว่านี้นะ - ผมรู้ 114 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 การถูกจับอาทิตย์ละสองรอบนี่ ไม่ใช่วิถีชีวิตที่ยั่งยืนหรอกนะ 115 00:06:03,280 --> 00:06:07,326 และป้าก็ปล่อยให้เธอติดคุกไม่ได้ ตอนที่แม่เธอกลับบ้าน 116 00:06:08,285 --> 00:06:09,328 ป้าพูดเรื่องอะไร 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ดร.ชิปปี้โทรมาเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 118 00:06:12,498 --> 00:06:15,751 เดี๋ยวนะ งั้นแม่จะได้ออกมา ถาวรเลยเหรอ เมื่อไหร่ครับ 119 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 มะรืนนี้ เขาจะยังต้อง ไปบำบัดแบบผู้ป่วยนอก 120 00:06:19,588 --> 00:06:22,091 - แต่ถ้าทุกอย่างไปได้ดี... - ต้องไปได้ดีสิ 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 แน่นอนจ้ะ 122 00:06:26,261 --> 00:06:28,097 ใช่ ถ้าได้เล่นบาสที่แอมเฮิร์สต์คงเจ๋งมาก 123 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 แต่โรงอาหารที่นั่นห่วยแตก 124 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 จำได้ไหม เบอร์เกอร์เนื้อสับที่นั่นโคตรอุบาทว์ 125 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 ใช่ 126 00:06:35,145 --> 00:06:36,814 แหวะ 127 00:06:45,155 --> 00:06:47,366 ฮัลโหล ฟังอยู่รึเปล่า 128 00:06:47,991 --> 00:06:50,202 จ้ะๆ ฉันฟังอยู่ 129 00:06:52,287 --> 00:06:54,331 แต่เหมือนเธอไม่ได้ฟังเลย 130 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 แอมเฮิร์สต์ เบอร์เกอร์เนื้อสับ ฉันฟังอยู่ ทรอย 131 00:06:56,834 --> 00:06:57,709 ให้ตายสิ 132 00:06:57,960 --> 00:06:59,795 วันนี้เธอเป็นอะไรน่ะ 133 00:07:00,045 --> 00:07:00,921 ฉันต้องวางแล้ว 134 00:07:21,650 --> 00:07:23,277 ทำไมทำตัวพิลึกจัง 135 00:07:30,450 --> 00:07:31,493 แม่ฮะ 136 00:07:32,077 --> 00:07:33,328 แม่ร้องไห้เหรอ 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 เปล่าจ้ะ ลูกรัก แม่แค่เหนื่อยน่ะ 138 00:07:38,041 --> 00:07:38,959 เพราะพ่อเหรอ 139 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 หมายความว่าไง "เพราะพ่อ" 140 00:07:42,212 --> 00:07:43,046 ก็เขาห่วยแตก 141 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 อย่าพูดถึงพ่อแบบนั้นนะ 142 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 นึกว่าจะอยู่ที่นั่นทั้งคืนซะอีก 143 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 เปล่า 144 00:07:54,057 --> 00:07:55,808 งั้นให้ฉันเอาของกินไปให้ทำไม 145 00:07:55,976 --> 00:07:59,938 เพราะผมนึกว่าผมจะอยู่ที่นั่นทั้งคืน แต่ก็ไม่ได้อยู่ 146 00:08:03,025 --> 00:08:05,152 ทายสิว่าฉันบังเอิญเจอใครที่สถานี 147 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 เธอไปรับหลานชายน่ะ 148 00:08:09,656 --> 00:08:12,284 และคุณไม่คิดว่าน่าจะบอกฉันหน่อยเหรอ 149 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 แม่พูดถึงใครน่ะ 150 00:08:15,621 --> 00:08:17,581 แกยังตื่นทำบ้าอะไรอยู่ ไปนอนซะ 151 00:08:21,043 --> 00:08:24,129 งั้นเราต้องสันนิษฐานว่า ใครก็ตามที่ทำร้ายดร.เคนต์ 152 00:08:24,213 --> 00:08:25,714 เกี่ยวข้องกับการที่แอชลีย์หายตัวไป 153 00:08:25,797 --> 00:08:28,634 ใช่ๆ และพวกเขาก็เชื่อว่า พวกเคนต์เป็นพ่อแม่ของแอชลีย์ด้วย 154 00:08:29,593 --> 00:08:31,803 เราต้องคุยกับพวกเคนต์ ดูว่าพวกเขาจะบอกอะไรได้ 155 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 ดร.เคนต์อยู่ที่โรงพยาบาลแวลลีย์ 156 00:08:35,015 --> 00:08:39,436 ฉันเคยเย็บแผลที่นั่นหลังมีเรื่อง กับนกหงส์หยกของอดีตพี่เลี้ยงฉัน 157 00:08:39,519 --> 00:08:42,731 เธอเป็นผู้หญิงที่น่ารักมากนะ แต่ฉันเกลียดนกนั่น 158 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 เราคงไปหลังเลิกเรียนได้ คิดว่าหมอ จะยอมให้เราคุยกับดร.เคนต์ไหม 159 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 ยอมสิ เราน่ารักจะตาย มิคกี้ 160 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 คนน่ารักอยากได้อะไรก็ต้องได้ 161 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 สำหรับพิธีรำลึกถึงดีแลน 162 00:08:54,868 --> 00:08:57,037 - ชีร่าเล่าให้ฉันฟังเรื่องเด็กคนนี้ - ดีแลน เชกส์ 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 เขาหายตัวไปหลังแข่งเบสบอล 164 00:08:59,164 --> 00:09:01,083 ดูเหมือนไม่มีใครเห็นเขาอีกเลย 165 00:09:07,005 --> 00:09:07,923 นายโอเคนะ 166 00:09:15,597 --> 00:09:16,807 หวัดดีครับ ครูฟรีดแมน 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 ขอถามอะไรได้ไหม 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 ได้อยู่แล้วจ้ะ คุณโบลิทาร์ 169 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 เรื่องเพื่อนคนนึงของผมน่ะ 170 00:09:22,354 --> 00:09:24,815 เธอควรมาเรียนเมื่อวานนี้ แต่เธอไม่มา 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,942 พูดถึงแอชลีย์ เคนต์รึเปล่าจ๊ะ 172 00:09:27,192 --> 00:09:28,568 ครับ 173 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 - ครูเห็นเธอไหม - โชคร้ายที่ไม่เห็นจ้ะ 174 00:09:31,571 --> 00:09:34,992 แต่ครูได้ข่าวเมื่อเช้านี้ว่า เธอลาออกจากโรงเรียน 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,660 - จากไหนครับ - จากใคร 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,703 จากใครครับ 177 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 จากโรงเรียนไงจ๊ะ 178 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 แอชลีย์ไม่ได้บอกเหรอว่าเธอจะไป 179 00:09:43,542 --> 00:09:44,459 ไม่ครับ 180 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 ที่จริงก็ยังติดต่อเธอไม่ได้เลย 181 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 แปลกจังนะ 182 00:09:50,215 --> 00:09:53,260 งั้นก็ช่างมันเถอะจ้ะ ต้องเป็นเรื่องส่วนตัวแน่ๆ 183 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 ไปนั่งที่เถอะ คุณโบลิทาร์ 184 00:09:56,179 --> 00:09:57,180 ครับ ขอบคุณ 185 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 แบร์รี่ โวลเมอร์ ใบลาออก 186 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 ถึงคณะกรรมการร.ร.แคสเซิลตัน ผมเสียใจที่ต้องแจ้งว่า 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 ผมต้องยื่นขอลาออกทันที เกิดเรื่องฉุกเฉินขึ้นในครอบครัว 188 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 ที่ผมต้องไปจัดการ ผมเสียใจที่ไม่สามารถส่งต่องาน 189 00:10:13,155 --> 00:10:13,989 ให้ผู้ที่มาแทนผมได้ เพราะผมต้องลาออกทันที 190 00:10:14,072 --> 00:10:14,906 ขอบคุณในความทรงจำดีๆ ผมจะรักษามันไว้ตลอดไป 191 00:10:14,990 --> 00:10:15,866 และเช่นเคย อูฐสู้ๆ ด้วยความเคารพ ครูวี 192 00:10:47,481 --> 00:10:50,150 แอชลีย์ลาออกจากโรงเรียนเมื่อเช้า 193 00:11:08,627 --> 00:11:09,753 โคตรเจ๋งเลย 194 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 ทรอย ไปกินเบอร์เกอร์ไหม 195 00:11:27,562 --> 00:11:29,731 สำหรับรายงานชิ้นแรก ครูอยากให้เธอเลือก 196 00:11:29,815 --> 00:11:33,652 วัยรุ่นที่มีความโดดเด่นทางประวัติศาสตร์ จากศตวรรษที่ 20 197 00:11:33,735 --> 00:11:37,531 และครูอยากให้เธอนำเสนอ รายงานที่ค้นคว้ามาอย่างดีหน้าชั้น 198 00:11:37,823 --> 00:11:39,282 เธอจะทำงานเป็นคู่ 199 00:11:39,908 --> 00:11:43,245 จ้ะ บัคลีย์ เธอเลือกคู่หูเองได้ 200 00:11:43,328 --> 00:11:44,538 เลือกได้เลยจ้ะ 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,206 นี่ อยากจับคู่กันไหม 202 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 บัคลีย์ 203 00:11:47,540 --> 00:11:51,920 แหม ไม่รู้สินะ ถ้าฉันอยาก บึ้มเกรดเฉลี่ยทิ้งละมั้ง โทษที 204 00:11:52,003 --> 00:11:53,672 นาย นายดูฉลาด 205 00:11:53,755 --> 00:11:54,714 จับคู่กับฉันนะ 206 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 - ได้สิ - เย้ 207 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 สัปดาห์นี้แวะมาไหม จะได้ทำรายงานกัน 208 00:12:02,722 --> 00:12:03,557 ไปบ้านเธอเหรอ 209 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 ใช่ 210 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 นายไม่เคยทำงานกลุ่มมาก่อนรึไง 211 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 อ๋อ ได้สิ ฉันแวะไปได้ 212 00:12:10,605 --> 00:12:11,606 เจ๋งเลย 213 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 ว่าแต่เธอได้ข่าวเรื่องแอชลีย์ไหม เขาลาออกจากโรงเรียน 214 00:12:14,901 --> 00:12:16,153 - ใครนะ - แอชลีย์ 215 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 เด็กใหม่อีกคน คนที่ไปคัดตัวทีมเชียร์ไง 216 00:12:19,614 --> 00:12:21,158 จริงสิ แอชลีย์คนนั้นเอง 217 00:12:21,867 --> 00:12:23,410 นั่นพิลึกมากเลย 218 00:12:23,493 --> 00:12:26,037 แต่ไม่รู้สิ เราอาจจะทำให้เธอกลัว จนหนีไปละมั้ง 219 00:12:26,288 --> 00:12:29,666 โอเค ทุกคนกลับไปนั่งที่ได้แล้วจ้ะ 220 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 ทรอย นายต้องเฝ้าแฟนไว้ให้ดีนะพวก 221 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 นายพูดอะไร เพื่อน 222 00:12:43,305 --> 00:12:44,806 เราต้องจับคู่ทำรายงานให้ฟรีดแมน 223 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 และเธอเมินฉันไปเลือกโบลิทาร์ 224 00:12:48,602 --> 00:12:50,145 เออ เพราะนายโคตรโง่ไง พวก 225 00:12:50,937 --> 00:12:52,481 ฉันไม่ได้โคตรโง่นะเว้ย ไอ้ทุเรศ 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,484 ฉันได้คะแนนพีเอสเอทีเกือบเต็ม 227 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 ที่รัก 228 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 ได้ข้อความฉันไหม 229 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 จ้ะ คืนนี้ไปไม่ได้น่ะ ฉันมีการบ้านเยอะแยะเลย 230 00:13:03,909 --> 00:13:04,784 โหดว่ะ 231 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 คนเราทำร้ายคนอื่นแบบนี้ได้ยังไงกัน 232 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 นั่นสิ 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 นี่มันแย่มากนะ 234 00:13:18,006 --> 00:13:19,132 เข้ามาได้ยังไงน่ะ 235 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 เธอสองคนอีกแล้วเหรอ 236 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 ฉันจะเรียกรปภ. 237 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 พวกเรา ไปกันเถอะ 238 00:13:27,516 --> 00:13:30,685 เราคิดว่าใครก็ตามที่ทำแบบนี้ ลักพาตัวเพื่อนเราไป 239 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 อะไรนะ 240 00:13:33,563 --> 00:13:34,648 เพื่อนเธอเป็นใคร 241 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 เธอชื่อแอชลีย์ 242 00:13:36,858 --> 00:13:39,277 - เธอพูดถึงแอชลีย์ที่บ้าน - ครับ 243 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 เสียใจด้วย ฉันไม่เคยเห็นเด็กคนนี้ 244 00:13:43,823 --> 00:13:45,992 และคุณไม่รู้จักใคร ที่ชื่อแอชลีย์ เคนต์ใช่ไหม 245 00:13:46,076 --> 00:13:47,702 ฟังนะ ฉันรู้แค่นี้ ตกลงไหม 246 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 พวกเธอต้องไป 247 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 เราไม่รู้ว่าแอชลีย์อยู่ที่ไหน 248 00:13:53,333 --> 00:13:56,962 เธออาจจะถูกขังในห้องใต้ดิน ในกระโปรงท้ายรถ หรือ... 249 00:14:04,469 --> 00:14:05,887 ทำไมไม่แจ้งตำรวจล่ะ 250 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 ถ้าชีวิตมันง่ายขนาดนั้นก็ดีสิ 251 00:14:09,349 --> 00:14:11,977 ถ้ายังไม่ถึง 48 ชั่วโมง ตำรวจก็ไม่แคร์หรอก 252 00:14:17,440 --> 00:14:19,985 โอเค ฉันจะบอกเธอเหมือนที่บอกตำรวจ แล้วพวกเธอต้องไป 253 00:14:20,443 --> 00:14:22,320 ได้ครับ ตกลง 254 00:14:24,489 --> 00:14:29,869 ผู้ชายที่ทำร้ายสามีฉันมีรอยสักบนใบหน้า 255 00:14:31,288 --> 00:14:32,455 รอยสักรูปอะไรคะ 256 00:14:34,207 --> 00:14:35,375 ปลาหมึกยักษ์ 257 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 วันที่ 15 กันยายน 258 00:15:47,113 --> 00:15:48,323 ร่วมรำลึกถึงดีแลนที่รักของเรา 259 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 นิวเจอร์ซีย์ ดรากอนส์ 260 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 ปีการศึกษา 1997 261 00:16:11,388 --> 00:16:13,139 สุดยอดคู่รัก เคนกับชีร่า 262 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 สุดยอดเพื่อนรัก แฮนนาห์กับชีร่า 263 00:16:15,642 --> 00:16:17,852 แฮนนาห์ สมิธ เพื่อนรัก 264 00:16:18,478 --> 00:16:19,396 ช่างกล้า 265 00:16:23,024 --> 00:16:25,694 ให้ตายสิ แม่งเอ๊ย เคาะประตูเป็นไหม 266 00:16:25,777 --> 00:16:28,279 ทำไมพ่อถึงมีหมวก แบบเดียวกับดีแลน เชกส์ในรูปนี้ล่ะ 267 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 พวกเขาอยู่ทีมเดียวกันในลิตเติลลีก 268 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 - ป้าบอกแล้วไง - ไม่ ป้าไม่ได้บอกแน่ๆ 269 00:16:34,869 --> 00:16:36,079 ก็นั่นแหละจ้ะ 270 00:16:36,705 --> 00:16:38,289 และรอเดี๋ยวนะ 271 00:16:38,498 --> 00:16:42,627 ป้าเพิ่งเห็นรูปนี้เมื่อกี้เลย 272 00:16:43,920 --> 00:16:44,754 ดูสิ 273 00:16:46,047 --> 00:16:49,050 นั่นพ่อเธออยู่ข้างๆ ดีแลน เชกส์ 274 00:16:49,592 --> 00:16:50,969 พวกเขาเป็นเพื่อนรักกัน 275 00:16:51,052 --> 00:16:52,595 เพื่อนรักของพ่อหายตัวไปเหรอ 276 00:16:53,096 --> 00:16:54,931 ใช่ เขาเสียใจมาก 277 00:16:55,265 --> 00:16:56,975 เขากินไม่ได้นอนไม่หลับ 278 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 นานแค่ไหนก่อนที่เด็กพวกนั้น จะสั่งให้พ่อเข้าบ้านคุณยายค้างคาว 279 00:17:02,188 --> 00:17:03,732 สองสามอาทิตย์มั้ง 280 00:17:04,816 --> 00:17:06,443 ทำไมเขาไม่เคยบอกผมล่ะ 281 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 เขาไม่ชอบเปิดใจเล่าอะไรให้ใครฟัง 282 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 เขาเปิดใจกับผมนะ 283 00:17:10,780 --> 00:17:12,574 ทุกคนมีความลับ มิคกี้ 284 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 ชอบเดินเล่นตอนเที่ยงคืนเหรอ 285 00:17:25,127 --> 00:17:26,838 แค่เวลาที่ฉันนอนไม่หลับ 286 00:17:28,006 --> 00:17:29,632 ซึ่งก็เกือบทุกคืน 287 00:17:30,216 --> 00:17:31,134 นี่ก็เจ๋งดีนะ 288 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 ฉันคิดเสมอว่านิวเจอร์ซีย์วิวสวยกว่า 289 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 แม่นายสบายดีไหม 290 00:17:44,439 --> 00:17:45,774 ก็ดี คือว่า... 291 00:17:46,107 --> 00:17:48,818 นายแค่ไม่เคยพูดถึงแม่น่ะ และไม่เคยเห็นเธออยู่ด้วยเลย 292 00:17:48,902 --> 00:17:52,030 ฉันเลยแค่อยากมาถามดูว่า นายโอเครึเปล่า 293 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 - ขอโทษนะถ้ามันพิลึก - ไม่ต้องหรอก 294 00:17:58,787 --> 00:17:59,704 ฉันซาบซึ้งจริงๆ 295 00:18:04,709 --> 00:18:07,587 แม่อยู่ที่ศูนย์บำบัดพฤติกรรม เพื่อรักษาโรคซึมเศร้า 296 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 เริ่มเป็นตอนที่แม่เป็นโปรเทนนิสตอนวัยรุ่น 297 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 แม่รับความกดดันทั้งหมดไม่ไหว 298 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 ชื่อเสียง เงินทอง การสนับสนุน 299 00:18:17,889 --> 00:18:20,391 มันจะหายไปหมดถ้าแม่ไม่ชนะ 300 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 เธอชื่ออะไร 301 00:18:23,019 --> 00:18:24,521 แม่ใช้ชื่อคิตตี้ แฮมเมอร์ 302 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 แม่เจ้าโว้ย แม่นายคือคิตตี้ แฮมเมอร์เหรอ 303 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 ใช่ รู้จักด้วยเหรอ 304 00:18:29,734 --> 00:18:31,986 เออสิ ใครจะไม่รู้จัก 305 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 เธอเลิกเล่นตั้งแต่ยังอายุน้อย เพราะซึมเศร้าเหรอ 306 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 เหตุผลหนึ่งน่ะ ใช่ 307 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 อีกเหตุผลคือพ่อฉัน 308 00:18:39,327 --> 00:18:40,870 พวกเขาตกหลุมรักกันอย่างแรง 309 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 ใช่ 310 00:18:44,415 --> 00:18:45,416 แล้วแม่เธอล่ะ 311 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 แม่เธอเป็นยังไง 312 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 แม่ก็ดี 313 00:18:50,922 --> 00:18:51,881 ถามจริง 314 00:18:51,965 --> 00:18:54,217 ฉันเพิ่งเปิดอกจนหมดเปลือก แล้วบอกฉันแค่นี้เนี่ยนะ 315 00:18:55,051 --> 00:18:56,427 ช่างมันเถอะน่า มิคกี้ 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,012 โอเค ก็ได้ 317 00:19:00,974 --> 00:19:03,810 มิคกี้ มีเรื่อง... 318 00:19:04,269 --> 00:19:06,813 มีเรื่องบางอย่างที่ฉันควรบอกนายจริงๆ 319 00:19:07,021 --> 00:19:07,856 อีม่า 320 00:19:08,940 --> 00:19:09,899 อะไร 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,903 เธอบอกว่าผู้ชายที่เธอกับสปูน เห็นที่บ้านคุณยายค้างคาว 322 00:19:13,987 --> 00:19:15,446 หัวล้านและสวมแว่นกันแดดใช่ไหม 323 00:19:16,030 --> 00:19:17,949 ฉิบหายละ หมอนั่นดูเราอยู่เหรอ 324 00:19:24,914 --> 00:19:25,999 มิคกี้ อย่านะ 325 00:19:29,836 --> 00:19:30,753 อย่านะ 326 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 นายทำบ้าอะไรวะ 327 00:19:39,679 --> 00:19:41,347 เฮ้ยๆ หยุดนะ หยุด 328 00:19:44,517 --> 00:19:46,686 เฮ้ย หยุดนะ หยุดๆ 329 00:19:59,282 --> 00:20:00,909 นั่นโง่มากเลยนะ 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 คุณเป็นใคร ไปที่บ้านคุณยายค้างคาวทำไม 331 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 และมาคอยตามผมทำไม 332 00:20:04,287 --> 00:20:06,122 เธอยังไม่พร้อมฟังคำตอบ 333 00:20:06,247 --> 00:20:08,082 หมายความว่าไงน่ะ 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,336 อย่าบอกใครว่าเราคุยกัน 335 00:20:11,836 --> 00:20:13,338 ไม่งั้นฉันจะฆ่าเพื่อนเธอ 336 00:20:13,546 --> 00:20:15,381 คุณยายค้างคาวบอกว่าพ่อยังไม่ตาย 337 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 เขาไม่ควรพูดแบบนั้น 338 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 หมายความว่าไง ไม่ควรพูด 339 00:20:22,639 --> 00:20:23,473 เดี๋ยวสิ 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 นายไม่เป็นไรนะ 341 00:20:28,686 --> 00:20:30,897 คุณยายค้างคาวบอกว่า พ่อนายยังไม่ตายใช่ไหม 342 00:20:31,439 --> 00:20:32,357 ใช่ 343 00:20:37,487 --> 00:20:39,530 แต่นายไม่เชื่อเธอสินะ 344 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 ไม่ ไม่เชื่ออยู่แล้ว 345 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 คือว่าฉันเห็นเขาตายนะ 346 00:20:50,416 --> 00:20:51,542 แต่ว่า... 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,003 แต่ฉันไม่รู้ โอเคไหม 348 00:20:55,546 --> 00:20:56,839 และคุณยายค้างคาวก็รู้ชื่อฉัน 349 00:20:58,299 --> 00:20:59,133 แล้วไง 350 00:20:59,342 --> 00:21:03,262 และเขารู้ว่าพ่อฉันควรจะตายไปแล้ว 351 00:21:04,263 --> 00:21:06,224 รู้สึกเหมือนเขารู้ความจริงสักอย่าง 352 00:21:06,849 --> 00:21:08,851 แล้วหมอนี่ที่คอยตามดูเรามันเรื่องอะไรกัน 353 00:21:10,895 --> 00:21:12,271 คุณยายค้างคาวเป็นบ้าไง 354 00:21:13,314 --> 00:21:14,524 โอเคนะ ช่างหัวเธอสิ 355 00:21:14,941 --> 00:21:16,609 และช่างหัวไอ้พิทบูลขาวนั่น 356 00:21:17,610 --> 00:21:19,237 ฉันคงหวังให้มันเป็นจริงละมั้ง 357 00:21:20,238 --> 00:21:21,572 ฉันว่านั่นคือส่วนสำคัญ 358 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 ความต้องการน่ะ 359 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 อย่าทรมานตัวเองเลยนะ มิคกี้ 360 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 จดจ่อกับแม่นายเอาไว้ 361 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 จดจ่อกับแอชลีย์ 362 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 ใช่ เธอพูดถูก 363 00:21:35,253 --> 00:21:36,170 ฉันควรไปได้แล้ว 364 00:21:36,963 --> 00:21:41,718 เธออยากบอกอะไรฉัน ก่อนที่นายแว่นกันแดดจะโผล่มา 365 00:21:45,847 --> 00:21:47,724 ฉันลืมไปแล้ว 366 00:21:48,266 --> 00:21:49,684 ไว้นึกออกแล้วบอกฉันนะ 367 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 ได้เลย 368 00:21:56,524 --> 00:21:58,276 นี่ อยากให้เดินไปส่งที่บ้านไหม 369 00:21:59,318 --> 00:22:00,194 ไม่ต้องย่ะ 370 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 ฝันดีนะ 371 00:22:01,404 --> 00:22:03,031 ฝันดี มิคกี้ 372 00:22:05,366 --> 00:22:06,784 อย่าแม้แต่จะคิด 373 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 ตื่นได้แล้วจ้ะ เธอไม่อยากให้แม่ต้องรอหรอกนะ 374 00:22:48,701 --> 00:22:49,869 อะไรครับ 375 00:22:50,411 --> 00:22:53,164 เปล่าจ้ะ ก็แค่ปู่ย่าเธอ ส่งข้อความมาไม่หยุดเลย 376 00:22:53,247 --> 00:22:55,333 - พวกเขาขู่ว่าจะมาเยี่ยม - เจ๋งเลย 377 00:22:56,084 --> 00:22:57,794 ใช่ เจ๋งสุดๆ 378 00:22:59,128 --> 00:23:01,798 นี่ เธอพร้อมสำหรับเรื่องนี้รึเปล่า 379 00:23:01,881 --> 00:23:03,674 ครับ ผมพร้อมแล้ว พร้อมสุดๆ 380 00:23:03,758 --> 00:23:06,010 โอเค ป้าไม่รู้ว่าทำไมถึงนานขนาดนี้ 381 00:23:06,886 --> 00:23:07,970 มานั่นแล้ว 382 00:23:09,055 --> 00:23:11,349 ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ เดี๋ยวคิตตี้จะออกมาแล้ว 383 00:23:11,599 --> 00:23:14,060 ฉันแค่อยากคุยกับพวกคุณสักครู่ 384 00:23:15,019 --> 00:23:17,480 อย่าลืมว่าต้องใจเย็นๆ ไปก่อนสักพัก 385 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 นะคะ 386 00:23:18,648 --> 00:23:20,983 - ผมรู้ครับ - ฉันรู้ว่าเธอรู้ 387 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 แต่เป็นเรื่องสำคัญที่ต้องระวังในตอนนี้ 388 00:23:25,571 --> 00:23:28,282 ฉันถึงอยากให้คิตตี้กลับมารายงานตัว ตอนบ่ายสองครึ่ง 389 00:23:28,991 --> 00:23:31,327 เราเข้าใจที่สุดค่ะ ดร.ชิปปี้ 390 00:23:32,411 --> 00:23:33,579 มิคกี้ 391 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 แม่ฮะ ผมคิดถึงแม่มากเลย 392 00:23:39,377 --> 00:23:41,003 ลูกไม่รู้เลย ลูกรัก 393 00:23:41,087 --> 00:23:43,965 เธอควรภูมิใจในตัวแม่เธอมากๆ นะ มิคกี้ 394 00:23:44,048 --> 00:23:45,299 ผมภูมิใจครับ 395 00:23:45,967 --> 00:23:48,678 - เจอกันตอนบ่ายสองครึ่งนะคะ - ขอบคุณค่ะ ดร.ชิปปี้ 396 00:23:50,847 --> 00:23:52,014 หวัดดี คิตตี้ 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 ว่าไง ชีร่า 398 00:23:54,267 --> 00:23:59,147 มิคกี้จะเล่าทุกอย่างให้ฟัง แต่ฉันคิดว่าคุณน่าจะใช้รถฉันได้ 399 00:24:00,189 --> 00:24:03,192 ฉันจองห้องพักที่เวสต์มินสเตอร์ไว้สองคืน 400 00:24:03,276 --> 00:24:06,112 พวกคุณจะได้มีโอกาสคุยกัน 401 00:24:06,904 --> 00:24:08,030 ไม่น่าต้องลำบากเลย ชีร่า 402 00:24:08,114 --> 00:24:09,031 ไม่เป็นไร 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,658 ฉันใช้แต้มแลกน่ะ 404 00:24:11,033 --> 00:24:12,827 ขอบคุณนะ นั่นมีความหมายมากเลย 405 00:24:13,452 --> 00:24:15,746 อยู่แล้วสิ ได้ทุกอย่างเพื่อครอบครัว 406 00:24:16,372 --> 00:24:18,457 โอเค เอาละ งั้นฉันจะปล่อยพวกคุณไว้แล้ว 407 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 ฉันจะไปเรียกอูเบอร์ 408 00:24:20,960 --> 00:24:22,336 โอเค บายนะ 409 00:24:37,143 --> 00:24:38,060 รักนะจ๊ะ ลูกแม่ 410 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 ผมวางแผนไว้ทั้งวันเลย นะครับ 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,109 ลูกวางแผนของวันนี้ไว้แล้วเหรอ 412 00:24:45,193 --> 00:24:47,486 ที่แรก เราจะไปดูอะพาร์ตเมนต์กัน 413 00:24:47,570 --> 00:24:50,072 จากนั้นก็ไปห้างแคสเซิลตัน 414 00:24:51,240 --> 00:24:52,366 เดี๋ยวนะจ๊ะ 415 00:24:52,825 --> 00:24:55,453 ที่ที่สามควรจะเป็น "ไปโรงเรียน ก่อนระฆังเข้าคาบโฮมรูม" 416 00:24:55,536 --> 00:24:57,330 แต่แม่ฮะ... 417 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 อีกอย่าง แม่มีธุระต้องทำ... 418 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 ธุระเหรอ ธุระอะไร 419 00:25:02,168 --> 00:25:03,544 ธุระทุกเรื่องเลย 420 00:25:03,920 --> 00:25:07,340 แม่ของลูกต้องเริ่มรู้สึก สมกับเป็นแม่ของลูกอีกครั้ง 421 00:25:07,506 --> 00:25:11,135 แม่ต้องไปซื้อของชำ ซื้อเสื้อผ้า 422 00:25:11,219 --> 00:25:14,680 ไปกันคิ้ว และไปทำเล็บเท้าถ้ามีเวลา 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,933 เถอะน่า ไม่เป็นไร ผมก็ไปทำเล็บเท้ากับแม่ได้ 424 00:25:17,016 --> 00:25:17,934 ไม่จ้ะ 425 00:25:18,017 --> 00:25:19,977 แล้วแม่ก็ต้องกลับไปที่ศูนย์ตอนบ่ายสองครึ่ง 426 00:25:20,061 --> 00:25:22,230 ผมจะไปกับแม่ ผมจะทำการบ้านในรถ 427 00:25:24,732 --> 00:25:26,817 แม่รู้ว่าลูกเป็นห่วงที่แม่อยู่คนเดียว 428 00:25:26,901 --> 00:25:27,944 ไม่ฮะ ไม่ 429 00:25:29,445 --> 00:25:32,281 มิคกี้ มองแม่นะ 430 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 แม่สบายดี 431 00:25:34,742 --> 00:25:36,035 รู้ไหมว่าทำไม 432 00:25:37,245 --> 00:25:38,871 เพราะแม่ได้อยู่กับลูกอีกครั้งไง 433 00:25:43,417 --> 00:25:44,752 ครูวี - แผนกการละคร 434 00:25:58,975 --> 00:26:00,476 รหัสผ่าน 435 00:26:00,559 --> 00:26:01,435 ไม่อนุญาตให้เข้าถึง 436 00:26:34,635 --> 00:26:36,470 แอชลีย์เหรอ 437 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 - ครับ โอเค บาย - บายจ้ะ 438 00:27:03,080 --> 00:27:04,832 แม่ก็คิดถึงพ่อนะ 439 00:27:05,333 --> 00:27:06,500 ครับ 440 00:27:13,382 --> 00:27:14,467 มองแม่สิ 441 00:27:16,010 --> 00:27:20,056 นี่คือสิ่งที่เราต้องแลก เมื่อเรารักคนอื่นๆ... 442 00:27:21,015 --> 00:27:25,436 เราจะพบเรื่องน่าทึ่ง ความสุข ช่วงเวลาดีๆ ทั้งหมด 443 00:27:26,479 --> 00:27:28,522 ความทรงจำที่เราจะไม่มีวันลืม 444 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 แต่เราจะโศกเศร้าเมื่อถึงจุดสิ้นสุดด้วย 445 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 แต่เขาก็คุ้มค่าใช่ไหม 446 00:27:41,118 --> 00:27:42,328 พูดกับแม่สิ 447 00:27:45,664 --> 00:27:49,377 ไม่ครับ แม่มีเรื่องให้คิดมากพอแล้ว 448 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 ลูกรัก แม่เป็นแม่ของลูกนะ 449 00:27:51,629 --> 00:27:52,546 พูดกับแม่สิ 450 00:27:57,259 --> 00:27:59,053 ผมรู้สึกผิดมากเลย 451 00:27:59,470 --> 00:28:01,263 ลูกพูดเรื่องอะไรน่ะ 452 00:28:01,347 --> 00:28:04,975 ถ้าพ่อกับแม่ไม่ย้ายกลับมาสหรัฐฯ... 453 00:28:05,601 --> 00:28:07,019 ไม่จ้ะ มิคกี้ ลูกคิดแบบนั้นไม่ได้ 454 00:28:07,103 --> 00:28:08,729 ชีวิตไม่ได้เป็นไปแบบนั้น 455 00:28:08,813 --> 00:28:10,940 แต่เราเคยมีชีวิตที่ยอดเยี่ยม 456 00:28:11,023 --> 00:28:12,733 เราช่วยผู้คน... 457 00:28:12,817 --> 00:28:13,859 จ้ะ แม่รู้ 458 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 และพ่อกับแม่ก็ตัดสินใจแล้วว่า อะไรดีที่สุดสำหรับครอบครัวเรา 459 00:28:18,906 --> 00:28:20,991 และพ่อคงไม่อยากให้ลูกโทษตัวเอง 460 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 ครับ ผมรู้ 461 00:28:27,415 --> 00:28:28,582 โอเคนะจ๊ะ 462 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 ทีนี้ก็ไปเข้าเรียนได้แล้ว 463 00:28:33,796 --> 00:28:35,339 - บายครับ - บายจ้ะ 464 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 เก็บท้องไว้ด้วยนะ 465 00:28:40,845 --> 00:28:43,389 แม่มีเซอร์ไพรส์ไว้ให้ลูกตอนลูกกลับบ้าน 466 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 แม่จะทำซานโคโชเหรอ 467 00:28:46,183 --> 00:28:47,059 แน่นอนสิจ๊ะ 468 00:28:47,351 --> 00:28:48,477 แจ๋วเลย ว้าว 469 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 - โอเค บายครับ - บายจ้ะ 470 00:29:35,065 --> 00:29:36,442 เธอมองอะไรอยู่น่ะ 471 00:29:36,525 --> 00:29:37,860 เธอมองใครอยู่ 472 00:29:37,985 --> 00:29:39,778 ไม่รู้สิ แต่เธอดูผวาใช่ไหม 473 00:29:40,154 --> 00:29:41,906 ใช่ ดูแววตาเธอสิ นั่นของจริงเลย 474 00:29:42,990 --> 00:29:44,992 ไม่ เดี๋ยวก่อน อาจจะเป็นจั๊กจั่นก็ได้ 475 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 พวกมันเพิ่งโผล่มาในนิวเจอร์ซีย์ หลังจากพักตัวอยู่ราวๆ 17 ปี 476 00:29:48,204 --> 00:29:49,622 นายมันงี่เง่าชะมัด 477 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 ที่จริงก็ตรงกันข้ามต่างหาก 478 00:29:51,081 --> 00:29:52,333 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน ดูสิ 479 00:29:52,500 --> 00:29:55,377 แม่สาวนี่ก็ถ่ายเซลฟี่อยู่ด้วย 480 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 และดูเหมือนกล้องจะหันไปทางเดียวกับ 481 00:29:57,922 --> 00:29:59,089 สายตาแอชลีย์ ใช่มะ 482 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ใช่ ภาพของเธออาจจะเห็น ว่าแอชลีย์ผวาเพราะใครหรืออะไร 483 00:30:02,551 --> 00:30:04,261 - ใช่ - งั้นนั่นใครล่ะ 484 00:30:04,803 --> 00:30:05,971 อ๋อ นั่นวิทนีย์ เรนน่า 485 00:30:06,764 --> 00:30:07,848 เวร มือถือฉันแบตหมด 486 00:30:07,932 --> 00:30:09,725 เธอตามวิทนีย์ เรนน่าในยูดูยูใช่ไหม 487 00:30:09,808 --> 00:30:11,185 อะไรนะ เปล่า 488 00:30:12,144 --> 00:30:14,522 ฉันจะตามวิทนีย์ เรนน่าในยูดูยูทำไม 489 00:30:14,605 --> 00:30:17,441 อย่าว่าแต่มีแอคเคาต์ยูดูยูหรืออะไรแบบนั้น 490 00:30:17,525 --> 00:30:20,819 เพราะทุกคนมียูดูยู และทุกคนตามวิทนีย์ เรนน่า 491 00:30:20,903 --> 00:30:21,779 นั่นตัวแม่เชียวนะ 492 00:30:23,572 --> 00:30:24,949 ยูดูยูคืออะไร 493 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 มิคกี้ นายไม่ได้อยู่ในด้อมยูดูยูเหรอ 494 00:30:29,161 --> 00:30:30,704 ยูดูยูก็เหมือนอินสตาแกรมแต่เห่ยกว่า 495 00:30:30,788 --> 00:30:33,040 ไม่ อีม่า มันดีกว่านั้นเยอะ 496 00:30:33,165 --> 00:30:36,293 เรื่องยอดเยี่ยมของยูดูยูก็คือ มันมีความจริงใจเต็มร้อย 497 00:30:36,377 --> 00:30:39,255 ถ้านายจริงใจ นายคือตัวนาย นายเผยตัวตนที่แท้จริง 498 00:30:39,338 --> 00:30:41,298 นายก็ปัง ถ้าไม่จริงใจ นายไม่ใช่ตัวนาย 499 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 นายก็บ้ง พอจะเข้าใจไหม 500 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 นี่ได้ค่านายหน้ามารึไง 501 00:30:44,969 --> 00:30:46,011 โป๊ะเชะ ดูสิ 502 00:30:46,220 --> 00:30:48,013 วิทนีย์โพสต์รูปนี้เมื่อวานตอนบ่าย 503 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 แม่เจ้าโว้ย 504 00:30:53,060 --> 00:30:58,232 งั้นนายหน้าปลาหมึกยักษ์ก็ซ้อม พ่อปลอมๆ ของแอชลีย์และแอบตามเธอ 505 00:30:58,315 --> 00:30:59,775 ฉันชอบชื่อนายหน้าหมึกมากกว่า 506 00:30:59,858 --> 00:31:02,027 มันเหมาะกับยูดูยูมากกว่า ว่าไหม 507 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 เราควรไปแจ้งตำรวจหรืออะไรไหม 508 00:31:04,363 --> 00:31:06,949 เพื่ออะไร คุณนายเคนต์ คุยกับพวกเขาแล้วเรื่อง... 509 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 นายหน้าหมึก 510 00:31:07,950 --> 00:31:09,827 ขอบคุณ แต่เราจะตามหาเขาได้ยังไง 511 00:31:09,910 --> 00:31:11,036 เราจะจับเขาได้ยังไง 512 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 ฉันรู้จักช่างสักคนนึง เอเจนต์ 513 00:31:14,164 --> 00:31:16,125 เขารู้จักทุกคน ไว้เราค่อยแวะไปที่ร้านเขาได้ 514 00:31:16,208 --> 00:31:17,960 แล้วถามว่าเขาจำได้ไหม 515 00:31:18,043 --> 00:31:20,838 รอยสักระหว่างรอ 516 00:31:28,345 --> 00:31:29,263 โอ๊ยตายแล้ว 517 00:31:30,139 --> 00:31:31,432 ฉันว่าฉันอาจจะเกลียดนายนะ 518 00:31:31,599 --> 00:31:33,809 ไม่ อีม่า เราต้องอายุ 18 ถึงจะเข้ามาที่นี่ได้ 519 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 ให้ดูไม่เหมือนผู้เยาว์ไง โอเคมะ 520 00:31:35,519 --> 00:31:37,021 ฉันเกลียดนายแน่นอน 521 00:31:37,104 --> 00:31:38,355 อีม่า เธอน่าจะสักลายนี้นะ 522 00:31:39,106 --> 00:31:40,774 หา ไม่ ฉันไม่สักลายนั้นหรอก 523 00:31:40,858 --> 00:31:43,736 และทาครีมที่ให้ไปนะ จะช่วยให้หายเร็วขึ้น 524 00:31:43,986 --> 00:31:46,155 อีม่า นางฟ้าของฉัน 525 00:31:47,281 --> 00:31:49,074 สังหรณ์ใจอยู่เชียวว่าวันนี้จะได้เจอเธอ 526 00:31:49,700 --> 00:31:50,618 หวัดดีค่ะ เอเจนต์ 527 00:31:51,243 --> 00:31:54,330 นี่มิคกี้กับสปูน พวกเขาเป็นเพื่อนน่ะ 528 00:31:54,663 --> 00:31:55,998 หนวดสวยเลิศ 529 00:31:56,540 --> 00:31:57,583 ฤดูจ่ายภาษีก็งี้แหละ 530 00:31:58,042 --> 00:31:59,209 ยินดีที่ได้รู้จักครับ เอเจนต์ 531 00:31:59,501 --> 00:32:01,086 ยินดีมากที่ได้รู้จักเธอ มิคกี้ 532 00:32:02,921 --> 00:32:04,214 เธอคือผู้ปกป้อง 533 00:32:05,966 --> 00:32:07,343 ฉันรู้สึกได้ในตัวเธอ 534 00:32:09,219 --> 00:32:10,137 ขอบคุณครับ 535 00:32:10,346 --> 00:32:13,849 แล้วพวกเธอมาทำอะไรที่นี่ ก่อนร้านปิดสองนาทีเนี่ย 536 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 เราแค่อยากรู้ว่าคุณรู้ไหมว่า ใครสักหน้าให้ผู้ชายคนนี้ 537 00:32:20,522 --> 00:32:23,442 เสียใจด้วยจ้ะที่ไม่รู้ แต่ลายเส้นสวยมาก 538 00:32:24,735 --> 00:32:26,695 ทีนี้ก็ชิ่วๆ ฉันต้องปิดร้าน 539 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 ขอเวลาฉันแป๊บนึงได้ไหม 540 00:32:29,490 --> 00:32:30,324 ตามลำพังน่ะ 541 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 ทำไมลายนี้ลบไม่ออกเหมือนลายอื่นๆ ล่ะ 542 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 เธอไม่ชอบเหรอ 543 00:32:36,747 --> 00:32:38,165 เปล่า นั่นไม่ใช่ประเด็น เอเจนต์ 544 00:32:38,624 --> 00:32:40,834 - มันติดถาวร - มันไม่ติดถาวร 545 00:32:41,293 --> 00:32:45,339 มันแค่เป็นหมึกติดทนนานกว่าเดิม ที่ฉันกำลังทดลองอยู่ 546 00:32:45,422 --> 00:32:46,924 ฉันเป็นหนูทดลองส่วนตัวของคุณรึไง 547 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 ว้าว ความเหวี่ยงวีนนี่ ไม่เหมาะกับเธอเลยนะ อีม่า 548 00:32:50,636 --> 00:32:53,013 ฉันเจ็บปวดสุดซึ้งที่เห็นเธอเป็นแบบนี้ 549 00:32:53,764 --> 00:32:55,724 ฉันขอโทษ ฉันแค่อยากลบมันออก 550 00:32:55,808 --> 00:32:56,892 ฉันอยากลบมันออกจากตัว 551 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 แบบว่าเดี๋ยวนี้เลย ฉันอยากลบมันออก 552 00:32:59,812 --> 00:33:01,146 มันแค่ต้องการเวลาจ้ะ 553 00:33:03,357 --> 00:33:07,236 ก็ได้ แค่บอกฉันทีว่าทำไม คุณถึงเจาะจงเลือกผีเสื้อลายนี้ 554 00:33:07,319 --> 00:33:08,570 เธอก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 555 00:33:09,405 --> 00:33:13,075 ศิลปะของฉันแค่เป็นช่องทาง ให้ดวงวิญญาณสื่อข้อความ 556 00:33:13,367 --> 00:33:15,160 มันเป็นผีเสื้อพันธุ์อะไร 557 00:33:15,619 --> 00:33:17,413 อะบีโอนา ทิซิโฟนี 558 00:33:18,455 --> 00:33:20,249 ดวงวิญญาณเชื่อว่ามันเป็นของเธอ 559 00:33:21,208 --> 00:33:22,584 ทำไมคะ มันแปลว่าอะไร 560 00:33:23,127 --> 00:33:24,044 อะบีโอนา... 561 00:33:25,087 --> 00:33:27,381 คือเทพีผู้คอยปกป้องเด็กๆ 562 00:33:28,340 --> 00:33:30,008 ทำไมฉันต้องให้ใครปกป้องล่ะ 563 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 เธอบอกฉันสิ 564 00:33:33,971 --> 00:33:34,888 ฉันไม่รู้ 565 00:33:35,222 --> 00:33:36,140 ฉันว่าเธอรู้นะ 566 00:33:37,933 --> 00:33:40,936 เธอไปดีกว่า เพื่อนๆ เธอจะเริ่มสงสัยนะ 567 00:33:45,858 --> 00:33:48,944 เธออาจจะไม่ใช่เด็ก คนที่ต้องได้รับการปกป้อง อีม่า 568 00:33:50,738 --> 00:33:51,655 อะไรนะ 569 00:33:52,072 --> 00:33:53,240 อะบีโอนา 570 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 เธออาจจะเป็นเทพีองค์นั้นก็ได้ 571 00:34:04,877 --> 00:34:05,961 แม่ฮะ 572 00:34:09,339 --> 00:34:10,257 แม่ 573 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 หวัดดีค่ะ นี่คิตตี้นะ 574 00:34:19,516 --> 00:34:21,393 ฝากข้อความไว้แล้วฉันจะโทรกลับไปทันที 575 00:34:30,194 --> 00:34:32,946 สวัสดีค่ะ นี่ดร.ชิปปี้ จากศูนย์บำบัดพฤติกรรมฟรอสต์ 576 00:34:33,030 --> 00:34:35,239 แค่พยายามหาทางติดต่อคิตตี้น่ะค่ะ เธอไม่ได้กลับมา... 577 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 สวัสดีค่ะ นี่ดร.ชิปปี้อีกนะคะ 578 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 คิตตี้ยังไม่ติดต่อมาเลย 579 00:34:39,036 --> 00:34:41,705 กรุณาโทรหาฉันด่วนเลย ฉันกังวลมากค่ะ 580 00:34:45,626 --> 00:34:47,293 - ฮัลโหล - ช่วยผมที 581 00:34:47,503 --> 00:34:49,170 - มีอะไรจ๊ะ - ผมไม่รู้ว่าแม่อยู่ไหน 582 00:34:49,254 --> 00:34:50,464 แม่ไม่ได้กลับบ้าน 583 00:34:54,551 --> 00:34:55,719 เราใกล้ถึงรึยัง 584 00:34:57,262 --> 00:34:58,138 จ้ะ 585 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 รถยังไม่ไปไหน 586 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 ทั้งหมดเป็นความผิดผมเอง 587 00:35:02,100 --> 00:35:04,520 มิคกี้ ไม่นะ ไม่ใช่หรอก 588 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 ใช่สิ 589 00:35:05,687 --> 00:35:07,606 ผมคุยกับแม่เรื่องพ่อ มันกระตุ้นแม่ 590 00:35:07,689 --> 00:35:08,941 ไม่ ฟังป้านะ 591 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 อย่าทำแบบนั้นกับตัวเอง โอเคไหม 592 00:35:14,363 --> 00:35:15,948 เดี๋ยวก่อน รถขยับแล้ว 593 00:35:16,240 --> 00:35:17,950 ดีครับ นั่นดีแล้ว 594 00:35:20,077 --> 00:35:20,994 ไม่จ้ะ 595 00:35:21,161 --> 00:35:23,121 เธอกำลังไปที่น้ำตกแพเทอร์สัน 596 00:35:33,382 --> 00:35:34,633 แม่ฮะ 597 00:35:46,436 --> 00:35:47,604 แม่ 598 00:35:50,440 --> 00:35:51,984 แม่ 599 00:35:53,402 --> 00:35:54,236 มิคกี้ 600 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 ไม่ แม่คงไม่ทำหรอก 601 00:35:56,363 --> 00:35:57,656 แต่ไม่มีใครอยู่ในรถ 602 00:35:58,782 --> 00:36:00,200 ขอบอกนะ แม่อยู่ที่ไหนสักแห่งที่นี่ 603 00:36:00,284 --> 00:36:01,785 ผมรู้สึกได้ ผมรู้ 604 00:36:19,219 --> 00:36:20,429 ใจเย็นๆ พี่เบิ้ม 605 00:36:21,263 --> 00:36:23,140 แกนี่ชักจะเหมือนแม่แกขึ้นทุกวัน 606 00:36:25,851 --> 00:36:27,352 ชมรมกีฬาแคสเซิลตัน 607 00:36:51,168 --> 00:36:52,085 กูเกิล 608 00:36:52,169 --> 00:36:53,879 ประวัติการค้นหา - เฟซบุ๊ก 609 00:36:57,257 --> 00:36:58,634 ชีร่า โบลิทาร์ 610 00:36:58,717 --> 00:37:00,928 ว่าแล้วเชียว แม่งเอ๊ย 611 00:38:07,536 --> 00:38:09,871 กำลังคัดลอกไฟล์ 612 00:38:12,541 --> 00:38:15,627 มิคกี้ เจ้าทึ่มเอ๊ย นายไม่ได้ล็อกประตู 613 00:38:15,711 --> 00:38:18,296 ฉันมีเซอร์ไพรส์เล็กๆ น้อยๆ มาให้ 614 00:38:18,463 --> 00:38:21,091 ไว้เป็นของหวาน หลังจากอิ่มซานโคโชมาแล้ว 615 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 พายมะพร้าวของพ่อฉันน่ะ 616 00:38:23,885 --> 00:38:25,762 ที่จริงครอบครัวฉันมีคำขวัญสั้นๆ อยู่ 617 00:38:25,846 --> 00:38:27,764 "ไม่ควรกินรวดเดียวเยอะเกินไป 618 00:38:27,848 --> 00:38:29,641 "ไม่งั้นได้เมามะพร้าวแน่" 619 00:38:30,851 --> 00:38:31,768 มิคกี้ 620 00:38:35,647 --> 00:38:36,523 มิคกี้ 621 00:38:36,898 --> 00:38:40,193 นี่ใส่หูฟังฟังเพลงของแบดบันนี่อีกแล้วเหรอ 622 00:38:41,111 --> 00:38:43,905 มิคกี้ เตือนแล้วไงว่ามันจะติดนิสัย 623 00:38:44,322 --> 00:38:45,741 มิคกี้หมีน้อย 624 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 แม่ฮะ แม่ 625 00:39:36,541 --> 00:39:37,918 ไม่นะ มิคกี้ 626 00:39:38,001 --> 00:39:40,587 ผมรู้ ผมอยู่นี่ ไม่เป็นไรนะครับ 627 00:39:40,670 --> 00:39:42,255 แม่เสียใจจริงๆ ลูกแม่ 628 00:39:42,339 --> 00:39:43,298 ไม่เป็นไรครับ 629 00:39:45,467 --> 00:39:47,177 แม่ทำไม่ได้ 630 00:39:48,678 --> 00:39:50,097 แม่ทนไม่ได้ 631 00:39:50,472 --> 00:39:52,599 - ได้สิครับ - แม่เสียใจจ้ะ 632 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 แม่ทนได้สิ แม่ทนได้ 633 00:39:54,976 --> 00:39:56,353 แม่นึกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว 634 00:41:06,756 --> 00:41:08,675 เธอฝังเขาไว้ที่นี่เหรอ 635 00:41:50,383 --> 00:41:51,635 อะไรเนี่ย 636 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 นั่นไม่ใช่ของของเธอนะ 637 00:42:07,692 --> 00:42:09,653 สร้างจากนิยายโดย ฮาร์ลาน โคเบน 638 00:43:20,598 --> 00:43:22,600 คำบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 639 00:43:22,684 --> 00:43:24,686 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ