1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 У попередніх серіях… 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,011 Я розумію, що в тебе горе, але в мене також. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,056 Ти втратив батька, але я втратила брата. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,308 Мама скоро повернеться. Поїду до неї. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 Мамі потрібен час на одужання. 6 00:00:18,436 --> 00:00:19,979 Міккі Болітар? Здоров! 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 Артур Шпиндель. Кличте мене Ложкою. 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,232 Тобі чого? 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,151 - Я ж новенький. - Як тебе звати? 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,861 - Міккі. А тебе? - Емма. 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,613 Знайшла новеньку. Вона хоче в групу підтримки. 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,031 - Я Ешлі. - Я Міккі. 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Чим займатимешся пізніше? 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,286 Могли б сходити в закусочну чи ще кудись. 15 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Пам'ятаєш ту дівчину, що була зі мною? 16 00:00:37,997 --> 00:00:41,709 Ми мали зустрітися після відбору, але вона так і не прийшла. 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,336 І вона не відповідає на дзвінки та смс. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,839 Цей малий, Ділан Шейкз, зник. 19 00:00:46,922 --> 00:00:48,048 Тобто зник? 20 00:00:48,174 --> 00:00:49,049 Наче розчинився. 21 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 Його не знайшли. 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,595 Чому тоді казав, що бачив Леді Кажан? 23 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Вона назвала мене на ім'я та сказала, що батько живий. 24 00:00:56,515 --> 00:00:57,725 Я хочу відповідей. 25 00:01:02,605 --> 00:01:06,776 Батько розказував про випадок, коли він увійшов у будинок Леді Кажан? 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,986 Я впустив Ешлі. Я її знайду. 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,321 Не треба. 28 00:01:16,368 --> 00:01:22,208 ПРИТУЛОК ГАРЛАНА КОБЕНА 29 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 То не Ешлі була на каталці? 30 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 То був чоловік на ім'я Лоуренс Кент. 31 00:01:28,714 --> 00:01:30,341 Він лікар або типу того. 32 00:01:30,466 --> 00:01:32,009 Про це по рації казали. 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,386 Отже тато Ешлі - лікар. 34 00:01:34,470 --> 00:01:36,514 Ні, він не може бути її батьком. 35 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 Мій теж помер чотири роки тому. 36 00:01:40,309 --> 00:01:41,227 Досі не віриться. 37 00:01:41,685 --> 00:01:42,645 ПОЛІЦІЯ КАССЕЛТОНА 38 00:01:42,728 --> 00:01:44,979 А місіс Кент взагалі її не знає. 39 00:01:46,315 --> 00:01:47,191 Якої ще доньки? 40 00:01:48,359 --> 00:01:49,777 Може, то не ті Кенти. 41 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 Отже, ти хочеш сказати, 42 00:01:54,365 --> 00:01:58,536 що іншого доктора Кента випадково побили саме тієї ночі, 43 00:01:58,619 --> 00:02:02,498 коли зникла Ешлі Кент? 44 00:02:03,499 --> 00:02:07,294 Тут має бути зв'язок, але… Але який? 45 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 Помилкова ідентифікація. Наркосиндикат. 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,882 Це міг бути розіграш. 47 00:02:12,049 --> 00:02:14,510 Клонування, можливо? Мільйон варіантів. 48 00:02:14,885 --> 00:02:17,221 А ще… Блін, Міккі, 49 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 коли прийде мій батько, хочу, щоб ти був готовий. 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,477 Він, мабуть, мене вб'є. 51 00:02:23,561 --> 00:02:26,313 Типу, зовсім. На смерть. 52 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 Вибач, що втягнув тебе в це. 53 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Чому ти вибачаєшся? 54 00:02:33,487 --> 00:02:34,989 Що тебе заарештували. 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,074 Тепер я все робитиму сам. 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 Досить вже нісенітниці казати. Що? 57 00:02:39,743 --> 00:02:42,454 Це моя битва. Вам із Еммою ризик ні до чого. 58 00:02:42,704 --> 00:02:44,123 Гей, пригальмуй! 59 00:02:44,415 --> 00:02:46,166 Мікколаїус Мишатіус. Ні. 60 00:02:46,250 --> 00:02:48,210 Ти нікуди мене не втягував. 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,088 Було дещо схоже на власне бажання, ні? 62 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 Отже, я повен рішучості. 63 00:02:56,218 --> 00:02:57,428 Ми потрібні Ешлі. 64 00:02:58,596 --> 00:02:59,763 Ти впевнений? 65 00:03:00,264 --> 00:03:01,557 Безсумнівно. 66 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 Знову ти. 67 00:03:35,925 --> 00:03:37,801 Треба виділити тобі паркомісце. 68 00:03:38,218 --> 00:03:41,013 Якщо арешт мого племінника - збочений спосіб 69 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 - привернути мою увагу… - Не лести собі. 70 00:03:44,058 --> 00:03:45,935 Я забув про тебе дуже давно. 71 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Де цей маленький кретин? 72 00:03:50,397 --> 00:03:52,608 А ось і мій тато. 73 00:03:53,442 --> 00:03:54,692 Відбере приставку. 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,029 Привіт, тату! 75 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - Так смішно вийшло, бо… - Мовчи. 76 00:04:05,162 --> 00:04:06,413 Вибачте! 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,833 - Широ? - Ханно. 78 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 О боже! 79 00:04:13,045 --> 00:04:13,963 Привіт! 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Я зачекаю на вулиці. 81 00:04:17,132 --> 00:04:18,591 Що ти тут робиш? 82 00:04:18,676 --> 00:04:24,098 Твій чоловік знову заарештував мого племінника. 83 00:04:25,015 --> 00:04:25,933 Знову? 84 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 Ви бачилися з ним? 85 00:04:27,226 --> 00:04:28,143 Так. 86 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 Ти чому тут? 87 00:04:30,312 --> 00:04:34,191 Я просто… я просто вирішила завезти Кену поїсти. 88 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 Чула про Бреда. Прийми мої співчуття. 89 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 Дякую! 90 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 Я б подзвонила, але… 91 00:04:47,371 --> 00:04:50,040 Взагалі-то, я саме через це і повернулася. 92 00:04:50,874 --> 00:04:55,629 Я тимчасово взяла опіку над Міккі, 93 00:04:56,088 --> 00:04:57,756 сином Бреда. 94 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 А що потім? 95 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 Ти про що? 96 00:05:02,594 --> 00:05:05,180 Ні про що. Я просто… Не зважай. 97 00:05:07,349 --> 00:05:10,686 Що ж, я справді була рада тебе бачити. 98 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 Так. На добраніч! 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,451 Ти як? 100 00:05:26,243 --> 00:05:28,746 Я? Все просто здорово. 101 00:05:29,163 --> 00:05:30,080 Хто вона? 102 00:05:30,914 --> 00:05:34,001 - Ханна Тейлор. - Краща шкільна подружка. 103 00:05:34,251 --> 00:05:36,628 Була. Мільйон років тому. 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,714 Не схоже на щасливе возз'єднання. 105 00:05:39,214 --> 00:05:42,342 А знаєш, що ще не схоже на щасливе возз'єднання? 106 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 Знову вносити заставу за тебе. 107 00:05:44,720 --> 00:05:48,015 - Давай не будемо про це? - Ні, вибач. Тут без варіантів. 108 00:05:48,849 --> 00:05:51,643 Що ти взагалі забув біля того будинку? 109 00:05:51,727 --> 00:05:53,228 Думав, там подруга живе. 110 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 - Яка? - Неважливо. 111 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Не та адреса. 112 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 - І? - І нічого. Це все. 113 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 - Тобі слід бути обережнішим. - Я знаю. 114 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Ці постійні арешти - не дуже вдалий спосіб проводити час. 115 00:06:03,280 --> 00:06:07,326 І я не можу допустити, щоб ти був за ґратами, коли мама приїде. 116 00:06:08,285 --> 00:06:09,328 Тобто? Ти про що? 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Д-р Шиппі дзвонила нещодавно. 118 00:06:12,498 --> 00:06:15,751 Зажди. То її відпускають? Коли? 119 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Післязавтра, але терапія продовжиться амбулаторно, 120 00:06:19,588 --> 00:06:22,091 - і, якщо все піде добре… - А як інакше. 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Так і буде. 122 00:06:26,261 --> 00:06:28,097 Ганяти м'яча в Амгерсті круто. 123 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 Хоча їхня їдальня - повний відстій. 124 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Пам'ятаєш? У них ще бургери гівняні. 125 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 Ага. 126 00:06:35,145 --> 00:06:36,814 Гидота. 127 00:06:45,155 --> 00:06:47,366 Алло! Ти там? 128 00:06:47,991 --> 00:06:50,202 Так. Так. Я слухаю. 129 00:06:52,287 --> 00:06:54,331 А здається, що ні. 130 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 Амгерст. Гівно бургери. Я слухаю, Трою. 131 00:06:56,834 --> 00:06:57,709 Божечки мій. 132 00:06:57,960 --> 00:06:59,795 Та що з тобою сьогодні? 133 00:07:00,045 --> 00:07:00,921 Мені вже час. 134 00:07:21,650 --> 00:07:23,277 Чому ти така дивна? 135 00:07:30,450 --> 00:07:31,493 Мамо? 136 00:07:32,077 --> 00:07:33,328 Гей, ти плачеш? 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Ні, просто втомилася. 138 00:07:38,041 --> 00:07:38,959 Через тата? 139 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Що «через тата»? 140 00:07:42,212 --> 00:07:43,046 Він гівнюк. 141 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 Не кажи так про свого батька. 142 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 Думала, ти до ранку. 143 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 Ні. 144 00:07:54,057 --> 00:07:55,808 Тоді навіщо я їжу везла? 145 00:07:55,976 --> 00:07:59,938 Бо я думав, що буду до ранку, але потім плани змінилися. 146 00:08:03,025 --> 00:08:05,152 Вгадай, кого я зустріла в дільниці? 147 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 Вона забирала свого племінника. 148 00:08:09,656 --> 00:08:12,284 А мені сказати ти не збирався? 149 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 Про кого це мама? 150 00:08:15,621 --> 00:08:17,581 Якого біса не спиш? Бігом пішов. 151 00:08:21,043 --> 00:08:24,129 Отже, ми думаємо, що той, хто напав на д-ра Кента, 152 00:08:24,213 --> 00:08:25,714 причетний до зникнення Ешлі. 153 00:08:25,797 --> 00:08:28,634 Так. А ще він думає, що Кенти - батьки Ешлі. 154 00:08:29,593 --> 00:08:31,803 Треба піти до Кентів, що вони скажуть. 155 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Доктор Кент у лікарні «Велей». 156 00:08:35,015 --> 00:08:39,436 Мені там шви накладали після інциденту з папугою моєї колишньої няні. 157 00:08:39,519 --> 00:08:42,731 Вона була милою жінкою, але я ненавидів того птаха. 158 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 Можна після школи. А нам дозволять з ним поговорити? 159 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 Ще б пак. У нас є шарм, Міккі. 160 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 Він відкриває всі двері. 161 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 Поминальна служба 162 00:08:54,868 --> 00:08:57,037 - Шира розповідала про малого. - Шейкз. 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 Він зник одразу після матчу. 164 00:08:59,164 --> 00:09:01,083 Його так і не знайшли. 165 00:09:07,005 --> 00:09:07,923 Ти як? 166 00:09:15,597 --> 00:09:16,807 Вітаю, місіс Фрідман! 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 Можна питання? 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 Звичайно ж можна, містере Болітар. 169 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Я щодо моєї подруги. 170 00:09:22,354 --> 00:09:24,815 Вчора вона мала бути тут, але не прийшла. 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,942 Ти про Ешлі Кент? 172 00:09:27,192 --> 00:09:28,568 Так. 173 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 - Ви бачили її? - На жаль, ні. 174 00:09:31,571 --> 00:09:34,992 Але до мене дійшли чутки, що вона забрала документи. 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,660 - Хто сказав? - Скоріше, де. 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,703 Де? 177 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 У вчительській, авжеж. 178 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 Вона не сказала тобі, що йде? 179 00:09:43,542 --> 00:09:44,459 Ні. 180 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 Я, власне, знайти її не можу. 181 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Цікаво. 182 00:09:50,215 --> 00:09:53,260 Тоді краще не лізь у це. Напевно, щось особисте. 183 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Сідайте вже, містере Болітар. 184 00:09:56,179 --> 00:09:57,180 Так. Дякую! 185 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Баррі Волмер Заява 186 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 Шановні викладачі школи Касселтона! З жалем повідомляю, 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 що вимушений негайно звільнитися. Виникли термінові сімейні обставини, 188 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 які я маю вирішити. На жаль, я не зможу сприяти пошукам 189 00:10:13,155 --> 00:10:13,989 кандидата на моє місце, оскільки маю терміново покинути школу. 190 00:10:14,072 --> 00:10:14,906 Дякую вам за неймовірні спогади! Я завжди згадуватиму їх із трепетом. 191 00:10:14,990 --> 00:10:15,866 І, як завжди, вперед Верблюди. З повагою, містер Ві 192 00:10:47,481 --> 00:10:50,150 Ешлі вранці забрала документи зі школи 193 00:11:08,627 --> 00:11:09,753 До біса круто. 194 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 ТРОЙ По бургеру? 195 00:11:27,562 --> 00:11:29,731 Я хочу, щоб для свого першого проєкту 196 00:11:29,815 --> 00:11:33,652 ви обрали виняткову історичну людину XX сторіччя 197 00:11:33,735 --> 00:11:37,531 та презентували класу розгорнуту доповідь з цікавими фактами. 198 00:11:37,823 --> 00:11:39,282 Працюватимете по двоє. 199 00:11:39,908 --> 00:11:43,245 Так, Баклі. Ви можете самостійно розділитися на пари. 200 00:11:43,328 --> 00:11:44,538 Домовтеся між собою. 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,206 Гей. Будемо разом? 202 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 Баклі! 203 00:11:47,540 --> 00:11:51,920 Так. Навіть не знаю. Можливо, якби я хотіла різко стати двієчницею. 204 00:11:52,003 --> 00:11:53,672 Ти. Ти здаєшся розумним. 205 00:11:53,755 --> 00:11:54,714 Будемо разом? 206 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 - Так, давай. - Супер! 207 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 Приходь тоді до мене займатися. 208 00:12:02,722 --> 00:12:03,557 Додому? 209 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 Так. 210 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 Що, ніколи раніше не був у групових проєктах? 211 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 О, ні, звичайно, я зайду. 212 00:12:10,605 --> 00:12:11,606 Круто! 213 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 До речі, чула про Ешлі? Вона пішла зі школи. 214 00:12:14,901 --> 00:12:16,153 - Хто пішов? - Ешлі. 215 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 Новенька. Хотіла в групу підтримки. 216 00:12:19,614 --> 00:12:21,158 Ах, та Ешлі. 217 00:12:21,867 --> 00:12:23,410 Що ж, це справді дивно. 218 00:12:23,493 --> 00:12:26,037 Не знаю, можливо, ми налякали її чи що. 219 00:12:26,288 --> 00:12:29,666 Добре, діти, повертайтеся на місця. 220 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 Трою, чуваче, краще пильнуй свою дівчину. 221 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 Це ти про що? 222 00:12:43,305 --> 00:12:44,806 У нас груповий проєкт, 223 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 і вона проміняла мене на Болітара. 224 00:12:48,602 --> 00:12:50,145 Бо ти довбаний телепень. 225 00:12:50,937 --> 00:12:52,481 Я не телепень, козел. 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,484 У мене майже ідеальні оцінки. 227 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 Крихітко! 228 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Отримала моє смс? 229 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 Так. Я не можу. Багато домашки. 230 00:13:03,909 --> 00:13:04,784 А я про що? 231 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 За що можна таке зробити? 232 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 Жесть. 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 Усе так заплутано. 234 00:13:18,006 --> 00:13:19,132 Хто вас пропустив? 235 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 Знову ви двоє? 236 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 Я викликаю охорону. 237 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 Хлопці. Треба валити. 238 00:13:27,516 --> 00:13:30,685 Ми вважаємо, той, хто це зробив, викрав нашу подругу. 239 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Що? 240 00:13:33,563 --> 00:13:34,648 Хто ваша подруга? 241 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 Її звуть Ешлі. 242 00:13:36,858 --> 00:13:39,277 - Ти ж кликав якусь Ешлі вчора? - Так. 243 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 Вибач. Ніколи не бачила. 244 00:13:43,823 --> 00:13:45,992 І не знаєте нікого на ім'я Ешлі Кент? 245 00:13:46,076 --> 00:13:47,702 Слухай, я все сказала. Ясно? 246 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 Вам краще піти. 247 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 У нас жодної зачіпки, де вона. 248 00:13:53,333 --> 00:13:56,962 Її могли замкнути в підвалі, багажнику або… 249 00:14:04,469 --> 00:14:05,887 Чому не піти до поліції? 250 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 Якби все було так просто. 251 00:14:09,349 --> 00:14:11,977 Якщо не пройшло двох діб, копам плювати. 252 00:14:17,440 --> 00:14:19,985 Слухай, я кажу, що сказала їм, - ви йдете. 253 00:14:20,443 --> 00:14:22,320 Авжеж. Домовились. 254 00:14:24,489 --> 00:14:29,869 У чоловіка, який зробив це з моїм чоловіком, татуювання на обличчі. 255 00:14:31,288 --> 00:14:32,455 Яке татуювання? 256 00:14:34,207 --> 00:14:35,375 Восьминіг. 257 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 15 ВЕРЕСНЯ 258 00:15:47,113 --> 00:15:48,323 ПОМИНКИ ПО ДІЛАНУ ШЕЙКЗУ 259 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 ДРАКОНИ НЬЮ-ДЖЕРСІ 260 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 ВИПУСК 1997 РОКУ 261 00:16:11,388 --> 00:16:13,139 КРАЩА ПАРА КЕН ТЕЙЛОР І ШИРА БОЛІТАР 262 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 КРАЩІ ДРУЗІ 263 00:16:15,642 --> 00:16:17,852 Ханна Сміт, кращі друзі. 264 00:16:18,478 --> 00:16:19,396 Оце так. 265 00:16:23,024 --> 00:16:25,694 Господи. Дідько! Тебе стукати не вчили? 266 00:16:25,777 --> 00:16:28,279 Чому в батька була така ж кепка, як у Ділана? 267 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 Вони грали в одній команді. 268 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 - Я ж тобі казала. - Ні, не казала. 269 00:16:34,869 --> 00:16:36,079 Ну, тепер кажу. 270 00:16:36,705 --> 00:16:38,289 Стій. 271 00:16:38,498 --> 00:16:42,627 Я саме бачила тут дещо. 272 00:16:43,920 --> 00:16:44,754 Дивись. 273 00:16:46,047 --> 00:16:49,050 Ось твій батько поруч із Діланом. 274 00:16:49,592 --> 00:16:50,969 Вони були кращими друзями. 275 00:16:51,052 --> 00:16:52,595 У нього зник кращий друг? 276 00:16:53,096 --> 00:16:54,931 Так, його це дуже пригнітило. 277 00:16:55,265 --> 00:16:56,975 Він не їв, не спав. 278 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 А через скільки часу його загнали в той будинок? 279 00:17:02,188 --> 00:17:03,732 За кілька тижнів, гадаю. 280 00:17:04,816 --> 00:17:06,443 Чому він ніколи не розповідав? 281 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 Він завжди тримав усе в собі. 282 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 Мені розказував. 283 00:17:10,780 --> 00:17:12,574 У всіх є секрети, Міккі. 284 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 Ти завжди гуляєш ночами? 285 00:17:25,127 --> 00:17:26,838 Лише коли не можу заснути. 286 00:17:28,006 --> 00:17:29,632 Тобто більшість ночей. 287 00:17:30,216 --> 00:17:31,134 Тут непогано. 288 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 Завжди думала, що тут кращий вид. 289 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Де твоя мама? 290 00:17:44,439 --> 00:17:45,774 Тобто… 291 00:17:46,107 --> 00:17:48,818 Просто ти про неї не згадуєш, і її не видно. 292 00:17:48,902 --> 00:17:52,030 Тому я хотіла дізнатися, чи все добре. 293 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 - Вибач, якщо щось не так сказала. - Ні, нічого. 294 00:17:58,787 --> 00:17:59,704 Я ціную це. 295 00:18:04,709 --> 00:18:07,587 Вона в психлікарні. Лікує депресію. 296 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Це почалось, коли вона грала в теніс. 297 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 Великий тиск, і вона не впоралась. 298 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Слава, гроші, визнання. 299 00:18:17,889 --> 00:18:20,391 Все це зникло б, якби вона не перемагала. 300 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 Як її звуть? 301 00:18:23,019 --> 00:18:24,521 Її знають як Кітті Гамер. 302 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 Божечки! Твоя мама - Кітті Гамер? 303 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 Так. Ти чула про неї? 304 00:18:29,734 --> 00:18:31,986 Авжеж. Хто не чув? 305 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 Вона через депресію кинула так рано? 306 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 Це одна з причин. 307 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 Іншою був мій батько. 308 00:18:39,327 --> 00:18:40,870 Вони дуже кохали одне одного. 309 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 Ага. 310 00:18:44,415 --> 00:18:45,416 А твоя мама? 311 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 Яка вона? 312 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 Вона гарна. 313 00:18:50,922 --> 00:18:51,881 Серйозно? 314 00:18:51,965 --> 00:18:54,217 Я щойно душу тобі вилив, а ти так? 315 00:18:55,051 --> 00:18:56,427 Не будемо про це, Міккі. 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,012 Добре. Гаразд. 317 00:19:00,974 --> 00:19:03,810 Міккі, є дещо… 318 00:19:04,269 --> 00:19:06,813 Я маю розказати тобі про дещо важливіше. 319 00:19:07,021 --> 00:19:07,856 Еммо. 320 00:19:08,940 --> 00:19:09,899 Що? 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,903 Ти казала, що мужик, якого ви бачили біля будинку, 322 00:19:13,987 --> 00:19:15,446 був лисий і в окулярах? 323 00:19:16,030 --> 00:19:17,949 Блін! Він зараз на нас дивиться? 324 00:19:24,914 --> 00:19:25,999 Міккі, ні. 325 00:19:29,836 --> 00:19:30,753 Не треба! 326 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 Що ти, нафіг, робиш? 327 00:19:39,679 --> 00:19:41,347 Гей! Стій, зупинись, стій! 328 00:19:44,517 --> 00:19:46,686 Гей! Зупинись, стій, зупинись! 329 00:19:59,282 --> 00:20:00,909 Це було дуже тупо. 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Хто ти? Чому був біля будинку? 331 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 Чому стежиш за мною? 332 00:20:04,287 --> 00:20:06,122 Ти не готовий до цих відповідей. 333 00:20:06,247 --> 00:20:08,082 Що це означає? 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,336 Нікому не кажи про цю розмову, 335 00:20:11,836 --> 00:20:13,338 або я вб'ю твою подругу. 336 00:20:13,546 --> 00:20:15,381 Леді Кажан сказала, тато живий. 337 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 Це даремно. 338 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Що ти маєш на увазі? 339 00:20:22,639 --> 00:20:23,473 Стій! 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 З тобою все гаразд? 341 00:20:28,686 --> 00:20:30,897 Вона сказала, що твій батько живий? 342 00:20:31,439 --> 00:20:32,357 Так. 343 00:20:37,487 --> 00:20:39,530 Але ж ти їй не віриш, так? 344 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 Звичайно, що ні. 345 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 Тобто я ж бачив, як він помер. 346 00:20:50,416 --> 00:20:51,542 Але? 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,003 Я не знаю, ясно? 348 00:20:55,546 --> 00:20:56,839 Вона знала моє ім'я. 349 00:20:58,299 --> 00:20:59,133 То й що? 350 00:20:59,342 --> 00:21:03,262 І вона знала, що батько, типу, загинув. 351 00:21:04,263 --> 00:21:06,224 Я відчув, наче вона знає правду. 352 00:21:06,849 --> 00:21:08,851 А що це був за мужик? 353 00:21:10,895 --> 00:21:12,271 Леді Кажан - божевільна. 354 00:21:13,314 --> 00:21:14,524 Ясно? До біса її! 355 00:21:14,941 --> 00:21:16,609 І до біса її Пітбуля. 356 00:21:17,610 --> 00:21:19,237 Я хотів, щоб це було правдою. 357 00:21:20,238 --> 00:21:21,572 Думаю, в цьому вся річ. 358 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Бажання, розумієш? 359 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 Не муч себе, Міккі. 360 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 Подумай про маму. 361 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 Подумай про Ешлі. 362 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 Так, ти права. 363 00:21:35,253 --> 00:21:36,170 Я вже піду. 364 00:21:36,963 --> 00:21:41,718 А що ти хотіла мені сказати до того, як з'явився цей у окулярах? 365 00:21:45,847 --> 00:21:47,724 Я вже забула. 366 00:21:48,266 --> 00:21:49,684 Скажеш, коли згадаєш. 367 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 Обов'язково. 368 00:21:56,524 --> 00:21:58,276 Гей, провести тебе додому? 369 00:21:59,318 --> 00:22:00,194 Ти здурів? 370 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 На добраніч! 371 00:22:01,404 --> 00:22:03,031 На добраніч, Міккі! 372 00:22:05,366 --> 00:22:06,784 Навіть не думай про це. 373 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 Підйом! Не треба змушувати маму чекати. 374 00:22:48,701 --> 00:22:49,869 Що? 375 00:22:50,411 --> 00:22:53,164 Нічого. То бабуся з дідусем ніяк не схаменуться. 376 00:22:53,247 --> 00:22:55,333 - Погрожують приїхати. - Це здорово. 377 00:22:56,084 --> 00:22:57,794 Так, просто неймовірно. 378 00:22:59,128 --> 00:23:01,798 Ти готовий? 379 00:23:01,881 --> 00:23:03,674 Так, готовий. На всі сто. 380 00:23:03,758 --> 00:23:06,010 Не розумію, чого так довго. 381 00:23:06,886 --> 00:23:07,970 Ось вона. 382 00:23:09,055 --> 00:23:11,349 Усе добре. Кітті вийде за хвилину. 383 00:23:11,599 --> 00:23:14,060 Просто хотіла сказати вам кілька слів. 384 00:23:15,019 --> 00:23:17,480 Не насідайте на неї найближчим часом. 385 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 Добре? 386 00:23:18,648 --> 00:23:20,983 - Я знаю це. - Знаю, що ти знаєш. 387 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 Але важливо не забувати про це. 388 00:23:25,571 --> 00:23:28,282 Тому я хочу, щоб ви повернули Кітті до 14.30. 389 00:23:28,991 --> 00:23:31,327 Ми все розуміємо, докторе Шиппі. 390 00:23:32,411 --> 00:23:33,579 Міккі! 391 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 Мамо. Я так сумував за тобою. 392 00:23:39,377 --> 00:23:41,003 А як я сумувала, синку. 393 00:23:41,087 --> 00:23:43,965 Ти маєш пишатися своєю мамою, Міккі. 394 00:23:44,048 --> 00:23:45,299 Я пишаюсь. 395 00:23:45,967 --> 00:23:48,678 - Побачимось о 14.30. - Дякую, докторе Шиппі! 396 00:23:50,847 --> 00:23:52,014 Привіт, Кітті! 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Привіт, Широ! 398 00:23:54,267 --> 00:23:59,147 Міккі тобі все покаже. Можете взяти мою машину. 399 00:24:00,189 --> 00:24:03,192 Я зняла номер у «Вестмінстері» на кілька ночей, 400 00:24:03,276 --> 00:24:06,112 щоб ви могли побути вдвох. 401 00:24:06,904 --> 00:24:08,030 Не варто витрачатися. 402 00:24:08,114 --> 00:24:09,031 Все добре. 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,658 Скористаюсь балами. 404 00:24:11,033 --> 00:24:12,827 Дякую! Я дуже ціную це. 405 00:24:13,452 --> 00:24:15,746 Без проблем. Для сім'ї що завгодно. 406 00:24:16,372 --> 00:24:18,457 Добре. Я вас залишу. 407 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 Викличу Uber. 408 00:24:20,960 --> 00:24:22,336 Добре. Бувай! 409 00:24:37,143 --> 00:24:38,060 Люблю тебе. 410 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 Я спланував увесь день. Готова? 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,109 О, плани на сьогодні, так? 412 00:24:45,193 --> 00:24:47,486 Спочатку поїдемо дивитися квартири. 413 00:24:47,570 --> 00:24:50,072 Потім до торгового центру Касселтона… 414 00:24:51,240 --> 00:24:52,366 Переб'ю тебе. 415 00:24:52,825 --> 00:24:55,453 Потім тобі краще бути в школі до дзвінка. 416 00:24:55,536 --> 00:24:57,330 Але, мамо… 417 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 До того ж, у мене є деякі справи… 418 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 В якому сенсі? 419 00:25:02,168 --> 00:25:03,544 В буквальному. 420 00:25:03,920 --> 00:25:07,340 Твоїй мамі знову треба почати відчувати себе мамою. 421 00:25:07,506 --> 00:25:11,135 Сходити за продуктами, купити одяг, 422 00:25:11,219 --> 00:25:14,680 зробити брови та педикюр, якщо буде час. 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,933 На педикюр я можу піти з тобою. 424 00:25:17,016 --> 00:25:17,934 Ні. 425 00:25:18,017 --> 00:25:19,977 І ще треба повернутися до 14.30. 426 00:25:20,061 --> 00:25:22,230 Я з тобою поїду. Вчитимусь у машині. 427 00:25:24,732 --> 00:25:26,817 Знаю, ти не хочеш, щоб я була сама. 428 00:25:26,901 --> 00:25:27,944 Ні. ні, ні. 429 00:25:29,445 --> 00:25:32,281 Міккі. Поглянь на мене. 430 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 Зі мною все добре. 431 00:25:34,742 --> 00:25:36,035 Знаєш чому? 432 00:25:37,245 --> 00:25:38,871 Бо я знову буду з сином. 433 00:25:43,417 --> 00:25:44,752 МІСТЕР ВІ ДРАМГУРТОК 434 00:25:58,975 --> 00:26:00,476 ПАРОЛЬ: 435 00:26:00,559 --> 00:26:01,435 ВІДМОВЛЕНО 436 00:26:34,635 --> 00:26:36,470 Ешлі? 437 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 - Так, добре. Бувай! - Бувай! 438 00:27:03,080 --> 00:27:04,832 Я теж за ним сумую. 439 00:27:05,333 --> 00:27:06,500 Так. 440 00:27:13,382 --> 00:27:14,467 Подивися на мене. 441 00:27:16,010 --> 00:27:20,056 Це ціна, яку ми платимо за любов до інших… 442 00:27:21,015 --> 00:27:25,436 Цей трепет, щастя, всі особливі спогади… 443 00:27:26,479 --> 00:27:28,522 Вони назавжди з тобою. 444 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Але в кінці залишаються ще сльози. 445 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 Але ж він був вартий того? 446 00:27:41,118 --> 00:27:42,328 Поговори зі мною. 447 00:27:45,664 --> 00:27:49,377 Ні. У тебе і так багато турбот. 448 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 Ні, любий. Я твоя мама. 449 00:27:51,629 --> 00:27:52,546 Поговори зі мною. 450 00:27:57,259 --> 00:27:59,053 Я відчуваю свою провину. 451 00:27:59,470 --> 00:28:01,263 Про що ти говориш? 452 00:28:01,347 --> 00:28:04,975 Якби вам із батьком не довелося повертатися до Штатів… 453 00:28:05,601 --> 00:28:07,019 Ні, Міккі. Не кажи так. 454 00:28:07,103 --> 00:28:08,729 У житті все не так працює. 455 00:28:08,813 --> 00:28:10,940 Але в нас було неймовірне життя. 456 00:28:11,023 --> 00:28:12,733 Ми допомагали людям… 457 00:28:12,817 --> 00:28:13,859 Так, я знаю. 458 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Ми з твоїм батьком вирішили так, як було краще для родини. 459 00:28:18,906 --> 00:28:20,991 Він би не хотів, щоб ти корив себе. 460 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 Так, я знаю. 461 00:28:27,415 --> 00:28:28,582 Домовилися? 462 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 А тепер йди на уроки. 463 00:28:33,796 --> 00:28:35,339 - Бувай! - Бувай! 464 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 Не об'їдайся. 465 00:28:40,845 --> 00:28:43,389 Вдома на тебе чекатиме сюрприз. 466 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 Ти готуватимеш санкочо? 467 00:28:46,183 --> 00:28:47,059 Ще б пак! 468 00:28:47,351 --> 00:28:48,477 Вау! Круто! 469 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 - Добре, бувай. - Бувай! 470 00:29:35,065 --> 00:29:36,442 На що вона дивиться? 471 00:29:36,525 --> 00:29:37,860 На кого вона дивиться? 472 00:29:37,985 --> 00:29:39,778 Не знаю. Та виглядає наляканою. 473 00:29:40,154 --> 00:29:41,906 Так, подивіться на її очі. 474 00:29:42,990 --> 00:29:44,992 Ні, заждіть. Це могли бути цикади. 475 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 Їх не було 17 років, а нещодавно знову з'явилися. 476 00:29:48,204 --> 00:29:49,622 Ти такий бовдур. 477 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 Навпаки, взагалі-то. 478 00:29:51,081 --> 00:29:52,333 Стійте. Погляньте. 479 00:29:52,500 --> 00:29:55,377 Ця дівчина теж фотографувалася, 480 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 і, схоже, її камера спрямована туди ж, 481 00:29:57,922 --> 00:29:59,089 куди дивиться Ешлі. 482 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 Так. На її фото може бути видно, хто або що налякало Ешлі. 483 00:30:02,551 --> 00:30:04,261 - Так. - Хто ця дівчина. 484 00:30:04,803 --> 00:30:05,971 Так це Уітні Ренна. 485 00:30:06,764 --> 00:30:07,848 Блін, телефон здох. 486 00:30:07,932 --> 00:30:09,725 Вона є в тебе на «РОБИ ВИБІР»? 487 00:30:09,808 --> 00:30:11,185 Що? Ні, звичайно! 488 00:30:12,144 --> 00:30:14,522 Чого б я підписувалась на Уітні Ренну, 489 00:30:14,605 --> 00:30:17,441 не кажучи вже про те, щоб сидіти в соцмережах? 490 00:30:17,525 --> 00:30:20,819 Бо у всіх є «РОБИ ВИБІР», і всі підписані на Уітні Ренну. 491 00:30:20,903 --> 00:30:21,779 Вона популярна. 492 00:30:23,572 --> 00:30:24,949 А що таке «РОБИ ВИБІР»? 493 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 Міккі, ти не зареєстрований на «РОБИ ВИБІР»? 494 00:30:29,161 --> 00:30:30,704 Це як Instagram, але тупіше. 495 00:30:30,788 --> 00:30:33,040 Ні, Еммо. Там набагато краще. 496 00:30:33,165 --> 00:30:36,293 «РОБИ ВИБІР» виділяється своєю 100% автентичністю. 497 00:30:36,377 --> 00:30:39,255 Отже, якщо ти щирий, ти - це ти, робиш вибір, 498 00:30:39,338 --> 00:30:41,298 то ти хороший? Якщо ти не щирий, 499 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 ти - відстій? У цьому є сенс? 500 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 Тобі платять за це чи що? 501 00:30:44,969 --> 00:30:46,011 Бінго! Дивіться. 502 00:30:46,220 --> 00:30:48,013 Уітні опублікувала вчора. 503 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 Ніфіга собі! 504 00:30:53,060 --> 00:30:58,232 То Восьминожа морда переслідує Ешлі та б'є її несправжнього батька. 505 00:30:58,315 --> 00:30:59,775 Я схиляюся до Восьмирожа. 506 00:30:59,858 --> 00:31:02,027 Це більше відповідає духу «РОБИ ВИБІР». 507 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 Може, нам піти до поліції? 508 00:31:04,363 --> 00:31:06,949 Який сенс? Місіс Кент вже говорила їм про… 509 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Восьмирожу. 510 00:31:07,950 --> 00:31:09,827 Дякую! І як ми його вистежимо? 511 00:31:09,910 --> 00:31:11,036 Як його дістати? 512 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 Знаю одного татуювальника. Агента. 513 00:31:14,164 --> 00:31:16,125 Він усе знає. Можемо спитати. 514 00:31:16,208 --> 00:31:17,960 Може, він впізнає його. 515 00:31:18,043 --> 00:31:20,838 ТАТУ ЧОГО ВИ ЧЕКАЄТЕ 516 00:31:28,345 --> 00:31:29,263 О боже. 517 00:31:30,139 --> 00:31:31,432 Я можу тебе зненавидіти. 518 00:31:31,599 --> 00:31:33,809 Ні, Еммо, сюди неповнолітнім не можна. 519 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 Приховую свій вік, ясно? 520 00:31:35,519 --> 00:31:37,021 Я тебе точно ненавиджу. 521 00:31:37,104 --> 00:31:38,355 Еммо, зроби цю. 522 00:31:39,106 --> 00:31:40,774 Що? Я не буду таку робити. 523 00:31:40,858 --> 00:31:43,736 І мажте мазь, яку я вам дав для загоювання. 524 00:31:43,986 --> 00:31:46,155 Еммо! Янголе мій. 525 00:31:47,281 --> 00:31:49,074 Передчував, що ти прийдеш. 526 00:31:49,700 --> 00:31:50,618 Привіт, Агенте! 527 00:31:51,243 --> 00:31:54,330 Це Міккі та Ложка. Вони мої друзі. 528 00:31:54,663 --> 00:31:55,998 Гарні кущі. 529 00:31:56,540 --> 00:31:57,583 Податковий період. 530 00:31:58,042 --> 00:31:59,209 Радий знайомству. 531 00:31:59,501 --> 00:32:01,086 І я дуже радий. Міккі. 532 00:32:02,921 --> 00:32:04,214 Ти захисник. 533 00:32:05,966 --> 00:32:07,343 Відчувається в тобі. 534 00:32:09,219 --> 00:32:10,137 Дякую! 535 00:32:10,346 --> 00:32:13,849 То що привело вас до мене за дві хвилини до закриття? 536 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 Ми просто хотіли запитати, чи не знаєш ти, хто це зробив? 537 00:32:20,522 --> 00:32:23,442 На жаль, ні. Хоча чудова робота з лініями. 538 00:32:24,735 --> 00:32:26,695 А зараз киш! Я закриваюсь. 539 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 Хлопці, не залишите нас? 540 00:32:29,490 --> 00:32:30,324 Наодинці. 541 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Якого біса ця фігня не сходить, як усі інші? 542 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Не подобається? 543 00:32:36,747 --> 00:32:38,165 Справа не в цьому, Агенте. 544 00:32:38,624 --> 00:32:40,834 - Вона справжня. - Ні, не справжня. 545 00:32:41,293 --> 00:32:45,339 Просто ці чорнила довше тримаються, ніж ті, з якими я експериментував. 546 00:32:45,422 --> 00:32:46,924 Я що, піддослідний кролик? 547 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 Ого, ці токсичні флюїди не личать тобі, Еммо. 548 00:32:50,636 --> 00:32:53,013 Мене дуже ображає бачити тебе такою. 549 00:32:53,764 --> 00:32:55,724 Вибач. Я просто хочу її змити. 550 00:32:55,808 --> 00:32:56,892 Стерти її з себе. 551 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 Зараз же. Зітри її. 552 00:32:59,812 --> 00:33:01,146 Тут допоможе лише час. 553 00:33:03,357 --> 00:33:07,236 Чудово. Тоді скажи, чому ти обрав саме цього метелика. 554 00:33:07,319 --> 00:33:08,570 Ти ж знаєш, як воно. 555 00:33:09,405 --> 00:33:13,075 Моє мистецтво - канал для зв'язку з духами. 556 00:33:13,367 --> 00:33:15,160 То що означає цей метелик? 557 00:33:15,619 --> 00:33:17,413 Абеона тисифона. 558 00:33:18,455 --> 00:33:20,249 Дух вірить, він уособлює тебе. 559 00:33:21,208 --> 00:33:22,584 Чому? Що це значить? 560 00:33:23,127 --> 00:33:24,044 Абеона… 561 00:33:25,087 --> 00:33:27,381 богиня захисту дітей. 562 00:33:28,340 --> 00:33:30,008 Навіщо мені захист? 563 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 Ти мені скажи. 564 00:33:33,971 --> 00:33:34,888 Я не знаю. 565 00:33:35,222 --> 00:33:36,140 Я думаю, знаєш. 566 00:33:37,933 --> 00:33:40,936 Тобі краще піти, а то друзі почнуть хвилюватися. 567 00:33:45,858 --> 00:33:48,944 Можливо, це не тебе потрібно захищати, Еммо. 568 00:33:50,738 --> 00:33:51,655 Що? 569 00:33:52,072 --> 00:33:53,240 Абеона. 570 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 Можливо, ти і є богиня. 571 00:34:04,877 --> 00:34:05,961 Мамо! 572 00:34:09,339 --> 00:34:10,257 Мамо? 573 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 Це Кітті. 574 00:34:19,516 --> 00:34:21,393 Залишіть повідомлення, я передзвоню. 575 00:34:30,194 --> 00:34:32,946 Привіт! Це доктор Шиппі з центру «Фрост». 576 00:34:33,030 --> 00:34:35,239 Не можу зв'язатися з Кітті. 577 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 Алло! Знову доктор Шиппі. 578 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 Кітті досі не передзвонила. 579 00:34:39,036 --> 00:34:41,705 Подзвоніть. Я дуже занепокоєна. 580 00:34:45,626 --> 00:34:47,293 - Алло! - Потрібна допомога. 581 00:34:47,503 --> 00:34:49,170 - Що таке? - Мама десь зникла. 582 00:34:49,254 --> 00:34:50,464 Вдома її не було. 583 00:34:54,551 --> 00:34:55,719 Далеко ще? 584 00:34:57,262 --> 00:34:58,138 Ні. 585 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 Машина все ще стоїть. 586 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Це я в усьому винен. 587 00:35:02,100 --> 00:35:04,520 Міккі, ні. Це не правда. 588 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Правда. 589 00:35:05,687 --> 00:35:07,606 Я заговорив про тата. Вона зірвалася. 590 00:35:07,689 --> 00:35:08,941 Ні. Послухай мене. 591 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 Не кори себе, ясно? 592 00:35:14,363 --> 00:35:15,948 Зажди. Машина рухається. 593 00:35:16,240 --> 00:35:17,950 Добре. Це добре. 594 00:35:20,077 --> 00:35:20,994 Ні. 595 00:35:21,161 --> 00:35:23,121 Вона їде до водоспадів. 596 00:35:33,382 --> 00:35:34,633 Мамо! 597 00:35:46,436 --> 00:35:47,604 Мамо! 598 00:35:50,440 --> 00:35:51,984 Мамо! 599 00:35:53,402 --> 00:35:54,236 Міккі. 600 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 Ні, вона не могла. 601 00:35:56,363 --> 00:35:57,656 Але в машині нікого. 602 00:35:58,782 --> 00:36:00,200 Кажу тобі, вона десь тут. 603 00:36:00,284 --> 00:36:01,785 Я відчуваю. Я впевнений. 604 00:36:19,219 --> 00:36:20,429 Не налягай, здорованю. 605 00:36:21,263 --> 00:36:23,140 Ти все більше стаєш схожим на матір. 606 00:36:25,851 --> 00:36:27,352 АТЛЕТИ КАССЕЛТОНА 607 00:36:52,169 --> 00:36:53,879 ІСТОРІЯ FACEBOOK 608 00:36:57,257 --> 00:36:58,634 ШИРА БОЛІТАР 609 00:36:58,717 --> 00:37:00,928 Я так і знав. Дідько. 610 00:38:07,536 --> 00:38:09,871 КОПІЮВАННЯ ФАЙЛІВ 611 00:38:12,541 --> 00:38:15,627 Міккі! Ти, дурень, двері не зачинив. 612 00:38:15,711 --> 00:38:18,296 Я приніс тобі маленький сюрприз. 613 00:38:18,463 --> 00:38:21,091 Порадувати твої рецептори після санкочо. 614 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 Тато зробив кокосовий пиріг. 615 00:38:23,885 --> 00:38:25,762 У нашій сім'ї є приказка. 616 00:38:25,846 --> 00:38:27,764 «Не варто їсти забагато, 617 00:38:27,848 --> 00:38:29,641 щоб не зірвало дах, як кокосу». 618 00:38:30,851 --> 00:38:31,768 Міккі? 619 00:38:35,647 --> 00:38:36,523 Міккі! 620 00:38:36,898 --> 00:38:40,193 Ти знову слухаєш Bad Bunny в навушниках? 621 00:38:41,111 --> 00:38:43,905 Міккі. Я попереджав тебе, так формується звичка. 622 00:38:44,322 --> 00:38:45,741 Міккі Ведмежа? 623 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 Мамо! Мам! 624 00:39:36,541 --> 00:39:37,918 Ні, Міккі! Міккі, ні! 625 00:39:38,001 --> 00:39:40,587 Я знаю. Знаю. Я тут. Усе буде добре. 626 00:39:40,670 --> 00:39:42,255 Вибач! 627 00:39:42,339 --> 00:39:43,298 Усе буде добре. 628 00:39:45,467 --> 00:39:47,177 Я не змогла. 629 00:39:48,678 --> 00:39:50,097 Я не можу. 630 00:39:50,472 --> 00:39:52,599 - Ні, ти зможеш. - Мені шкода. 631 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Ні, ти можеш. Можеш. 632 00:39:54,976 --> 00:39:56,353 Думала, мені краще. 633 00:41:06,756 --> 00:41:08,675 Це тут ти його поховала? 634 00:41:50,383 --> 00:41:51,635 Що? 635 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 Це не твоє. 636 00:42:07,692 --> 00:42:09,653 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ГАРЛАНА КОБЕНА 637 00:43:20,598 --> 00:43:22,600 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 638 00:43:22,684 --> 00:43:24,686 Творчий керівник: Марія Цехмейструк