1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 NUEVA JERSEY - 1998 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Vengan. Vamos, síganme. Manténganse juntos. Silencio. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 No vamos a permitir que les hagan daño nunca más. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 ¿Entienden? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Sé que debe darles mucho miedo. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 ¡Policía de Kasselton! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Alguien viene. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Llévalos de inmediato al refugio insonorizado. 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 ¡Vamos, todos! ¡Vamos, dense prisa! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -Vamos. -¡No! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Por favor, ¡vamos! Silencio. De acuerdo. 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 ¿Brad? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 ¿Brad? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Hola, soy Brad. 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 No puedo dar detalles, pero volvimos a Estados Unidos. 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MÓNICA - CALIFORNIA 25 AÑOS DESPUÉS 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Llámame, por favor. 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Lo lamento mucho. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Bien. 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 ¿Todo bien? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -¿Con quién hablabas por teléfono? -Con tu nuevo entrenador. 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 ¿No te dijo? Y quiere que haga una prueba para el equipo. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -¿Estás seguro de eso? -Fue el viento. 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 Iba en esa dirección. 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Aún puedes cambiar de idea, si quieres. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -¿Cómo que cambiar de idea? -Sobre el asunto de Los Ángeles. 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 ¿Y si mudarnos aquí fue un error? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Entonces, fue un error. Nos mudamos de nuevo. 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Nada permanece constante, Mickey. Es como siempre te dije: 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "No consigues un hit si no mueves el bate". 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -Calma. -¿Quién no la tiene? 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 Rápido, dame la pelota. 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Yo. Me preocupa que estés poniéndote demasiado linda. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -De acuerdo. -¿Qué? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -Podemos irnos. -¿No quieres ver a tus padres hacer esto? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Bueno, estaré en el auto. 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -¿No sientes el amor? -Yo sí. 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 No puedo. Tengo hambre. 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 ¿En serio? ¿Puedo ser el DJ en este viaje? 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Conoces la ley. El conductor elige la lista de reproducción. 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 No es justo. No tengo licencia aquí. 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 No tiene... Cariño... 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 ¿Sabes qué? Eso parece un problema tuyo. 44 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -Está bien, lo recordaré. -¿Sí? Recuerda esto. 45 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 34 Y FUERA - REFUGIO 46 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 Después de 25 años Olvido cómo es 47 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Hacer la misma mierda Cada sábado por la noche 48 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Porque es el atasco Que viene a lo grande 49 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Me tienes aturdido Dime por qué el tiempo se detiene 50 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Ahí está. 51 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 ¡Vamos, canta! 52 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 Me quemo lentamente, cariño Nunca puedo encenderme 53 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Hasta que ya estoy bajo el agua Sintiéndome apenas vivo 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 ¡Papá! 55 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Oye, todo está bien. 56 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Papá. 57 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 ¿Papá? 58 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 REFUGIO DE HARLAN COBEN 59 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 NUEVA JERSEY 60 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 CUATRO MESES DESPUÉS 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 MYRON BOLITAR - MVP EQUIPO JUVENIL - PREPARATORIA KASSELTON 62 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 ¿Es broma? Escuche, me encantaría demandarlo. 63 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Estaré por aquí. Dígaselo. 64 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Basta. Ambos sabemos que son mentiras. 65 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 ¡Buen día! ¡En diez minutos desayunamos! 66 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 No, no le hablo a usted. 67 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Si viola el mandamiento judicial otra vez, 68 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 le pondré las bolas en un tornillo de banco, ¿entiende? 69 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Sí. No. 70 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Gracias. 71 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Mi cliente aguantó suficiente de su mierda. 72 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 No, el tiempo para arreglos se acabó. Y también esta llamada. 73 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Mierda. 74 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Buenos días. ¿Dormiste bien? 75 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Te dije que no me hicieras el desayuno. 76 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Bueno, soy tu tía, y es parte del trabajo de una tía. 77 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 No te esfuerces tanto. 78 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Está bien. 79 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Además, mi mamá saldrá pronto. 80 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Quiero verla. Hoy. 81 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Recuerda lo que dijo la Dra. Shippee. 82 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -Tu mamá necesita tiempo para sanar. -Solo quiero verla. 83 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -Mickey... -¿No puedes averiguar, por favor? 84 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 ¿Harías eso por mí? 85 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Llamaré. 86 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -Llamaré. -Gracias. 87 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Mira, sé que estás triste, pero ambos lo estamos. 88 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Tú perdiste a tu padre, y yo perdí a mi hermano. 89 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Tengo que irme. Primer día de escuela. 90 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 No te desgarres un músculo con tanto entusiasmo. 91 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 ¿Mickey Bolitar? 92 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Hola. Arthur Spindell, alumno de tercer año en Kasselton. Igual que tú. 93 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Hola. 94 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 No vine a pedirte dinero. Eso empezará después de que te gradúes. 95 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Estoy en el Consejo Camello de Kasselton. 96 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Es una organización estudiantil que busca crear un entorno acogedor 97 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 e inclusivo a través de nuestros pasillos. 98 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 Y yo, Arthur Jean Spindell, fui asignado para acompañarte, 99 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey Segundo Nombre Bolitar, Camello transferido, 100 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 en tu primer día en... Vamos, chicos, saludemos. 101 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Es una broma, estoy solo. En la preparatoria Kasselton. 102 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 ¡Guau! 103 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 No, pero gracias. Me gusta caminar solo. 104 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 De acuerdo. Está bien. 105 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -¿Te interesan las pruebas de básquetbol? -No. 106 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Disculpa, no quise... Es por tu papá. 107 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Él batió todos los récords. Todos conocen su nombre. 108 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Ese no es mi papá, es el hermano de mi papá. 109 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -Está bien. Entonces tu padre está... -Sí. 110 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Mierda. 111 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey, disculpa. Yo no... Oye. 112 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Siempre estoy aquí para ofrecer esto si lo necesitas. 113 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Está bien. 114 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -Gracias. -Sí. 115 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Estoy bien, te lo prometo. Creo que caminaré. 116 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 De acuerdo. 117 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Nos vemos allá. 118 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -Espera, ¿no viene? -No, no viene. 119 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 ¿Por? Estuviste genial. 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Está bien. Sube a la camioneta. Vamos al trabajo. 121 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Está bien. 122 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Hacer la misma mierda Cada sábado... 123 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 AVENIDA HOBART 124 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Oye, olvidé mencionar algo antes. 125 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 Evita el tercer cubículo en el baño del gimnasio. 126 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 El inodoro salpica un montón. 127 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Algo muy violento. Se te mete adentro. 128 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Es bueno saberlo. 129 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 No se lo menciones a mi papá. Es un tema delicado. 130 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Aunque no es su culpa. 131 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 Es conserje aquí. No tires basura, y nos llevaremos bien. 132 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Oye, ¿sabes algo de la casa tenebrosa de la avenida Hobart? 133 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 ¿La casa de Bat Lady? Ya conoces bien las leyendas de Kasselton. 134 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Es el coco aquí. 135 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Solo sale de noche, se roba niños y se los come. Solo a los malos. 136 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Es una broma. Ella no es real. Es solo una casa. 137 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 ¿Te acompaño a la Ceremonia de Bienvenida Camello? 138 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Ven, vamos a hacer "camelladas". 139 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Discúlpame. 140 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 ¿Director Gorelick? Hola, usted... Sí. No lo haga. 141 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Nos dejará sordos. No, la entrada dos. Sí, entrada dos. 142 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -Eres el hijo de Myron Bolitar, ¿no? -No, su sobrino. 143 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Troy Taylor, capitán del equipo de básquetbol y anotador líder. 144 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -Juegas, ¿no? -No. 145 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -No tienes que mentir. Tú juegas. -No. Jugaba, pero lo dejé. 146 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Si alguien dice eso, es porque es muy malo. 147 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -Hola. -Hola, nena. 148 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 Ella es mi novia. 149 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 Encontré una nueva. Hará la prueba de porrista. 150 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 No seas grosero. 151 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 A ti no te conozco. 152 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Es el sobrino de Myron Bolitar. ¿Cuál era tu nombre? 153 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Me llamo Mickey. Soy nuevo aquí. 154 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 ¡Dios mío! ¡Perfecto! Pueden ser amigos. 155 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Somos buenos haciendo parejas. 156 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 ¿Así que eres nueva aquí? 157 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Sí. Soy Ashley. 158 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Encantado. Soy Mickey. 159 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Mira, se enamoraron. 160 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -Atención... -No, baje eso. 161 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Ni loca me quedo para esto. Me tengo que ir. ¿Estás bien con él? 162 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Sí. Gracias por mostrarme el lugar, Rachel. 163 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -Nos vemos a las 3:00 p. m. en la cancha. -Ahí estaré. 164 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Sé amable con mi nueva chica. Si no... 165 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Camellos, siéntense, por favor. 166 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "Si no". 167 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Empezaremos la asamblea en cinco minutos. 168 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -¿Quieres sentarte? -Sí, claro. Te sigo. 169 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Míralo. ¿No es precioso? 170 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Sí, es un gran casillero. 171 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Dejaron una obra de arte. 172 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 ¿Un hipopótamo? 173 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 ¿Qué? Es lindo, ¿verdad? 174 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Sé que suena tonto, pero este es mi primer casillero. 175 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Disculpe, ¿es Mickey Bolitar? 176 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -Sí, hola. ¿Cómo se llama usted? -Soy la Sra. Friedman. 177 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Su padre, Brad, estaba en mi clase cuando tenía su edad. 178 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Era el chico más brillante y dulce. Es una terrible pérdida. Lo lamento mucho. 179 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Ahora lo tengo a usted en mi clase mañana, cuarta hora. 180 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Espero verlo ahí. 181 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Cuarta hora, Historia Europea, Sra. Friedman. Compartimos la clase. 182 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Lamento mucho lo de tu papá. 183 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 El mío murió también. Hace cuatro años. Aún parece irreal. 184 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Lo lamento. Es terrible. 185 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 Es el primer día, no podemos ser los chicos tristes con papás muertos. 186 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 ¿Haces algo más tarde? 187 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -¿Esta noche? -Sí. 188 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Pensaba que podríamos ir a comer algo. 189 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Sí, genial. 190 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 ¿Qué tal a las 6:00? 191 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 Me parece bien. Sí, a las 6:00 está bien. 192 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 También sería bueno tener tu número de teléfono. 193 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Arriba, girar, envolver, mirar. 194 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Vayan a la derecha. Y ahora con el otro brazo. 195 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Giramos a la derecha y luego damos la vuelta. 196 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 ¡NO MIRES! ¡ESTOY NERVIOSA! 197 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Bueno, necesito que dejes de mirar a tu novio. 198 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -¿Ya te anotaste? -Aún no. 199 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 ¡Vamos, niña! ¡Rápido! 200 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Juega dos. 201 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -Ganamos 10 a 0. -No es justo. 202 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -¿Quieres cambiar de equipo? -No. Mejoremos las jugadas. 203 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Nuevo juego, ganamos. 204 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -Voy al baño. -No seas tan gallina. 205 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -Troy, tengo que ir. -Bolitar, ¿quieres entrar? 206 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 No, gracias. 207 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Si no quieres... 208 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 No. Entro. 209 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -Fue falta. -Bolitar, ¿te parece? 210 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 No. Sigamos. 211 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 ¡Sí! 212 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 LOCAL - INVITADO 213 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 ¡Vamos! 214 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -¡Vamos, nuevo! -¿No ibas a cagar? 215 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Disculpa. 216 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -Fue un golpe bajo. -No, es juego. 217 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Buen intento, Bolitar. Quizá la próxima vez. 218 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Vamos. Bien. 219 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Ahora entiendo que no hicieras la prueba. 220 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Sería como LeBron jugando con novatos. El básquetbol es una locura. 221 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -¿Estás en alguna liga de aficionados? -No, ya no juego. 222 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -¿Ni un poco? -Dejó de gustarme. 223 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 224 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Es el sonido que hago cuando alguien me miente. 225 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -¿Disculpa? -Amas el básquetbol. Me doy cuenta. 226 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Como yo con la pana. Soy un puto oso de peluche. ¡Rellénenme! 227 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Amaba el básquetbol, pero ya no. 228 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Jugaba al básquetbol con mi papá. 229 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Volvimos a Estados Unidos para que jugara en un equipo escolar, 230 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 que me reclutaran, jugar en primera. 231 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Luego mi papá murió, y sentí que si nunca jugaba... 232 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Oye. 233 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Nada de eso es tu culpa. ¿Está bien, Mickey? 234 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Un poco sí. 235 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -Tengo que buscar mis cosas. -Sí, hazlo. 236 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 ...HACER CRECER EL CORAZÓN 237 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 EL ROBLE EXTENDIDO... 238 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 AQUÍ YACE E. S. UNA INFANCIA PERDIDA PARA LOS NIÑOS 239 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Ahí está. 240 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 ¿Qué? 241 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Mírate. 242 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Cuánto creciste, Mickey. 243 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 ¿Cómo sabe mi nombre? 244 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Escúchame bien. 245 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Tu padre... Tu padre no está muerto. 246 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 ¿Qué? 247 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 Está bien vivo, créeme. 248 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 No. 249 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Espere, no. 250 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 ¡No! 251 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Por favor, espere. 252 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -Por favor... -¡Oye! 253 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 ¿Qué haces? 254 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -¿Vives aquí? -¿Parece que viviera aquí? 255 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Disculpa. 256 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -Acabo de ver a una vieja con pelo gris... -Bat Lady. 257 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -¿Te mostró los colmillos? -¿Qué? 258 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 ¿Quién te metió en esto? ¿Troy y su pandilla de cromañones? 259 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -No tengo idea de... -¿Sabes qué? No me importa. 260 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Elige un objetivo menos obvio. Y búscate una puta vida. 261 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 ¿REALIDAD O FICCIÓN? 262 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 MITOS SOBRE BAT LADY 263 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 ¿QUIÉN ES BAT LADY? 264 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 LA LEYENDA DE BAT LADY SALE A LA LUZ 265 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 LA LEYENDA SOBRE LA MISTERIOSA BAT LADY 266 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 PRUEBAS TERMINADAS. ¿SIGUE EN PIE A LAS 6? 267 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 PERFECTO. 268 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 CAFETERÍA AMERICANA 269 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 ¡ESTOY AQUÍ! 270 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 ¿TODO BIEN? 271 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 Mickey me odia de verdad. 272 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 Es un adolescente que perdió a su padre. Odia todo. 273 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Incluidos los Eggos, Pop Tarts 274 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 y todas mis medidas desesperadas para conectarme con él. 275 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -Los libros no dicen esto. -Porque son inútiles. 276 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Los adolescentes detectan la jerga de autoayuda a kilómetros. 277 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Dios mío. Eres peor como terapeuta de lo que eras como esposo. 278 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Espera, tengo que cortar. 279 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 ¡Hola! ¿Cómo te fue adonde hayas ido? 280 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -Oye, no me ignores. -¿Llamaste? 281 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 Mi mamá. ¿Puedo verla? 282 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 No pronto. 283 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Genial. Estarás encantada. 284 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -¿Por qué dices eso? -Vamos, odias a mi mamá. 285 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 No es cierto. 286 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -Está bien, Shira. -No me hables así. 287 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 ¡Él murió por tu culpa! 288 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Si no hubiera sido porque no lo querías con mi mamá, 289 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 no nos habríamos ido, ni vuelto a Los Ángeles ni subido a esa camioneta. 290 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 Él estaría ahora aquí en vez... 291 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 Está bien vivo. 292 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Créeme. 293 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -¿Adónde vas? -A ninguna parte. 294 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 ¡La gran puta! 295 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 ¡Oiga! ¡Sé que está ahí! 296 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 ¡Salga! 297 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 ¡Abra! ¿Cómo sabe de papá? ¿Cómo lo sabe? 298 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 ¡Abra la puta puerta! ¡Ábrala! 299 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 ¡Manos en alto! ¡Quieto! 300 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 ¿Qué carajo crees que haces? 301 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Esto es propiedad privada. Entraste ilegalmente. Ven aquí. 302 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -¿Estoy arrestado? -¿Eso quieres? 303 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 No, señor. 304 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 ¿De dónde eres? 305 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 De Kasselton. 306 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Imposible. Conozco a todos aquí. 307 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -Recién me mudé. -¿Nombre? 308 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -Mickey. -¿Mickey qué? 309 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 310 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -No pareces un Bolitar. -Me parezco a mi mamá. 311 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Subamos al auto. 312 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -Puedo caminar. Vivo... -Sé dónde vives. 313 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Pero no iremos ahí ahora. 314 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 ¡Bolitar! Vamos. 315 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 ENCUÉNTRALA. 316 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 O ESTAMOS TODOS MUERTOS. 317 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Presiónalo un poco. Hazlo sudar. 318 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 No lo retendremos, pero no queremos que lo sepa. 319 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 POLICÍA DE KASSELTON 320 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Oí que volviste. 321 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 Es temporal. 322 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 ¿En serio, Ken? 323 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Invadió una propiedad. 324 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 ¿Por tocar una puerta? 325 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 Denunciaron actividades sospechosas. 326 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 ¿"Actividades sospechosas"? 327 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 ¿No tiene relación con su aspecto? 328 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 No sé de eso, pero puedo acusarlo de entrada ilegal y disturbios. 329 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 Y yo puedo demandar por acoso con prejuicio racial. No me provoques. 330 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Quítale las esposas. 331 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 No cambiaste nada. 332 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Decidí liberar a tu sobrino esta noche. 333 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Pero con una advertencia. 334 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 Por cierto, estaba en la casa de la avenida Hobart. 335 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Sí. ¿Ahora no eres tan prepotente? 336 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Lárgate. No quiero volver a verte. 337 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 ¿Qué hacías en esa casa? 338 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 ¿Sabes de Bat Lady? 339 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Por supuesto. 340 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Un mito urbano para que los niños vuelvan temprano. Eres el chico nuevo. 341 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 ¿Alguien te desafió a entrar? 342 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 No. 343 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Entonces, ¿por qué...? 344 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Espera. 345 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 ¿Tu padre te lo contó? 346 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 ¿Qué cosa? 347 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 ¿La vez en que entró a la casa de Bat Lady? 348 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 No. 349 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 De acuerdo. Habrá tenido... 350 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 No sé, nueve o diez años. 351 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 Un chico del pueblo, Dylan Shakes, se esfumó 352 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -después de un juego de béisbol... -¿Se esfumó? 353 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Desapareció. 354 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 No lo vieron más. 355 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 Los chicos comenzaron a inventar que Bad Lady se lo había comido. 356 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 Aterrorizó a todos los chicos, incluyendo a tu papá. 357 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 ¿Vas a entrar o vas a ser un bebito? 358 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -¿Vas a llorar? -Y un día, unos chicos más grandes, 359 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 verdaderos acosadores... 360 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 No va a hacerlo. 361 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ...lo desafiaron a tocar la puerta. 362 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 Debe haber estado sin llave, porque se abrió. 363 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 Cuando Brad entró, la puerta se cerró a sus espaldas. 364 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Luego de un buen rato, 365 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 uno de los acosadores empezó a golpear puerta. 366 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Pensaron que Brad sería el próximo Dylan Shakes. 367 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 ¿Y entonces? 368 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Nada. 369 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Salió, al rato, pero... 370 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Sé que suena raro, 371 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 pero tu padre nunca fue el mismo. 372 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 ¡NIÑO DE 11 AÑOS DESAPARECE DESPUÉS DE UN JUEGO DE BÉISBOL! 373 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 PADRE INTERROGADO POR LA DESAPARICIÓN DE DYLAN SHAKES 374 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 SIN PISTAS SOBRE LA DESAPARICIÓN DE DYLAN SHAKES 375 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Hola, Shira. Soy Brad. 376 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Volvimos a Estados Unidos. 377 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 No puedo decir mucho ahora, pero eres la única en quien confío. 378 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 Si algo nos pasa a Kitty y a mí... 379 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 Por favor, cuida a Mickey, ¿de acuerdo? 380 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 ¡Shira! 381 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -¿Brad? -¡Shira! 382 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -¡Shira! -¿Brad? 383 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -¡Brad! -¡Shira! 384 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 ¡Shira! 385 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 ¡Abre! 386 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 ¡Lo lamento mucho, Brad! 387 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Lo lamento mucho. 388 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ASHLEY, DATE VUELTA. 389 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 ¡NO ME PONGAS NERVIOSA! PRUEBAS TERMINADAS. ¿SIGUE EN PIE A LAS 6? 390 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 PERFECTO. VOY EN CAMINO. 391 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Ayer conociste a mi papá. 392 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Sí. Un tipo agradable. 393 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Me irritas un poco. 394 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -Buck, ¿qué me irrita de este tipo? -Quizá su cara. 395 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Hola, Buck. 396 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 ¿Sabías que los koalas tienen la proporción cerebro-cuerpo más pequeña 397 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 de todos los animales? 398 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -No me importa, bicho raro. -¿Sí? 399 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 Pensé que querrías saber sobre tu competencia. 400 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 ¿Qué? 401 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Te está llamando tonto, hermano. 402 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Repítelo. 403 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -¿Sabías...? -Repite esa mierda. 404 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 ¡Repítelo! 405 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 ¿Qué carajo? 406 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -¿Quieres pelear? -Buck, no valen la pena. 407 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 ¡Qué mierda! No me vuelvas a tocar. 408 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 ¿Dónde aprendiste eso? 409 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 En Salvador de Bahía con mi papá. 410 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 ¿Puedes enseñarme? 411 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Lo haré. Puedo. 412 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 De acuerdo. 413 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Cuchara. 414 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -¿Cuchara? -Sí. 415 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Sí. Es para la sopa y para defensa personal. 416 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -Está bueno, ¿no? -Sí, está bueno. 417 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -¿Me repites tu nombre? -Hablamos mucho. 418 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -Lo sé. Lo olvidé. -Conversamos. 419 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Spoon. 420 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Spoon me gusta. ¿Puedes llamarme Spoon? 421 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Puedo llamarte Spoon. 422 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Bienvenidos a Historia Europea. Soy la Sra. Friedman. 423 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 No enseño en orden cronológico... 424 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Cuarta hora, Historia Europea, Sra. Friedman. 425 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Compartimos la clase. 426 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 ¿Alguien puede decirme quién es esta joven? 427 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 ¿Bolitar? 428 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 ¿Bolitar? 429 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 ¿Quién es ella? 430 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -Ana Frank. -Correcto. 431 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 ¿Leyó su diario? 432 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -Sí. -¿Me diría dónde se escondió? 433 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 En el ático detrás del negocio de su padre. 434 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 En Prinsengracht de Ámsterdam. 435 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Imagínense esconderse en un ático por dos años antes de que los descubran. 436 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 A Ana la llevaron al campo de concentración Bergen-Belsen, 437 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 donde la mató una enfermedad o algo peor. 438 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 No hay pruebas definitivas de su muerte. No hay registro de su muerte. 439 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Se cree que ella es Lizzy Sobek, 440 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 una joven del gueto de Lodz. 441 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 La separaron de su familia y la llevaron a Auschwitz, 442 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 pero, de alguna forma, escapó. 443 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 Dicen que la pequeña Lizzy Sobek rescató 444 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 a más de cien niños de los campos de concentración, 445 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 principalmente sola. 446 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 Es increíble lo que una persona joven puede hacer cuando se lo propone, ¿no? 447 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Sí, Caldwell. 448 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 ¿Qué pasó con ella? 449 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Un soldado nazi le disparó. Se cree que murió por las heridas. 450 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Pero, otra vez, no hay pruebas definitivas. 451 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Algunos creen que puede haber sobrevivido a la guerra y que incluso sigue viva. 452 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -Hola, Rach. -Hola. 453 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Oye... 454 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Soy Mickey. Nos conocimos ayer. 455 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -Sí. En la asamblea, ¿no? -Sí. 456 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 ¿Te acuerdas de la chica nueva con quien estaba? 457 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -¿Ashley? -Sí. 458 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Íbamos a vernos después de las pruebas, pero nunca apareció. 459 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 ¿Quizá cambió de idea? 460 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 No, porque estaba... 461 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Tenía que estar en una clase y no estuvo. 462 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 No responde llamadas ni mensajes. Como si se hubiera esfumado. 463 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Sí, o quizá esté intentando decirte 464 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 que no hagas todo eso. 465 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Hola, Ema. 466 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 ¿Qué tal tu verano? 467 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 ¿Me extrañaste? 468 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Intento ser amable. 469 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Quizá si tú fueras más amable, no te sentarías sola. 470 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 TROY TAYLOR - ¡INVÍTALA A SALIR! 471 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 ¿Hueles algo, Buck? 472 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -Tranquila. -Es como... 473 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Dios mío, Buck. 474 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 ¿Te cagaste en los pantalones? 475 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Como quieras, bicho. Diviértete sentada sola. 476 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Dios mío. ¿Viste eso? 477 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Qué cantidad de chocolate. 478 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 ¿Qué quieres? 479 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Me gusta el pavo. 480 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 No, pregunto por qué te sientas aquí. 481 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 No soy amigo de ellos. En realidad, me odian. 482 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 ¿De quién eres amigo? 483 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 De nadie. Soy nuevo, ¿te acuerdas? 484 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 No creas que seremos amigos. 485 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Entiendo. 486 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 ¿Cómo sabías que se sentaría ahí? 487 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Lo hizo todos los días el año pasado... 488 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Bien. 489 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -¿Cómo te llamas? -Mickey. ¿Y tú? 490 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -Ema. -¿Ema? Lindo nombre. 491 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -Deja de hablar. -Bueno. 492 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Tengo que hablarles de algo. 493 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Negocios. No, es una broma. 494 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 El aula de Economía Doméstica tiene una máquina de coser. 495 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 ¿Por qué nadie nos lo contó? Miren. 496 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 CUCHARA 497 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -Dios mío. -Lo hice yo. Súper, ¿no? 498 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -Sí. -Ema, vamos. ¿Te gusta? 499 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -¿Te gusta? -Le gusta. 500 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -Creo que le gusta. -Le gusta. 501 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -Está muy bueno. -Muy bueno. 502 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Esperen. Llámenme Spoon. Es oficial. 503 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -Le envié un mensaje a los jefes. -¿Jefes? 504 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -Me refiero a los padres. -Entiendo. 505 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Entonces, ¿por qué dijiste que viste a Bat Lady ayer? 506 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 No dije que vi a Bat Lady. 507 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -Vi a una vieja horrible en su casa. -Elige las palabras con cuidado. 508 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 No seas prejuicioso. 509 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -¿"Prejuicioso"? -¿Qué quiero decir con eso? 510 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 No dije que fuera horrible por ser vieja. Era horrible y vieja. 511 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 ¿Qué hizo después? 512 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Me saludó con la mano. 513 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -¿Te saludó? -Sí. 514 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -Fue dulce de su parte. -Sí, fue... 515 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -Fue muy dulce de su parte. -Sí. 516 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Parecías alterado cuando te vi en su porche. 517 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 No sé. 518 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Había una vieja horrible frente a la casa de Bat Lady. Quizá no fue nada. 519 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 De acuerdo. 520 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -¡Hola, Mickey! Pensé que vendrías. -¡Dios mío! 521 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -Llevamos una hora esperando. -¿Qué hacen aquí? 522 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Sabemos que pasó algo más que un saludo amistoso. 523 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 ¿Y? 524 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 ¿Sabes lo aburrido que es este pueblo? 525 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 Es muy aburrido, Mickey. 526 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -No es eso. -¿Qué es, entonces? 527 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Yo me encargo. 528 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 ¿Hora de abrazo? 529 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 No, estoy bien. Es... 530 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 Bat Lady no solo me saludó. 531 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Me llamó por mi nombre y dijo que mi papá seguía vivo. 532 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 ¿Qué? 533 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 ¡Qué perra retorcida! 534 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 No, en serio, es una cagada. ¿Por qué alguien diría eso? 535 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 ¿Seguro que dijo eso? 536 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Lo juro, y sé que no puede ser verdad porque lo vi morir. 537 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -¿Le lanzamos huevos a la casa o...? -No, nada de lanzar huevos... 538 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 Quiero respuestas. 539 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Tenemos que entrar, ¿no? 540 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 ¿No quieres que vayamos? 541 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 No, no quiero que se metan en líos. Además, necesito que vigilen. 542 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Dame tu cuchara, Spoon. 543 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -Dame tu cuchara, Spoon. -Sí, está bien. 544 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 ¿Una cuchara? ¿Es en serio? 545 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Caramba. 546 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 ¿Hola? 547 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Soy Mickey Bolitar. 548 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 Me llamó por mi nombre el otro día. 549 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Habló de mi padre. 550 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, ¿situación? 551 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Sigo buscando. 552 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Si Bat Lady está armada, ¿sabes qué hacer? 553 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -¿Evitarías esa idea? -Nos largamos en zigzag. 554 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Así no puede apuntar. 555 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 ¿Cómo conoce a mi papá? 556 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 ¿Hola? 557 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 REFUGIO - 34 Y FUERA 558 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 34 Y FUERA - REFUGIO 559 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -Houston, tenemos un problema. -¿Qué? 560 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 MIckey. Tierra a Mickey. 561 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 ¡Mierda! 562 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -Dios mío. -Lo lamento. 563 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Tienes que salir. Van a descubrirte. 564 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Un momento más. 565 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Háganme ganar tiempo. 566 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 ¡Mierda! ¿Mickey? 567 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 ¡Mierda! 568 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 ¿Qué hacen aquí? 569 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 ¿Qué carajo? 570 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 ¿Te excita ver a chicos besarse? 571 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 ¿Te bajaste los pantalones? 572 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -Llamo al 911. -¡Dios mío! 573 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -¿Tienes la verga afuera? -¡Métela! 574 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -Súbete el cierre. -Dios mío. 575 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -¿Qué carajo es esto? -¡Hay un pervertido! 576 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Váyanse. 577 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Ahora. 578 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 De acuerdo. 579 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Lamento mucho lo de tu papá. 580 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 El mío murió también. Hace cuatro años. 581 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Aún parece irreal. 582 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 583 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Ese fue mi primer beso. 584 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -¿Qué? -Ese fue mi primer beso. 585 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 ¿En serio? 586 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Lo lamento. 587 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Supongo. 588 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 No, está bien. Tenías que hacerlo para salvarnos. 589 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 No se lo contarás a nadie. 590 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Ni a Mickey ni cantarlo en la cafetería. 591 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Mickey, no sabes... 592 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -¡No, para! -Calma. 593 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 ¿Encontraste algo? 594 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Miren lo que encontré en la casa. 595 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 El hipopótamo William, del Museo Metropolitano de Arte. 596 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 Es mi tercer museo favorito. ¿Qué significa? 597 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 No, esto es de Ashley. Miren. 598 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Tiene el mismo emoji de corazón y el imán. 599 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 El Met tiene 5,6 millones de visitantes por año. La mayoría va a la tienda. 600 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -No tiene sentido. -No puedes ser una coincidencia. 601 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 Íbamos a ir a la cafetería, y nunca apareció. 602 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 No responde llamadas ni mensajes. Como si hubiera desaparecido. 603 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 ¿Deberíamos llamar a la policía? 604 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Entré ilegalmente a una casa. ¿Qué digo? 605 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 El papá de Troy lo odia. 606 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Quizá ella no esté ignorándome y tenga problemas graves. 607 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -Deberíamos ir a su casa. -No sé su dirección. 608 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 La busqué en línea, pero su dirección no existe ahí. 609 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Spoon, estás en esa cosa, ¿no? 610 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -Estoy en muchas cosas. -¿El Comité de Bienvenida? 611 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -Sí. -Kasselton... 612 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 El Consejo Camello. Me ocupo. 613 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 Sonaba una canción en el tocadiscos de Bat Lady. 614 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 La misma canción que mi familia y yo escuchábamos siempre. 615 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Sí. Es... 616 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 Es raro. 617 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Tengo que irme. 618 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 ¿Siempre fue tan misteriosa? 619 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Dicen que tiene problemas en su casa. 620 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -¿Listo? -Conozco un atajo. 621 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Alto ahí. 622 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -Disculpe. Mi amiga vive aquí... -¡Dije alto! 623 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Apareces donde haya problemas, Bolitar. 624 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Lo lamento. Por favor, quiero ver... 625 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 ¡Ashley! 626 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -¡Espósenlos! -¡Suelte a mi amigo, hijo de puta! 627 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -¡Espósenlos! -¡Ashley! ¡No! 628 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -¡Suéltenme! -Están arrestados los dos. 629 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -¡Ashley! -¡Suelten a mi amigo, carajo! 630 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 ¡Espósalo! 631 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -¡Suéltenme! Ashley, ¿estás bien? -¿Quieres meterte en más líos? 632 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Sra. Kent, por favor. Soy amigo de Ashley. ¡Suéltenme! 633 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -Por favor. -Calla. ¡Que te calles! 634 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -¿Quién es Ashley? -Su hija, Ashley. ¿Está bien? 635 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 No tengo hijas. 636 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 ¿Qué? 637 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 ÚNANSE A NOSOTROS PARA RECORDAR A NUESTRO QUERIDO DYLAN SHAKES 638 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 DRAGONES DE NUEVA JERSEY 639 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Perdí a Ashley. 640 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Pero... 641 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 voy a encontrarla. 642 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 No es necesario. 643 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Hiciste suficiente. 644 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 645 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -Recibimos un dato anónimo. -¿Acerca de mí? 646 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 ¿Puedo preguntar qué es eso? 647 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 EN LAS SIGUIENTES SEMANAS 648 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Shakes desaparece el 8 de septiembre. 649 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 El día que desapareció Ashley. 650 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 ¿El mismo que se llevó a Dylan se llevó a Ashley? 651 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 No parece una coincidencia. 652 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 Es mi lucha. No puedo ponerlos en riesgo. 653 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ashley nos necesita. 654 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -Tu papá querría que te protegiera. -Iba a decirme algo. 655 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 No sé en qué están mi padres. 656 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Vamos a desenterrar a mi padre. 657 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 ¿Qué encontraremos? 658 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 ¿Qué diablos pasa? 659 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 ¿Puedes olvidarlo? 660 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Quiero respuestas. 661 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Concentrémonos en Ashley. 662 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 No recuerdo si soy claustrofóbico. 663 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 No soy claustrofóbico. 664 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 ¡Alto! 665 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Tienes un complejo de héroe. Es peligroso. 666 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Sabes que no puedo irme. 667 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Recordé que sí soy claustrofóbico. ¿No es gracioso? 668 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 ¿Recuerdas algo más de ese día? 669 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 La mariposa en el casillero de Ashley. 670 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 El paramédico tenía un tatuaje de mariposa. 671 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 ¿Dices que el choque no fue un accidente? 672 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 REFUGIO NUCLEAR 673 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 Sé que ustedes tuvieron relación con la desaparición de Ashley. 674 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 ¿Así que lo sabes? 675 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Subtítulos: Gustavo Reig 676 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano