1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 NUEVA JERSEY 1998 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Venga, seguidme. No os separéis. Calladitos. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 No vamos a dejar que sufráis nunca más. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 ¿Entendido? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Sé que estaréis muertos de miedo. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 ¡Policía de Kasselton! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Viene alguien. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Debes llevarlos al refugio insonorizado ahora mismo. 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 ¡Venga, vamos! ¡Daos prisa! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -Venga. -¡No! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Venga, ¡por favor! Silencio. 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 ¿Brad? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 ¿Brad? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Hola. Soy Brad. 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 No puedo darte más detalles, pero hemos vuelto a Estados Unidos. 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MÓNICA - CALIFORNIA 25 AÑOS DESPUÉS 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Mira, llámame cuando puedas. 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Lo siento mucho. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Venga. 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 ¿Todo bien? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -¿Con quién hablabas? -Con tu nuevo entrenador. 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 ¿No te lo dijo? Quiere ver si yo también sirvo. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -¿Seguro? -Ha sido el viento. 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 Sopla hacia allá. 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Oye, aún estás a tiempo de cambiar de parecer. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -¿A qué te refieres? -A lo de Los Ángeles. 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 ¿Y si hacemos mal al mudarnos aquí? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Pues nada, nos mudamos otra vez. 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 No hay constantes, Mickey. Como siempre te digo: 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "Quien no se arriesga no pasa la mar". 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 No te preocupes. 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 -¿Quién se preocupa? -Pásamela. 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Yo. Me preocupa lo guapa que estás. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -Vale. -¿Qué pasa? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -Mejor nos vamos ya. -¿No quieres ver a tus padres así? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Os espero en el coche. 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -¿No notas el amor? -Yo sí. 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Yo no. Me muero de hambre. 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 ¿En serio? Por favor, dejadme poner la música a mí. 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Ya conoces la norma: la música la elige el conductor. 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 No es justo. Yo no tengo carné. 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 No tiene... Cielo... 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Pues problema tuyo, oye. 44 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -Lo recordaré. -¿Sí? Recuerda esto. 45 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 Veinticinco años más tarde Ya no sé lo que es 46 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Que todos los sábados por la noche Sean iguales 47 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Este punto muerto Me paraliza 48 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Me conmociona Dime por qué el tiempo se debe parar 49 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Eso es. 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Venga, a cantar. Canta. 51 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 Todo va al ralentí No llego a explotar 52 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Hasta que la cosa me supera Y ni sé reaccionar 53 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 ¡Papá! 54 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 No pasa nada. 55 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Papá. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 ¿Papá? 57 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 REFUGIO (DE HARLAN COBEN) 58 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 NUEVA JERSEY 59 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 CUATRO MESES DESPUÉS 60 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 JUGADOR MÁS VALIOSO INSTITUTO KASSELTON - CAMPEÓN ESTATAL 61 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 ¿Me toma el pelo? Yo lo demando encantada. 62 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Ahí estaré. Dígaselo. 63 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Ya basta. Usted y yo sabemos que es mentira. 64 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 ¡Buenos días! ¡Diez minutos para desayunar! 65 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 No, no se lo digo a usted. 66 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Si se salta la orden judicial otra vez, 67 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 lo capo. ¿Se entera? 68 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Sí. No. 69 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Gracias. 70 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Mi cliente ya está hasta las narices. 71 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 No. Se acabó lo de transigir, y la llamada también. 72 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Joder. 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Buenos días. ¿Has dormido bien? 74 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Te dije que no me prepararas desayuno. 75 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Es que, como soy tu tía, es lo que toca. 76 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 No te esfuerces tanto. 77 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Vale. 78 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Además, mi madre saldrá dentro de poco. 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Quiero verla hoy mismo. 80 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Recuerda lo que dijo la doctora Shippee. 81 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -Necesita tiempo para curarse. -Es que quiero verla. 82 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -Mickey... -Pregúntalo, ¿quieres? 83 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 ¿Me haces el favor? 84 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Llamaré. 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -Llamaré. -Gracias. 86 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Oye, sé que estás afligido, pero yo también. 87 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Tú has perdido a tu padre, y yo a mi hermano. 88 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Me voy, que hoy empieza el curso. 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 ¡Pues no vayas a herniarte con tanto entusiasmo! 90 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 ¿Mickey Bolitar? 91 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Hola. Arthur Spindell, camello de penúltimo curso de Kasselton, como tú. 92 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Hola. 93 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 No vengo a pedirte dinero. Eso viene después de la graduación. 94 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Soy del Consejo de Camellos del Instituto Kasselton, 95 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 una organización estudiantil que fomenta un entorno 96 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 acogedor e inclusivo en nuestros verdes pasillos. 97 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 Y yo, Arthur Jean Spindell, soy el encargado de acompañarte a ti, 98 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey segundo nombre Bolitar, camello por traslado, 99 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 en tu primer día en... Venga, peña, saludad. 100 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Es broma. Vengo solo. ...el instituto Kasselton. 101 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Gracias, pero no. Me gusta caminar solo. 102 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 Pues vale. 103 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -¿Te interesan las pruebas de baloncesto? -No. 104 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Perdona. No pretendía... Es por tu padre. 105 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Batió todos los récords. Su nombre está por todas partes. 106 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Ese no es mi padre, sino su hermano. 107 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -Anda. Entonces, tu padre... -Sí. 108 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Joder. 109 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey, perdona. No... 110 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Si necesitas más abrazos, aquí me tienes, ¿vale? 111 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Vale. 112 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -Gracias. -De nada. 113 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Estoy bien, de verdad. Prefiero caminar. 114 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Bien. 115 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Allí nos vemos. 116 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -¿No viene? -No. 117 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 ¿Por qué? Has estado fenomenal. 118 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Venga, súbete a la camioneta y a trabajar. 119 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Vale. 120 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Que todos los sábados por la noche Sean iguales 121 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 AVENIDA HOBART 122 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Me he olvidado de decirte una cosa. 123 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 Evita el tercer váter del baño junto al gimnasio. 124 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 Al tirar de la cadena salpica que no veas. 125 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Es tremendo. Te deja perdido. 126 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Bueno es saberlo. 127 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 No se lo comentes a mi padre. El tema le jode. 128 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Pero no es culpa suya. 129 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 Es el conserje de aquí. No ensucies, y tú y yo nos llevaremos bien. 130 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 ¿Sabes algo de la casa esa tan siniestra en la avenida Hobart? 131 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 ¿La de la Murciélago? Ya estás al tanto de la historia de Kasselton. 132 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Es el coco de aquí. 133 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Sale por la noche, se lleva niños y se los come, pero solo a los malos. 134 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Es broma. No existe. Es una casa normal. 135 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 ¿Te acompaño al acto de apertura de los camellos? 136 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Jorobemos al personal. 137 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Disculpa un momento. 138 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Director Gorelick. Oiga, así no. 139 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Así nos dejará sordos. No, por el dos. Eso es. 140 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -Tú eres hijo de Myron Bolitar, ¿no? -No, sobrino. 141 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Troy Taylor, capitán de baloncesto y máximo anotador dos cursos seguidos. 142 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -Tú juegas, ¿no? -No. 143 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -Venga, no mientas. Sí que juegas. -Antes sí, pero ya no. 144 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Si alguien dice eso, es que es un paquete. 145 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -Hola. -Hola, nena. 146 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 Es mi novia. 147 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 He encontrado una nueva que se presenta a animadora. 148 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 No seas grosero. 149 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 A ti no te conozco. 150 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Es sobrino de Myron Bolitar. ¿Cómo te llamabas, colega? 151 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Mickey. Soy nuevo. 152 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 ¡Ideal! Podéis ser amigos. 153 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Menudos alcahuetes somos. 154 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 ¿Eres nueva? 155 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Sí. Me llamo Ashley. 156 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Mucho gusto. Yo me llamo Mickey. 157 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Mira, ya se han enamorado. 158 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -Atención... -No, déjelo. 159 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Yo paso de quedarme a esto. ¿Te quedas con él? 160 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Sí. Gracias por enseñármelo todo, Rachel. 161 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -Nos vemos a las 15:00 en el campo. -Ahí estaré. 162 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Pórtate bien con mi novata, que si no... 163 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Camellos, sentaos. 164 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "Que si no...". 165 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 La asamblea comienza dentro de cinco minutos. 166 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -¿Nos sentamos? -Vale. Te sigo. 167 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Mírala. ¿A que es preciosa? 168 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Sí, una taquilla en toda regla. 169 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Te han dejado un mural. 170 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 ¿Un hipopótamo? 171 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 ¿Qué? Mola, ¿no? 172 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Te parecerá una parida, pero es mi primera taquilla. 173 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Perdona. ¿Eres Mickey Bolitar? 174 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -Sí. Hola. ¿Cómo se llama usted? -Soy la señora Friedman. 175 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Brad, tu padre, fue a mi clase a tu edad. 176 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Y era muy inteligente. Todo bondad. Qué desgracia. Lo siento mucho. 177 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Mañana te tengo en clase, en la cuarta hora. 178 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Espero verte entonces. 179 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Cuarta hora, Historia de Europa, señora Friedman. Vamos a la misma clase. 180 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Lamento mucho lo de tu padre. 181 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 El mío también murió. Hace cuatro años. Aún me cuesta creerlo. 182 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Lo siento. Es muy fuerte. 183 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 Es el primer día. No seamos los tristes nuevos con padres difuntos. 184 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 ¿Haces algo luego? 185 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -¿Esta noche, dices? -Sí. 186 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Podemos ir a una cafetería o algo así. 187 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Sí, vale. 188 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 ¿Qué tal a las 18:00? 189 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 Mola. A las 18:00 me parece bien. 190 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 ¿Sabes qué molaría también? Tu número de teléfono. 191 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Arriba, giramos, al cuerpo y miramos. 192 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 A la derecha, y luego al revés. 193 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Vamos a la derecha, y damos la vuelta. 194 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 ¡NO MIRES, QUE ESTOY NERVIOSA! 195 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Necesito que dejes de mirar a tu novio. 196 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -¿Te has apuntado ya? -Aún no. 197 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 Pues date prisa. Venga. 198 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 ¡Jugada dos! 199 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -Ganamos diez a cero. -No es justo. 200 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -¿Nivelamos los equipos? -No. Hay que currarse las jugadas. 201 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Otro partido. Sacamos. 202 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -Tengo que ir al baño. -No seas nenaza. 203 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -Que es verdad. -Bolitar, ¿te apuntas? 204 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 No, es igual. 205 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Si no quieres... 206 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 No. Me apunto. 207 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -Personal. -¿Sí, Bolitar? 208 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 No. Sigamos. 209 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 ¡Bien! 210 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 LOCAL - VISITANTE 211 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 ¡Venga! 212 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -¡Así, novato! -¿Tú no te ibas a cagar? 213 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Perdón. 214 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -¡Técnica! -No, se acabó el partido. 215 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Buen esfuerzo, Bolitar. Otra vez será. 216 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Venga. Así. 217 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Ya sé por qué pasas del equipo. 218 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Sería como si LeBron jugara contra críos de tercero. Es tremendo. 219 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -¿Juegas en alguna de las ligas de la AAU? -No, ya no juego. 220 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -¿Nada? -Dejó de gustarme. 221 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -¿Estás bien? -Perfectamente. 222 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Es lo que hago cuando me dicen mentiras. 223 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -¿Cómo dices? -El baloncesto te encanta. Se te nota. 224 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Es como yo con la pana. Parezco un peluche. Que me rellenen ya. 225 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Antes me encantaba, pero lo dejé. 226 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Es lo que tenía con mi padre. 227 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Volvimos a Estados Unidos para que yo pudiera jugar en un instituto, 228 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 me seleccionaran y llegara a D1. 229 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Pero mi padre murió, y veo que si yo no hubiera jugado... 230 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Tú no tienes la culpa, Mickey. 231 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Un poco sí. 232 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -Debo recoger mis cosas. -Vale. Pues recógelas. 233 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 TRABAJEMOS PARA AGRANDARNOS EL CORAZÓN 234 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 AL HACERNOS MAYORES, PUES UN ROBLE QUE CRECE DA MÁS COBIJO 235 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 AQUÍ YACE E. S. UNA INFANCIA PERDIDA 236 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Ahí está. 237 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 ¿Qué? 238 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Hay que ver. 239 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Cuánto has crecido, Mickey. 240 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 ¿Cómo sabe mi nombre? 241 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Escúchame bien. 242 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Tu padre no está muerto. 243 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 ¿Qué? 244 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 Está vivo. Créeme. 245 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 No. 246 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Espere. No. 247 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 ¡No! 248 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Espere, por favor. 249 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 Por favor... 250 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 ¿Qué haces? 251 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -¿Vives aquí? -¿Tengo pinta de vivir aquí? 252 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Lo siento. 253 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -He visto una anciana con canas... -La Murciélago. 254 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -¿Te ha enseñado los colmillos y todo? -¿Qué? 255 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 ¿Quién te ha liado para esto, Troy y sus cromañones? 256 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -No tengo ni idea de... -Mira, lo mismo me da. 257 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 A la próxima, buscaos algo menos trillado, que sois un coñazo. 258 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 LA MURCIÉLAGO DE KASSELTON 259 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 LA LEYENDA DE LA MURCIÉLAGO ¿FICCIÓN O REALIDAD? 260 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 MITOS Y LEYENDAS DE LA FAMOSA MURCIÉLAGO DE NUEVA JERSEY 261 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 ¿QUIÉN ES LA MURCIÉLAGO DE KASSELTON, NUEVA JERSEY? 262 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 LA LEYENDA DE LA MURCIÉLAGO DE NUEVA JERSEY SALE A LA LUZ 263 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 FOLCLORE DE NUEVA JERSEY ACERCA DE UNA MISTERIOSA MURCIÉLAGO 264 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 SE ACABARON LAS PRUEBAS. :) ¿A LAS 18.00? 265 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 PERFECTO. :) 266 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 YO YA ESTOY. 267 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 ¿TODO BIEN? 268 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 Mickey me odia, textualmente. 269 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 Es un adolescente que se ha quedado sin padre. Lo odia todo. 270 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Ya, como las tortitas y los pastelitos 271 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 que le compro para conectar con él por pura desesperación. 272 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -No es lo que dicen los manuales. -Porque no sirven para nada. 273 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Los adolescentes huelen el rollo de autoayuda a la legua. 274 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Por Dios, eres peor psicólogo que marido. 275 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Oye, que desconecto. 276 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 ¿Qué tal lo que hayas hecho por ahí? 277 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -Oye, no pases de mí. -¿Has llamado? 278 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 Para ver a mi madre. ¿Puedo? 279 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Aún falta mucho. 280 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Qué bien. Seguro que te alegras. 281 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -¿Cómo me dices eso? -Sé que la detestas. 282 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 No es verdad. 283 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -Pues vale, Shira. -A mí no me hables así. 284 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 ¡Murió por tu culpa! 285 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Si tú no hubieras desaprobado que estuviera con mi madre, 286 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 no habríamos ido al extranjero, no habría habido accidente 287 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 y ahora él estaría aquí en vez de... 288 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 Esta vivo. 289 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Créeme. 290 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -¿Adónde vas? -A ninguna parte. 291 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 ¡Me cago en la puta! 292 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 ¡Oiga, sé que está ahí! 293 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 ¡Salga! 294 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 ¡Abra! ¿Cómo sabe lo de mi padre? ¿Cómo lo sabe? 295 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 ¡Abra de una puta vez! ¡Abra! 296 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 ¡Manos arriba! ¡Quieto! 297 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 ¿Se puede saber qué haces? 298 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Es propiedad privada. Eso es allanamiento. ¡Ven aquí! 299 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -¿Estoy detenido? -¿Eso quieres? 300 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 No, señor. 301 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 ¿De dónde eres? 302 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 De Kasselton. 303 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Imposible. Conozco a todo el mundo. 304 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -Acabo de llegar. -¿Nombre? 305 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -Mickey. -¿Qué más? 306 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 307 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -No tienes cara de Bolitar. -He salido a mi madre. 308 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Vamos al coche. 309 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -Puedo ir a pie. Vivo... -Sé dónde vives. 310 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 No vamos a tu casa. 311 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 ¡Bolitar! Venga. 312 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 ENCUÉNTRALA. 313 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 O MORIREMOS TODOS. 314 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Apretadle las tuercas. Que sude un poco. 315 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 No lo vamos a retener, pero no queremos que lo sepa. 316 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 POLICÍA DE KASSELTON 317 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Me dicen que has vuelto. 318 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 Por un tiempo. 319 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 ¿En serio, Ken? 320 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Era un allanamiento. 321 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 ¿Por llamar a la puerta? 322 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 Los vecinos denunciaron actividad sospechosa. 323 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 ¿"Actividad sospechosa"? 324 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 ¿No sería por el color de piel de mi sobrino? 325 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 Ni idea, pero puedo imputarlo por eso y por alterar el orden público. 326 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 Y yo denunciarte a ti por acoso racista, cosa que no te conviene. 327 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Quítale las esposas, pero ya. 328 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 No has cambiado nada. 329 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 He decidido ponerlo en libertad. 330 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Pero con una advertencia. 331 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 Por cierto, ha sido en la casa de la avenida Hobart. 332 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Ya no dices nada, ¿eh, listilla? 333 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Largo. No quiero volver a verte. 334 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 ¿Qué hacías en esa casa? 335 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 ¿Sabes lo de la Murciélago? 336 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Pues claro. 337 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Una leyenda urbana para que los críos no salgan de noche. Tú eres nuevo aquí. 338 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 ¿Te han retado a entrar? 339 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 No. 340 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 ¿Y por qué...? 341 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Un momento. 342 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 ¿Tu padre te lo contó? 343 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 ¿Qué? 344 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 La vez que entró en la casa de la Murciélago. 345 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 No. 346 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 A ver, tendría, 347 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 no sé, nueve o diez años, 348 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 y uno de aquí, un tal Dylan Shakes, se esfumó 349 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -tras un partido de... -¿Cómo que se esfumó? 350 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Desapareció. 351 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Del todo. 352 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 Total, que los críos se inventaron que la Murciélago se había comido a Dylan, 353 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 cosa que tenía aterrorizados a tu padre y a todos. 354 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 ¿Entras o eres un mocoso? 355 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -¿Vas a llorar? -Un día, unos críos mayores, 356 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 unos abusones, vaya... 357 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 Ese no entra. 358 00:31:01,110 --> 00:31:03,696 ...lo retaron a llamar a la puerta de la Murciélago. 359 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 No estaría cerrada con llave, porque se abrió sin más, 360 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 y cuando Brad entró, la puerta se cerró tras él. 361 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Tras mucho esperar, 362 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 uno de los abusones se puso a aporrear la puerta. 363 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Pensaron que a Brad iba a pasarle lo que a Dylan Shakes. 364 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 ¿Y qué pasó? 365 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Nada. 366 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Al final salió, pero... 367 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Te parecerá raro, 368 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 pero tu padre ya no fue el mismo. 369 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 UN NIÑO DE 11 AÑOS DESAPARECE TRAS UN PARTIDO 370 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 INTERROGAN AL PADRE DE DYLAN SHAKES POR SU DESAPARICIÓN 371 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 AÚN NO HAY PISTAS SOBRE LA DESAPARICIÓN DE DYLAN SHAKES 372 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Hola, Shira. Soy Brad. 373 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Hemos vuelto a Estados Unidos. 374 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Ahora no puedo decirte gran cosa, pero solo puedo fiarme de ti, 375 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 y si a Kitty y a mí nos pasa algo... 376 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 Por favor, cuida de Mickey. 377 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 ¡Shira! 378 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -¿Brad? -¡Shira! 379 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -¡Shira! -¿Brad? 380 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -¡Brad! -¡Shira! 381 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 ¡Shira! 382 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 ¡Abre! 383 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 ¡Lo siento mucho, Brad! 384 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Lo siento mucho. 385 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ASHLEY DATE LA VUELTA. 386 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 ¡NO ME PONGAS NERVIOSA! SE ACABARON LAS PRUEBAS. ¿A LAS 18.00? 387 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 PERFECTO. YA VOY. 388 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Has conocido a mi padre. 389 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Sí. Muy majo. 390 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Me caes de pena. 391 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -Buck, ¿por qué será? -Por la cara, seguramente. 392 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Oye, Buck. 393 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 ¿Sabías que, en proporción al cuerpo, los koalas tienen el cerebro más pequeño 394 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 de todos los animales? 395 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -Me la suda, friki. -¿Sí? 396 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 Es por si querías saber cómo tienes la competencia. 397 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 ¿Qué? 398 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Me da que te llama tonto. 399 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Repítelo. 400 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -¿Sabías...? -¡Que lo repitas! 401 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 ¡Repítelo! 402 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 ¡Hostia puta! 403 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -¿Quieres pelea? -Buck, no valen la pena. 404 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 ¡No vuelvas a tocarme! 405 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 ¿Dónde has aprendido eso? 406 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 En Salvador de Bahía, con mi padre. 407 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 ¿Me enseñas? 408 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Claro que sí. 409 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Vale. 410 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 ¿Una cuchara?. 411 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -¿Cuchara? -Sí. 412 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Ya. No. Es para la sopa y para defenderme. 413 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -Mola, ¿eh? -Sí, mucho. 414 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -¿Cómo te llamabas? -Hemos hablado mucho. 415 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -Ya. No me acuerdo. -Largo y tendido. 416 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Cuchara. 417 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Pues mira, Cuchara me gusta. Llámame así. 418 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Como quieras. 419 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Bienvenidos a Historia de Europa. Soy la señora Friedman. 420 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 No voy por orden cronológico... 421 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Cuarta hora. Historia de Europa. La señora Friedman. 422 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Vamos a la misma clase. 423 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 ¿Quién sabe quién es esta jovencita? 424 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 ¿Señor Bolitar? 425 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 ¿Señor Bolitar? 426 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 ¿Quién es? 427 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -Anne Frank. -Correcto. 428 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 ¿Ha leído usted su diario? 429 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -Sí. -¿Me dice dónde se ocultaba? 430 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 En el desván, detrás de la empresa de su padre, 431 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 en Prinsengracht, Ámsterdam. 432 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Imagínense, dos años escondida en un desván, y la descubrieron. 433 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 La llevaron al campo de exterminio de Bergen-Belsen, 434 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 donde murió por enfermedad o algo peor. 435 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 Pero no hay pruebas de que muriera. No hay constancia. 436 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Se dice que esta es Lizzy Sobek, 437 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 una joven del gueto de Lodz. 438 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 La separaron de su familia y la llevaron a Auschwitz, 439 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 pero, no se sabe cómo, se fugó. 440 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 Y se dice que la joven Lizzy Sobek salvó 441 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 a más de cien niños de los campos de exterminio 442 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 prácticamente ella sola. 443 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 Es asombroso de lo que un joven es capaz si se empeña, ¿verdad? 444 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Sí, señorita Caldwell. 445 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 ¿Qué fue de ella? 446 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Un soldado nazi disparó contra ella, y se dice que murió a consecuencia de eso. 447 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Pero, una vez más, no hay pruebas. 448 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Hay quien piensa que quizá sobreviviera a la guerra, y que sigue viva. 449 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -Hola, Rach. -Hola. 450 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Oye... 451 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Me llamo Mickey. Nos conocimos ayer. 452 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -Sí, en la asamblea, ¿no? -Sí. 453 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 ¿Te acuerdas de la nueva con la que estaba? 454 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -¿Ashley? -Sí. 455 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Quedamos después de las pruebas, pero no apareció. 456 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Cambiaría de opinión. 457 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 No. Es que... 458 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Debería haber ido a esa clase, y no ha asistido, 459 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 y no contesta ni llamadas ni mensajes. Está desaparecida. 460 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Eso, o a lo mejor es su forma de decirte 461 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 que la dejes en paz. 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Hola, Ema. 463 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 ¿Qué tal el verano? 464 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 ¿Qué tal sin mí? 465 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Intento ser simpático. 466 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Si tú fueras más simpática, no te sentarías sola. 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 ¡PÍDELE SALIR! 468 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 ¿No hueles nada, Buck? 469 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -Cálmate. -Huele a... 470 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Por Dios, Buck. 471 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 ¿Te has cagado encima? 472 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Pues vale, friki. Que te diviertas aquí sola. 473 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Madre mía. ¿Lo veis? 474 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Cuánto chocolate. 475 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 ¿Y eso? 476 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Me mola el pavo. 477 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 No. ¿Por qué te sientas aquí? 478 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 No soy amigo de esos. Les caigo como un tiro. 479 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 ¿Y qué amigos tienes? 480 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 Ninguno. No olvides que soy el nuevo. 481 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 No creas que vamos a ser amigos. 482 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Entendido. 483 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 ¿Cómo supiste que se sentaría ahí? 484 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Porque el año pasado lo hacía todos los días. 485 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Mola. 486 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -¿Cómo te llamas? -Mickey. ¿Y tú? 487 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -Ema. -¿Ema? Qué bonito. 488 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -No hables más. -Vale. 489 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Tenemos que hablar 490 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 de un asunto. No, es broma. 491 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 En la sala de Ciencias del Hogar hay una máquina de coser. 492 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 Qué callado lo tenían. Fijaos. 493 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 CUCHARA 494 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -Madre mía. -Lo he hecho yo. Mola, ¿eh? 495 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -Sí. -Ema, venga. ¿Te mola? 496 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -¿Sí o no? -Sí que le mola. 497 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -Yo creo que sí. -Le mola. 498 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -Es que mola. -Mola. 499 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Un momento. Llamadme Cuchara. Ya es oficial. 500 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -Se lo he dicho a los viejos. -¿Qué viejos? 501 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -A mis padres, Mickey. -Vale. 502 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Oye, ¿por qué dijiste ayer que habías visto a la Murciélago? 503 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Yo no dije tal cosa. 504 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -Vi una anciana que daba miedo. -Joder. A ver lo que dices. 505 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 No seas edadista. 506 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -¿Cómo que "edadista"? -¿No lo entiendes? 507 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 No digo que diera miedo por ser anciana, sino que daba miedo y era anciana. 508 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 ¿Qué hizo al abrir? 509 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Saludar con la mano. 510 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -¿Saludar? -Sí. 511 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -Qué simpática. -Pues sí. 512 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -Muy simpática, sí. -Ya. 513 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Te vi muy alterado en el porche. 514 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 No sé qué decirte. 515 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Había una anciana que daba miedo en casa de la Murciélago. No sería nada. 516 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Vale. 517 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -¡Mickey! Sabía que vendrías. -Madre mía... 518 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -Llevamos una hora esperando. -¿Qué hacéis aquí? 519 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Sabemos que hubo algo más que un saludo amistoso. 520 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 ¿Y qué? 521 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 ¿Tú sabes lo aburrido que es este pueblo? 522 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 Un rollazo, Mickey. 523 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -No es eso. -Vale, pues ¿qué pasa? 524 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Déjamelo a mí. 525 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 ¿Toca abrazo? 526 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 No, es igual. 527 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 La Murciélago no solo me saludó. 528 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Me llamó por mi nombre y me dijo que mi padre seguía vivo. 529 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 ¿Qué? 530 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 ¡Será retorcida! 531 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 En serio. Es muy fuerte. ¿Cómo se le ocurre? 532 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 ¿Seguro que dijo eso? 533 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Os lo juro. Y sé que no puede ser porque lo vi morir. 534 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -¿Y qué? ¿Le tiramos huevos a la casa? -No, nada de tirar huevos. 535 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 Quiero respuestas. 536 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Pero hay que colarse, ¿no? 537 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 ¿Seguro que vas solo? 538 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Seguro. No quiero buscaros líos. Además, necesito vigías. 539 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Dame tu cuchara, Cuchara. 540 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -La cuchara, Cuchara. -Toma. 541 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 ¿Con una cuchara? ¿En serio? 542 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Hala pues. 543 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 ¿Hola? 544 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Soy Mickey Bolitar. 545 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 El otro día me llamó por mi nombre. 546 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Habló de mi padre. 547 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, ¿situación? 548 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Sigo buscando. 549 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 ¿Sabes qué hacer si la Murciélago tiene un arma? 550 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -Déjalo, ¿quieres? -Correr en zigzag. 551 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Así no nos dará. 552 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 ¿De qué conoce a mi padre? 553 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 ¿Oiga? 554 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -Houston, tenemos un problema. -¿Qué? 555 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Mickey. Tierra a Mickey. 556 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 ¡Coño! 557 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -Ay, madre. -Perdón. 558 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Sal pitando. Te van a pillar. 559 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Unos minutos más. 560 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Entretenedlo si podéis. 561 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 ¡Coño! ¿Mickey? 562 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 ¡Mierda! 563 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 ¿Qué hacéis aquí? 564 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 ¿De qué coño vas? 565 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 ¿Te pone mirar cómo nos lo montamos? 566 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 Ahí con la bragueta abierta... 567 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -Voy a llamar a la poli. -¡Madre mía! 568 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -¡Te la has sacado! -¡Guárdatela! 569 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -Abróchate la bragueta. -Madre mía. 570 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -¿De qué vas? -¡Hay un pervertido en el barrio! 571 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Largo. 572 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Pero ya. 573 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Vale. 574 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Lamento mucho lo de tu padre. 575 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 El mío también murió. Hace cuatro años. 576 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Aún me cuesta creerlo. 577 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 578 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Ha sido mi primer beso. 579 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -¿Qué? -Que ha sido mi primer beso. 580 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 ¿De verdad? 581 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Perdona. 582 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Digo yo. 583 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 No pasa nada. Lo has hecho para salvarnos. 584 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 No se lo cuentes a nadie. 585 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Ni a Mickey ni a la cantina entera. 586 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 No te lo vas a creer... 587 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -¡No! -Tranqui. 588 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 ¿Has encontrado algo? 589 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Mirad qué había en casa de la Murciélago. 590 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 El hipopótamo William, del Museo de Arte Metropolitano. 591 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 El tercero que más me gusta. ¿Qué significa? 592 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 No. Es de Ashley. 593 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 La misma pegatina del corazón y el mismo imán. 594 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 El Met recibe 5,6 millones de visitantes al año, y muchos compran recuerdos. 595 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -No es lógico. -No puede ser casualidad. 596 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 Quedamos en una cafetería, y no apareció. 597 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 No contesta llamadas ni mensajes. Está desaparecida. 598 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 ¿Llamamos a la policía? 599 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Me he colado en la casa. ¿Qué les digo? 600 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 Le cae mal al padre de Troy. 601 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Igual no es que pase de mí, sino que está en un lío. 602 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -Vayamos a su casa. -No sé dónde vive. 603 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Lo he buscado, pero la dirección no figura en internet. 604 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Cuchara, tú estás metido en eso. 605 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -En muchas cosas. -En el Comité de Bienvenida. 606 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -Sí. -En el Consejo... 607 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 En el Consejo del IBK. Vale. 608 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 La Murciélago tenía un disco puesto. 609 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 La misma canción que siempre poníamos en casa. 610 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Ya. Sí que... 611 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 Sí que es raro. 612 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Yo me voy. 613 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 ¿Siempre es tan misteriosa? 614 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Sí. Se rumorea que lo pasa mal en casa. 615 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -¿Listo? -Conozco un atajo. 616 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Alto ahí. 617 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -Perdone. Mi amiga vive ahí. -Quieto ahí. 618 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Apareces en todos los fregados, Bolitar. 619 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Por favor, quiero mirar si... 620 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 ¡Ashley! 621 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -¡Esposadlos! -¡No toques a mi amigo, cabrón! 622 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -¡Esposadlos! -¡Ashley! ¡No! 623 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -¡Suéltame! -Quedáis detenidos. 624 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -¡Ashley! -¡Soltad a mi amigo! 625 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 ¡Esposadlo! 626 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -¡Soltadme! Ashley, ¿estás bien? -¿Quieres buscarte más líos? 627 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Señora Kent, por favor. Soy amigo de Ashley. ¡Soltadme! 628 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -Por favor. -¡A callar! 629 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -¿Quién es Ashley? -Su hija. ¿Está bien? 630 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 Yo no tengo ninguna hija. 631 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 ¿Qué? 632 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 ACOMPAÑADNOS EN EL RECUERDO A NUESTRO QUERIDO DYLAN SHAKES 633 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Ashley no aparece. 634 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Pero 635 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 daré con ella. 636 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 No hace falta. 637 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Ya has hecho bastante. 638 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 639 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -Hemos recibido una denuncia anónima. -¿Por mí? 640 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 ¿Me dice qué es eso? 641 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 LAS PRÓXIMAS SEMANAS 642 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Dylan desaparece el 8 de septiembre. 643 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 Igual que Ashley. 644 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 ¿Aún pensamos que el que raptó a Dylan ha raptado a Ashley? 645 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 No parece casual. 646 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 Es cosa mía. No quiero poneros en peligro. 647 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ashley nos necesita. 648 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -Tu padre querría que te protegiera. -Iba a decirme algo. 649 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 No sé en qué andan metidos mis padres. 650 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Vamos a exhumar a mi padre. 651 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 ¿Qué encontraremos? 652 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 ¿Qué coño pasa? 653 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Déjalo estar, ¿quieres? 654 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Quiero respuestas. 655 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Concentrémonos en Ashley. 656 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 No recuerdo si tengo claustrofobia. 657 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 No. No tengo. 658 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 ¡Alto! 659 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Tienes complejo de héroe, y es un peligro. 660 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Sabes que no puedo dejarlo. 661 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Resulta que sí tengo claustrofobia. Qué risa, ¿no? 662 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 ¿Recuerdas algo más de ese día? 663 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 La mariposa de la taquilla de Ashley. 664 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 El paramédico llevaba un tatuaje igual. 665 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 ¿Dices que lo del coche no fue un accidente? 666 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 REFUGIO ATÓMICO 667 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 Sé que la Murciélago y tú tenéis que ver con la desaparición de Ashley. 668 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 Muy seguro estás, ¿no? 669 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Subtítulos: Joan Gutiérrez 670 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Supervisor creativo: Clara Montes