1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 ‫ניו ג'רזי 1998‬ 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 ‫קדימה. קדימה, בואו אחריי. תישארו ביחד. תישארו קרובים. שקט, שקט.‬ 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 ‫אנחנו לא ניתן לכם להיפגע שוב לעולם.‬ 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 ‫אתם מבינים?‬ 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 ‫אני יודעת כמה זה בוודאי מפחיד בשבילכם.‬ 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 ‫משטרת קסלטון!‬ 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 ‫מישהו מגיע.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 ‫אתה צריך להכניס אותם למקלט האטום לרעש באופן מיידי.‬ 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 ‫קדימה! כולם, קדימה, מהר!‬ 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 ‫- קדימה. - לא!‬ 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 ‫בבקשה, קדימה! בבקשה! שקט. בסדר.‬ 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 ‫בראד?‬ 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 ‫בראד?‬ 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 ‫היי, זה בראד.‬ 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 ‫אני לא יכול לפרט, אבל אנחנו שוב בארה"ב.‬ 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 ‫סנטה מוניקה - קליפורניה 25 שנים לאחר מכן‬ 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 ‫בעצם... אם אפשר לחזור אליי, בבקשה.‬ 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 ‫אני כל כך מצטער.‬ 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 ‫בסדר.‬ 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 ‫הכול טוב?‬ 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 ‫- עם מי דיברת בטלפון? - עם המאמן החדש שלך.‬ 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 ‫הוא לא סיפר לך? הוא רוצה שגם אני אנסה להתקבל לקבוצה.‬ 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 ‫- אתה בטוח לגבי זה? - זה היה בגלל הרוח.‬ 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 ‫הרוח נושבת לכיוון ההוא.‬ 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 ‫אתה עדיין יכול לשנות את דעתך אם אתה רוצה.‬ 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 ‫- מה זאת אומרת, לשנות את דעתי? - בקשר לכל עניין לוס אנג'לס.‬ 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 ‫מה אם המעבר לכאן היה החלטה שגויה?‬ 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 ‫טוב, אז היא הייתה שגויה. נעבור שוב.‬ 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 ‫שום דבר לא נשאר קבוע, מיקי. כמו שתמיד אמרתי לך,‬ 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 ‫"לא תצליח לחבוט אם לא תניף את המחבט."‬ 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 ‫- אל תהיה מודאג. - מי מודאג?‬ 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 ‫מהר, תן לי את הכדור.‬ 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 ‫אני. אני מודאג שאת פשוט נעשית חמודה מדי.‬ 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 ‫- בסדר. - מה?‬ 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 ‫- אפשר ללכת עכשיו. - אתה לא רוצה לראות את הוריך עושים את זה?‬ 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 ‫בסדר. אני אהיה במכונית.‬ 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 ‫- אתה לא מרגיש את האהבה? - אני מרגישה אותה.‬ 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 ‫אני לא יכול. אני רעב מדי.‬ 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 ‫באמת? אני יכול בבקשה להיות הדי-ג'יי בנסיעה הזאת?‬ 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 ‫אתה מכיר את החוק. הנהג בוחר את הפלייליסט.‬ 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 ‫זה לא הוגן. אין לי רישיון כאן.‬ 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 ‫אין לו... מותק...‬ 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 ‫אתה יודע מה? זה נשמע כמו בעיה שלך.‬ 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 ‫את מגינה עליו?‬ 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 ‫- בסדר, אני אזכור את זה. - כן? תזכור את זה.‬ 46 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 ‫34 אנד אאוט מחסה‬ 47 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 ‫אחרי 25 שנים אני שוכח איך זה‬ 48 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 ‫לעשות את אותו החרא בכל שבת בערב‬ 49 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 ‫כי זאת עצירה מוחלטת עצירת תנועה בשיא המהירות‬ 50 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 ‫שגרמה לי להלם קרב תגידו לי למה הזמן חייב לעצור‬ 51 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 ‫הנה זה.‬ 52 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 ‫קדימה. קדימה, תשיר את זה.‬ 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 ‫וזה זעם אצור שאני אף פעם לא יכול להצית‬ 54 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 ‫עד שאני כבר מתחת למים מרגיש בקושי בחיים‬ 55 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 ‫אבא!‬ 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 ‫היי. זה בסדר.‬ 57 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 ‫אבא.‬ 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 ‫אבא?‬ 59 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 ‫הרלן קובן: מחסה‬ 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 ‫ניו ג'רזי‬ 61 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 ‫ארבעה חודשים לאחר מכן‬ 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 ‫מיירון בוליטר השחקן המוערך ביותר תיכון קסלטון אלופי המדינה‬ 63 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 ‫שיקגו בולס‬ 64 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 ‫אתה צוחק עליי? תקשיב, זה יחרמן אותי לתבוע אותו.‬ 65 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 ‫אני אהיה בסביבה, בסדר? אולי תגיד לו את זה?‬ 66 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 ‫פשוט תפסיק. שנינו יודעים שאלה זיבולים.‬ 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 ‫בוקר טוב! ארוחת בוקר בעוד עשר דקות!‬ 68 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 ‫לא, אני לא מדברת אליך.‬ 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 ‫אם הוא יפר את צו המניעה עוד פעם אחת,‬ 70 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 ‫אשים את הביצים שלו במלחציים. אתה מבין?‬ 71 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 ‫כן. לא.‬ 72 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 ‫תודה.‬ 73 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 ‫הלקוחה שלי סבלה מספיק מהחרא הזה.‬ 74 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 ‫לא. הזמן לפשרה נגמר. וגם שיחת הטלפון הזו.‬ 75 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 ‫שיט.‬ 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 ‫בוקר טוב. ישנת טוב?‬ 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 ‫אמרתי לך לא לבשל לי ארוחת בוקר.‬ 78 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 ‫טוב, אתה יודע, אני הדודה שלך, וזה די כלול בתפקיד.‬ 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 ‫את לא צריכה להתאמץ כל כך.‬ 80 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 ‫בסדר.‬ 81 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 ‫חוץ מזה, אימא שלי תשתחרר בקרוב.‬ 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 ‫אני רוצה לבקר אותה. היום.‬ 83 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 ‫טוב, רק תזכור את מה שד"ר שיפי אמרה.‬ 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 ‫- אימא שלך צריכה זמן להחלים. - אני רק רוצה לראות אותה.‬ 85 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 ‫- מיקי... - את לא יכולה פשוט לבדוק, בבקשה?‬ 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 87 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 ‫אני אתקשר.‬ 88 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 ‫- אני אתקשר. - תודה.‬ 89 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 ‫היי, תקשיב. אני יודעת שאתה באבל, אבל שנינו באבל.‬ 90 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 ‫כלומר, אתה איבדת את אביך ואני איבדתי את אחי.‬ 91 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 ‫אני חייב ללכת. היום הראשון ללימודים.‬ 92 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 ‫היי, אל תצא מגדרך מרוב התלהבות.‬ 93 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 ‫מיקי בוליטר?‬ 94 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 ‫היי. ארתור ספינדל, קאמל כיתה י"א בקסלטון. בדיוק כמוך.‬ 95 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 ‫היי.‬ 96 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 ‫היי, אני לא כאן כדי לבקש ממך כסף. זה יתחיל רק אחרי שתסיים את הלימודים.‬ 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 ‫אני ממועצת קאמל של תיכון קסלטון.‬ 98 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 ‫זה ארגון שמנוהל על ידי תלמידים, שמתמקד בטיפוח סביבה מסבירת פנים‬ 99 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 ‫ומכילה בכל מסדרונותינו המקושטים בדגלים ירוקים.‬ 100 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 ‫ואני, ארתור ג'ין ספינדל, קיבלתי את המשימה ללוות אותך,‬ 101 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 ‫מיקי שם אמצעי בוליטר, קאמל חדש,‬ 102 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 ‫ביום הראשון שלך ב... קדימה, חבר'ה, בואו נגיד שלום.‬ 103 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 ‫אני סתם צוחק. רק אני פה. בתיכון קסלטון.‬ 104 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 ‫וואו!‬ 105 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 ‫לא, אבל תודה. אני אוהב ללכת לבד.‬ 106 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 ‫טוב. בסדר.‬ 107 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 ‫- לא תרצה לדעת מתי מבחני הקבלה לכדורסל? - לא.‬ 108 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 ‫סליחה, לא התכוונתי... פשוט כי אבא שלך.‬ 109 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 ‫הוא אגדה. הוא שבר את כל שיאי הנקודות. השם שלו נמצא בכל מקום אצלנו.‬ 110 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 ‫זה לא אבא שלי. זה אחיו של אבא שלי.‬ 111 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 ‫- בסדר. אז אבא שלך... - כן.‬ 112 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 ‫שיט.‬ 113 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 ‫מיקי, אני מצטער. אני לא... היי.‬ 114 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 ‫אני תמיד כאן כדי לתת חיבוק אם אתה זקוק לו, בסדר?‬ 115 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 ‫בסדר.‬ 116 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 ‫- תודה. - כן.‬ 117 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 ‫אני בסדר. אני מבטיח. אני חושב שפשוט אלך ברגל.‬ 118 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 ‫בסדר.‬ 119 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ‫נתראה שם.‬ 120 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 ‫- רגע, הוא לא בא? - לא, הוא לא בא.‬ 121 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 ‫למה לא? היית אדיר.‬ 122 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 ‫טוב. בסדר. תיכנס לטנדר הקטן שלך. בוא ניסע לעבודה.‬ 123 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 ‫בסדר.‬ 124 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 ‫לעשות את אותו החרא בכל שבת בערב...‬ 125 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 ‫שדרת הובארט‬ 126 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 ‫היי, לגמרי שכחתי להגיד את זה קודם,‬ 127 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 ‫אל תיכנס לתא השלישי בשירותים ליד אולם הספורט.‬ 128 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 ‫יש טונות של התזה כשמורידים את המים.‬ 129 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 ‫קטע ממש אלים. זה פשוט קופץ בחזרה לתוכך.‬ 130 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 ‫טוב לדעת.‬ 131 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 ‫אבל אל תגיד את זה לאבא שלי. זה נושא די כאוב.‬ 132 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 ‫למרות שזו לא אשמתו.‬ 133 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 ‫הוא שרת כאן, דרך אגב. אז אל תלכלך, ואתה ואני נסתדר מצוין.‬ 134 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 ‫היי. אתה יודע משהו על הבית המפחיד בשדרת הובארט?‬ 135 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 ‫גברת עטלף? אתה כבר עמוק באגדות קסלטון.‬ 136 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 ‫היא הבוגימן של העיירה שלנו.‬ 137 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 ‫היא יוצאת רק בלילה, גונבת ילדים ואוכלת אותם. אבל רק את הרעים.‬ 138 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 ‫אני צוחק. היא לא אמיתית. זה רק בית, אתה יודע?‬ 139 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 ‫אני יכול ללוות אותך לטקס התחלת הקאמל?‬ 140 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 ‫קדימה, בוא נלך להשתגמל קצת.‬ 141 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 ‫מצטער, סלח לי.‬ 142 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 ‫המנהל גורליק? המנהל גורליק. היי, אתה... כן. לא, אל תעשה את זה.‬ 143 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 ‫תגרום לכולנו להתחרש, בסדר? כן. לא, קלט שתיים. כן, קלט שתיים.‬ 144 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 ‫- אתה הבן של מיירון בוליטר, נכון? - לא, אחיין שלו.‬ 145 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 ‫טרוי טיילור, קפטן נבחרת הכדורסל, קלעי מוביל בשנתיים האחרונות.‬ 146 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 ‫- אתה משחק, נכון? - לא, אני לא.‬ 147 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 ‫- אחי, אתה לא חייב לשקר. אתה משחק. - לא, שיחקתי, אבל הפסקתי.‬ 148 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 ‫כשאנשים אומרים את זה, זה אומר שהם גרועים.‬ 149 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 ‫- היי, - היי, מותק.‬ 150 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 ‫זאת החברה שלי.‬ 151 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 ‫מצאתי בחורה חדשה. היא תיבחן לקבוצת המעודדות.‬ 152 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 ‫אל תהיה גס רוח, מותק.‬ 153 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 ‫אני לא מכירה אותך.‬ 154 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 ‫זה אחיינו של מיירון בוליטר. מה אמרת ששמך, אחי?‬ 155 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 ‫מיקי. שמי מיקי. אני חדש כאן.‬ 156 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 ‫אלוהים, זה מושלם. אתם יכולים להיות חברים.‬ 157 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 ‫אנחנו כאלה שדכנים טובים.‬ 158 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 ‫אז, את חדשה כאן?‬ 159 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 ‫כן. אני אשלי.‬ 160 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 ‫נעים להכיר. אני מיקי.‬ 161 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 ‫תראה, הם מאוהבים.‬ 162 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 ‫- שימו לב... - לא, תניח את זה.‬ 163 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 ‫אין סיכוי שאשאר בשביל זה. אני חייבת לעוף. בסדר לך להישאר איתו?‬ 164 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 ‫כן, בסדר גמור. תודה שהראית לי את המקום, רייצ'ל.‬ 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 ‫- נתראה ב-15:00 במגרש. - אני אהיה שם.‬ 166 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 ‫בסדר. תהיה נחמד לבחורה החדשה שלי, אחרת...‬ 167 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 ‫קאמלס, בבקשה לשבת.‬ 168 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 ‫"אחרת..."‬ 169 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 ‫נתחיל את האספה בעוד חמש דקות.‬ 170 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 ‫- אתה רוצה שנלך לשבת? - כן, בטח. אחרייך.‬ 171 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 ‫תראה אותה. נכון שהיא מהממת?‬ 172 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 ‫כן, היא בהחלט ארונית.‬ 173 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 ‫מישהו השאיר לך אמנות קיר.‬ 174 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 ‫היפופוטם?‬ 175 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 ‫מה? הוא חמוד, נכון?‬ 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 ‫אני יודעת שזה נשמע קצת עלוב, אבל זאת הארונית הראשונה שלי.‬ 177 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 ‫סלח לי. אתה מיקי בוליטר?‬ 178 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 ‫- כן, היי, נעים להכיר. מה שמך? - אני גב' פרידמן.‬ 179 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 ‫אביך, בראד, היה בכיתה שלי כשהוא היה בגילך.‬ 180 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 ‫והוא היה בחור כל כך מבריק ומתוק. זה אובדן טרגי. צר לי מאוד.‬ 181 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 ‫אתה בכיתה שלי מחר, בשעה הרביעית.‬ 182 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 ‫אני מצפה לראות אותך שם.‬ 183 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 ‫שעה רביעית, היסטוריה של אירופה, גב' פרידמן. אנחנו באותו השיעור.‬ 184 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 ‫צר לי מאוד על אבא שלך.‬ 185 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 ‫גם שלי מת. לפני ארבע שנים. אני עדיין מרגישה שזה לא אמיתי.‬ 186 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 ‫צר לי. זה נורא.‬ 187 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 ‫היי, זה היום הראשון. אסור שנהיה הילדים החדשים המבואסים עם האבות המתים.‬ 188 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 ‫אתה עושה משהו מאוחר יותר?‬ 189 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 ‫- כאילו, מאוחר יותר הערב? - כן.‬ 190 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 ‫אולי נוכל ללכת לדיינר או משהו.‬ 191 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 ‫כן, זה סבבה.‬ 192 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 ‫מתאים לך ב-18:00?‬ 193 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 ‫ב-18:00 זה טוב. כן, אני חושב שמתאים לי ב-18:00.‬ 194 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 ‫אבל את יודעת מה עוד מתאים לי? מספר הטלפון שלך.‬ 195 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 ‫נעלה, נמתח, נעטוף, נסתכל.‬ 196 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 ‫לכו ימינה. ותעשו זרועות מנוגדות.‬ 197 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 ‫אז אנחנו נלך ימינה, ואז נלך מסביב.‬ 198 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 ‫אל תסתכל אני לחוצה!!!‬ 199 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 ‫אוקיי, אני צריכה שתפסיקי לבהות בחבר שלך.‬ 200 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 ‫- נרשמת כבר? - עוד לא.‬ 201 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 ‫נו, אחותי. בואי נלך, מהר. קדימה, מהר.‬ 202 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 ‫מהלך מספר שתיים.‬ 203 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 ‫- עשר-אפס לנו. - זה לא הוגן.‬ 204 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 ‫- רוצה להחליף את השחקנים? - לא, אחי. חייבים לעבוד על המהלכים.‬ 205 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 ‫משחק חדש. כדור שלנו.‬ 206 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 ‫- אני צריך לשירותים. - די להיות נקבה.‬ 207 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 ‫- טרוי, באמת, אני צריך. - בוליטר. רוצה להצטרף?‬ 208 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 ‫לא, אין צורך.‬ 209 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 ‫אם אתה לא רוצה...‬ 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 ‫לא. אני בעניין.‬ 211 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 ‫- זו הייתה עבירה. - בוליטר, מסכים?‬ 212 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 ‫לא. תמשיך.‬ 213 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 ‫כן!‬ 214 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 ‫אורחת - בית‬ 215 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 ‫קדימה!‬ 216 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 ‫- יפה, ילד חדש! - מה, אתה מחרבן?‬ 217 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 ‫מצטער.‬ 218 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 ‫- זו מכה מתחת לחגורה. - לא, נגמר המשחק.‬ 219 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 ‫ניסיון יפה, בוליטר. אולי בפעם הבאה.‬ 220 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 ‫קדימה. הינה.‬ 221 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 ‫עכשיו אני יודע למה לא ניסית להתקבל.‬ 222 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 ‫זה יהיה כאילו לברון משחק עם תלמידי כיתה ג'. כדורסל זה טירוף.‬ 223 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 ‫- אתה בליגת איגוד אתלטים חובבים יוקרתית? - לא, אני כבר לא משחק.‬ 224 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 ‫- בכלל? - הפסקתי לאהוב את זה.‬ 225 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 ‫- אתה בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 226 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 ‫זה הצליל שאני עושה כשמישהו משקר לי, מיקי.‬ 227 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 ‫- סליחה? - אתה אוהב כדורסל. אני רואה.‬ 228 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 ‫זה כמוני עם קורדרוי. אני כמו דובון מזוין. שמישהו יפחלץ אותי!‬ 229 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 ‫פעם אהבתי כדורסל. פשוט הפסקתי.‬ 230 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 ‫כדורסל זה מה שהייתי עושה עם אבא שלי.‬ 231 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 ‫הסיבה היחידה שחזרנו לארה"ב הייתה כדי שאוכל לשחק בנבחרת תיכון,‬ 232 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 ‫שיחתימו אותי לשחק במחלקה הראשונה.‬ 233 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 ‫ואז אבא שלי מת, ואני מרגיש שאם לא הייתי משחק...‬ 234 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 ‫היי.‬ 235 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 ‫שום דבר מזה לא באשמתך. בסדר, מיקי?‬ 236 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 ‫אבל זה כן באשמתי.‬ 237 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 ‫- אני צריך ללכת להביא את הדברים שלי. - כן, בסדר. תעשה את זה.‬ 238 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 ‫הבה נעמול למען יתרחב הלב‬ 239 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 ‫כשם שעץ האלון נותן מחסה‬ 240 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 ‫זהו מקום מנוחת אי-אס ילדות שאבדה למען ילדים‬ 241 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 ‫הנה הוא.‬ 242 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 ‫מה?‬ 243 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 ‫תראה אותך.‬ 244 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 ‫גדלת הרבה, מיקי.‬ 245 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 ‫איך את יודעת מה שמי?‬ 246 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 ‫תקשיב לי היטב.‬ 247 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 ‫אבא שלך... אבא שלך לא מת.‬ 248 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 ‫מה?‬ 249 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 ‫הוא חי מאוד, תאמין לי.‬ 250 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 ‫לא.‬ 251 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 ‫חכי, חכי, לא.‬ 252 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 ‫לא!‬ 253 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 ‫חכי, בבקשה.‬ 254 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 ‫- בבקשה... - היי!‬ 255 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 ‫מה אתה עושה?‬ 256 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 ‫- את גרה כאן? - נראה לך שאני גרה כאן?‬ 257 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 ‫אני מצטער.‬ 258 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 ‫- הרגע ראיתי אישה זקנה עם שיער אפור... - גברת עטלף.‬ 259 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 ‫- היא הראתה לך גם את הניבים שלה? - מה?‬ 260 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 ‫מי עודד אותך לעשות את זה? זה היה טרוי וחבורת הקרו-מניון שלו?‬ 261 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 ‫- אין לי שמץ של מושג מה... - אתה יודע מה? לא אכפת לי.‬ 262 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 ‫תבחר מטרה פחות קלישאתית בפעם הבאה, ותשיג לעצמך חיים מזוינים.‬ 263 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 ‫גברת עטלף קסלטון‬ 264 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 ‫קסלטון, ניו ג'רזי, אגדת גברת עטלף אמת או בדיה?‬ 265 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 ‫מיתוסים ואגדות מקומיות אודות גברת עטלף‬ 266 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 ‫מיהי גברת העטלף מקסלטון?‬ 267 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 ‫קסלטון, ניו ג'רזי אגדת גברת עטלף מתבהרת‬ 268 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 ‫אגדת העם אודות גברת עטלף המסתורית‬ 269 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 ‫אשלי סיימתי עם המבחנים :) 6 עדיין מתאים?‬ 270 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 ‫מושלם :)‬ 271 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 ‫דיינר אמריקנה‬ 272 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 ‫אני כאן!‬ 273 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 ‫הכול בסדר?‬ 274 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 ‫מיקי ממש שונא אותי.‬ 275 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 ‫הוא מתבגר שבדיוק איבד את אביו. הוא שונא הכול.‬ 276 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 ‫כן, כולל ואפלים אגו, פופ טארטס,‬ 277 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 ‫וכל דבר נואש שעשיתי כדי לנסות להתחבר אליו.‬ 278 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 ‫- זה לא מה שכתוב בספרים. - כי הספרים חסרי תועלת.‬ 279 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 ‫בני נוער יכולים לקלוט את שפת העזרה העצמית מקילומטרים.‬ 280 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 ‫אלוהים. אתה מטפל גרוע יותר משהיית בעל.‬ 281 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 ‫חכה רגע, אני חייבת ללכת.‬ 282 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 ‫היי! איך היה במקום שהלכת אליו?‬ 283 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 ‫- היי. אל תתעלם ממני. - התקשרת?‬ 284 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 ‫אוכל לבקר את אימא שלי?‬ 285 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 ‫לא בזמן הקרוב.‬ 286 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 ‫נהדר. אני בטוח שאת מרוצה.‬ 287 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 ‫- למה שתגיד את זה? - בחייך, את שונאת את אימא שלי.‬ 288 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 ‫זה לא נכון.‬ 289 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 ‫- בסדר, שירה. - אל תגיד לי "בסדר, שירה".‬ 290 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 ‫בגללך הוא מת!‬ 291 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 ‫אלמלא את, שכל כך לא רצית שאבא שלי יהיה עם אימא שלי,‬ 292 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 ‫לא היינו עוברים לחו"ל, חוזרים ללוס אנג'לס, או היינו ברכב השטח ההוא,‬ 293 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 ‫והוא היה כאן עכשיו במקום...‬ 294 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 ‫הוא חי מאוד.‬ 295 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 ‫תאמין לי.‬ 296 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 ‫- לאן אתה הולך? - לשום מקום.‬ 297 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 ‫לעזאזל!‬ 298 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 ‫היי, אני יודע שאת שם!‬ 299 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 ‫צאי החוצה!‬ 300 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 ‫תפתחי! איך את יודעת על אבא שלי? איך את יודעת את זה?‬ 301 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 ‫תפתחי את הדלת המזוינת הזאת! תפתחי אותה! תפתחי את הדלת הזאת!‬ 302 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 ‫ידיים למעלה. אל תזוז.‬ 303 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה?‬ 304 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 ‫זה רכוש פרטי. אתה מסיג גבול ועושה המון רעש. בוא לכאן.‬ 305 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 ‫- אני עצור? - אתה רוצה להיות עצור?‬ 306 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 ‫לא, אדוני.‬ 307 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 ‫מאיפה אתה?‬ 308 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 ‫מכאן. מקסלטון.‬ 309 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 ‫לא יכול להיות. אני מכיר כל ילד פה.‬ 310 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 ‫- בדיוק עברתי לכאן. - שמך?‬ 311 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 ‫- מיקי. - מיקי מה?‬ 312 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 ‫בוליטר.‬ 313 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 ‫- אתה לא נראה כמו בוליטר. - אני נראה כמו אימא שלי.‬ 314 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 ‫אולי ניכנס לניידת, בן?‬ 315 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 ‫- אני יכול ללכת. אני גר ממש... - אני יודע איפה אתה גר.‬ 316 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 ‫אבל אנחנו לא הולכים לשם עכשיו.‬ 317 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 ‫בוליטר! קדימה.‬ 318 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 ‫תמצא אותה.‬ 319 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 ‫אחרת כולנו נמות.‬ 320 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 ‫תלחץ עליו קצת. תלחיץ אותו.‬ 321 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 ‫לא נשאיר אותו, אבל אנחנו לא רוצים שהוא ידע.‬ 322 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 ‫משטרת קסלטון‬ 323 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 ‫שמעתי שחזרת.‬ 324 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 ‫זה זמני.‬ 325 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 ‫ברצינות, קן?‬ 326 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 ‫הוא הסיג גבול.‬ 327 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 ‫בכך שדפק על דלת?‬ 328 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 ‫השכנים דיווחו על פעילות חשודה.‬ 329 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 ‫"פעילות חשודה"?‬ 330 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 ‫ולא קשור בכלל למראה של האחיין שלי?‬ 331 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 ‫אין לי מושג, אבל אני יכול להגיש אישומים. הסגת גבול, הפרעה לסדר.‬ 332 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 ‫ואני יכולה לתבוע על הטרדה עם הטיה גזענית. אל תיכנס למקום הזה איתי.‬ 333 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 ‫עכשיו, תוריד את אלה ממנו.‬ 334 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 ‫לא השתנית בכלל.‬ 335 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 ‫החלטתי לשחרר את האחיין שלך הערב.‬ 336 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 ‫אבל עם אזהרה.‬ 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 ‫דרך אגב, הוא היה בבית בשדרת הובארט.‬ 338 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 ‫כן. לא כזאת חכמולוגית עכשיו?‬ 339 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 ‫צא מהתחנה. אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 340 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 ‫מה עשית בבית ההוא?‬ 341 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 ‫את יודעת על גברת עטלף?‬ 342 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 ‫ברור.‬ 343 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 ‫אגדה אורבנית כדי שילדים לא יישארו בחוץ אחרי רדת החשכה. אתה הילד החדש.‬ 344 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 ‫מישהו אתגר אותך להיכנס פנימה?‬ 345 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 ‫לא.‬ 346 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 ‫טוב, אז למה אתה...‬ 347 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 ‫רגע.‬ 348 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 ‫אבא שלך סיפר לך?‬ 349 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 ‫סיפר לי מה?‬ 350 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 ‫על הפעם שהוא נכנס לבית של גברת עטלף?‬ 351 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 ‫לא.‬ 352 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 ‫בסדר. כלומר, הוא בטח היה בן...‬ 353 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 ‫אני לא יודעת, תשע או עשר,‬ 354 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 ‫ואיזה ילד מהעיירה, דילן שייקס, נעלם‬ 355 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 ‫- אחרי משחק של ליגת הילדים... - מה זאת אומרת?‬ 356 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 ‫נעלם.‬ 357 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 ‫לא נראה עוד שוב.‬ 358 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 ‫בכל מקרה, ילדים התחילו להמציא סיפורים שגברת עטלף אכלה את דילן שייקס המסכן,‬ 359 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 ‫וזה הפחיד כל ילד בעיירה, כולל את אבא שלך.‬ 360 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 ‫אתה תיכנס לשם או שתהיה תינוק קטן?‬ 361 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 ‫- אתה עומד לבכות? - עד שיום אחד, כמה ילדים גדולים,‬ 362 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 ‫והם היו בריונים, בעצם...‬ 363 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 ‫לא יעשה את זה.‬ 364 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ‫...אתגרו אותו לדפוק בדלתה של גברת עטלף.‬ 365 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 ‫והיא כנראה הייתה לא נעולה כי היא נפתחה לרווחה,‬ 366 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 ‫וכשבראד נכנס, הדלת נסגרה מאחוריו.‬ 367 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 ‫אחרי המתנה ארוכה,‬ 368 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 ‫אחד הבריונים התחיל להלום על הדלת.‬ 369 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 ‫הם חשבו שבראד יהיה דילן שייקס הבא.‬ 370 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 ‫ואז מה?‬ 371 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ‫כלום.‬ 372 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 ‫הוא יצא, בסופו של דבר. אבל...‬ 373 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 ‫אני יודעת שזה נשמע מוזר,‬ 374 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 ‫אבל אביך מעולם לא חזר לעצמו.‬ 375 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 ‫גוגל דילן שייקס‬ 376 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 ‫ילד, 11, נעלם אחרי משחק ליגת ילדים מקומי!‬ 377 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 ‫אב נחקר בעניין היעלמותו של דילן שייקס‬ 378 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 ‫אין התקדמות בחקירת היעלמותו של דילן שייקס‬ 379 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 ‫היי, שירה. זה בראד.‬ 380 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 ‫אנחנו שוב בארה"ב.‬ 381 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 ‫אני לא יכול להגיד הרבה עכשיו, אבל את היחידה שאני סומך עליה,‬ 382 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 ‫ואם משהו יקרה לקיטי ולי...‬ 383 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 ‫פשוט בבקשה תשגיחי על מיקי, בסדר?‬ 384 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 ‫שירה!‬ 385 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 ‫- בראד? - שירה!‬ 386 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 ‫- שירה! - בראד?‬ 387 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 ‫- בראד! - שירה!‬ 388 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 ‫שירה!‬ 389 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 ‫תפתח!‬ 390 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 ‫אני כל כך מצטערת, בראד. אני כל כך מצטערת!‬ 391 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 392 00:33:55,284 --> 00:33:59,538 ‫בוליטר 34‬ 393 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ‫אשלי פסססט... תסתובבי‬ 394 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 ‫אל תלחיץ אותי!!! מבחני הקבלה הסתיימו. 6 עדיין מתאים?‬ 395 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 ‫מושלם אני בדרך‬ 396 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 ‫שמעתי שפגשת את אבי.‬ 397 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 ‫כן. בחור די נחמד.‬ 398 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 ‫אתה די מעצבן אותי, בנאדם.‬ 399 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 ‫- באק, מה מעצבן אותי בבחור הזה? - כנראה הפנים שלו.‬ 400 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 ‫היי, באק.‬ 401 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 ‫האם ידעת שלקואלות יש את היחס הקטן ביותר בין מוח לגוף‬ 402 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 ‫מקרב כל בעלי החיים?‬ 403 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 ‫- לא אכפת לי, יצור. - כן?‬ 404 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 ‫מצטער. חשבתי שתרצה לדעת על המתחרים שלך.‬ 405 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 ‫מה?‬ 406 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 ‫אני חושב שהוא קורא לך מטומטם, אחי.‬ 407 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 ‫תגיד את זה שוב.‬ 408 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 ‫- האם... - תגיד את החרא הזה שוב.‬ 409 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 ‫תגיד זאת שוב!‬ 410 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 ‫מה נסגר, אחי?‬ 411 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 ‫- אתה רוצה מכות עכשיו? - באק, הם לא שווים את זה.‬ 412 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 ‫קשקוש! אל תיגע בי שוב.‬ 413 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 ‫איפה למדת את זה?‬ 414 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 ‫למדתי בסלבדור דה באהיה עם אבא שלי.‬ 415 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 ‫אתה יכול ללמד אותי?‬ 416 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 ‫כן. אני יכול.‬ 417 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 ‫בסדר.‬ 418 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 ‫כף.‬ 419 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 ‫- כף? - כן.‬ 420 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 ‫כן. לא. זה בשביל מרק והגנה עצמית.‬ 421 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 ‫- טוב, נכון? כן. - כן, זה טוב.‬ 422 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 ‫- תזכיר לי מה שמך? - דיברנו הרבה.‬ 423 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 ‫- אני יודע. שכחתי. - שיחות רבות.‬ 424 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 ‫כף.‬ 425 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 ‫אתה יודע מה? אני אוהב את "כף". תקרא לי "כף"?‬ 426 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 ‫אני יכול לקרוא לך "כף".‬ 427 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 ‫ברוכים הבאים להיסטוריה של אירופה. אני גב' פרידמן.‬ 428 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 ‫אני לא מלמדת בסדר כרונולוגי...‬ 429 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 ‫שיעור רביעי. היסטוריה של אירופה. גב' פרידמן.‬ 430 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 ‫אנחנו באותו השיעור.‬ 431 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 ‫מישהו יכול להגיד לי מי הגברת הצעירה הזאת?‬ 432 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 ‫מר בוליטר?‬ 433 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 ‫מר בוליטר?‬ 434 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 ‫מי היא?‬ 435 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 ‫- אנה פרנק. - נכון.‬ 436 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 ‫קראת את היומן שלה?‬ 437 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 ‫- כן. - אתה יכול להגיד לי איפה היא התחבאה?‬ 438 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 ‫בעליית הגג, מאחורי העסק של אביה‬ 439 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 ‫בפרינסנגראכט באמסטרדם.‬ 440 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 ‫תארו לעצמכם להסתתר בעליית גג במשך שנתיים עד שהיא התגלתה.‬ 441 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 ‫אנה נלקחה אז למחנה המוות ברגן-בלזן,‬ 442 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 ‫שם היא נהרגה ממחלה או משהו גרוע יותר.‬ 443 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 ‫אבל אין הוכחה מוחלטת שהיא מתה. לא היה שום תיעוד למותה.‬ 444 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 ‫עכשיו, יש השערה שזו ליזי סובק,‬ 445 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 ‫נערה צעירה מגטו לודז'.‬ 446 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 ‫היא נלקחה בכוח ממשפחתה ונשלחה לאושוויץ,‬ 447 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 ‫אבל אז, איכשהו, היא ברחה.‬ 448 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 ‫ואומרים שליזי סובק הקטנה הצילה‬ 449 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 ‫יותר מ-100 ילדים ממחנות המוות,‬ 450 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 ‫בעיקר בכוחות עצמה.‬ 451 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 ‫זה מדהים מה אדם צעיר יכול לעשות כשהוא באמת רוצה, לא?‬ 452 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 ‫כן. כן, גב' קולדוול.‬ 453 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 ‫מה קרה לה?‬ 454 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 ‫ליזי סובק נורתה בידי חייל נאצי, ומאמינים שהיא מתה מפצעיה.‬ 455 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 ‫אבל מצד שני, אין הוכחה ודאית.‬ 456 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 ‫יש הסבורים שהיא אולי שרדה את המלחמה ועודנה בחיים היום.‬ 457 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 ‫- היי, רייץ'. - היי.‬ 458 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 ‫היי...‬ 459 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 ‫אני מיקי. נפגשנו אתמול.‬ 460 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 ‫- כן. באספה, נכון? - נכון. כן.‬ 461 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 ‫את זוכרת את הנערה החדשה שהייתי איתה?‬ 462 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 ‫- אשלי? - כן.‬ 463 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 ‫היינו אמורים להיפגש אחרי מבחני הקבלה, אבל היא לא הופיעה.‬ 464 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 ‫אולי היא שינתה את דעתה?‬ 465 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 ‫לא. כי היא הייתה...‬ 466 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 ‫אמורה להיות בשיעור הזה והיא לא הייתה,‬ 467 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 ‫והיא לא עונה לשיחות טלפון או להודעות ממני. כאילו היא נעלמה.‬ 468 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 ‫כן, או שאולי היא מנסה להעביר לך מסר‬ 469 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 ‫שלא תעשה את כל זה, אתה יודע?‬ 470 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 ‫היי, אימה.‬ 471 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 ‫איך היה הקיץ שלך?‬ 472 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 ‫התגעגעת אליי?‬ 473 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 ‫אני רק מנסה להיות נחמד.‬ 474 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 ‫אולי אם את היית נחמדה יותר, לא היית יושבת לבד.‬ 475 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 ‫טרוי טיילור תזמין אותה לצאת!‬ 476 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 ‫אתה מריח משהו, באק?‬ 477 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 ‫- תירגעי. - זה כמו...‬ 478 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 ‫אלוהים. באק.‬ 479 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 ‫חרבנת במכנסיים עכשיו?‬ 480 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 ‫בסדר, שיהיה, יצורה. תיהני לשבת לבד, יצורה.‬ 481 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 ‫אלוהים. ראית את זה?‬ 482 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 ‫זה הרבה שוקולד.‬ 483 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 ‫מה הקטע שלך?‬ 484 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 ‫תרנגול הודו.‬ 485 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 ‫לא. כאילו, למה אתה יושב כאן?‬ 486 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 ‫אני לא חבר של החבר'ה האלה. הם בעצם שונאים אותי.‬ 487 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 ‫עם מי אתה מיודד?‬ 488 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 ‫עם אף אחד. אני הילד החדש, זוכרת?‬ 489 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 ‫אל תחשוב שאנחנו נהיה חברים.‬ 490 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 ‫הבנתי.‬ 491 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 ‫איך ידעת שהוא ישב שם?‬ 492 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 ‫כי הוא עשה את זה בכל יום בשנה שעברה, אז...‬ 493 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 ‫יפה.‬ 494 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 ‫- מה שמך? - מיקי. ושלך?‬ 495 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 ‫- אימה. - אימה? זה שם נחמד.‬ 496 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 ‫- בוא נפסיק לדבר. - בסדר.‬ 497 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 ‫אני חייב לדבר איתכם על...‬ 498 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 ‫עסקים. לא, אני צוחק.‬ 499 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 ‫ראשית כול, בחדר כלכלת בית יש מכונת תפירה.‬ 500 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 ‫למה אף אחד לא סיפר לנו על זה? תראו.‬ 501 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 ‫כף‬ 502 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 ‫- אלוהים. - רקמתי את זה. מדהים, נכון?‬ 503 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 ‫- כן. - אימה, נו. את אוהבת את זה?‬ 504 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 ‫- כן? - היא אוהבת את זה.‬ 505 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 ‫- אני חושב שכן. - היא אוהבת.‬ 506 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 ‫- זה די טוב. - זה טוב.‬ 507 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 ‫רגע. תקראי לי כף. זה רשמי.‬ 508 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 ‫- כבר סימסתי ל'רים. - "'רים"? מה?‬ 509 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 ‫- 'רים פירושו הורים, מיקי. - הבנתי אותך.‬ 510 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 ‫רגע, למה אמרת שראית את גברת עטלף אתמול?‬ 511 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 ‫לא אמרתי שראיתי את גברת עטלף.‬ 512 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 ‫- אמרתי גברת זקנה מפחידה בבית שלה. - אלוהים, שים לב מה אתה אומר.‬ 513 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 ‫אל תהיה גילני.‬ 514 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 ‫- מה, "גילני"? - מה זאת אומרת, "גילני"?‬ 515 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 ‫לא אמרתי שהיא הייתה מפחידה כי היא זקנה. היא הייתה מפחידה וזקנה.‬ 516 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 ‫מה היא עשתה אחרי זה?‬ 517 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 ‫היא נופפה לי.‬ 518 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 ‫- היא נופפה לך? - כן.‬ 519 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 ‫- זה היה מתוק מצידה. כן. - כן. נכון, אז...‬ 520 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 ‫- זה היה ממש מתוק מצידה. - כן.‬ 521 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 ‫נראית מזועזע כשראיתי אותך על המרפסת שלה.‬ 522 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 ‫אני לא יודע.‬ 523 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 ‫הייתה אישה זקנה מפחידה בחזית ביתה של גברת עטלף, זה בטח היה כלום.‬ 524 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 ‫בסדר.‬ 525 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 ‫- היי! מיקי, חשבתי שתבוא. - אלוהים!‬ 526 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 ‫- אנחנו מחכים כבר שעה. - מה אתם עושים כאן?‬ 527 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 ‫אנחנו יודעים שהסיפור שלך לא מסתכם רק בנפנוף ידידותי.‬ 528 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 ‫אז?‬ 529 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 ‫יש לך מושג כמה העיירה הזאת משעממת?‬ 530 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 ‫היא כל כך משעממת, מיקי.‬ 531 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 ‫- זה לא העניין. - בסדר, אז מה העניין?‬ 532 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 ‫אני אטפל בזה.‬ 533 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 ‫זמן לחיבוק?‬ 534 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 ‫לא. לא, אני בסדר. זה...‬ 535 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 ‫גברת עטלף לא רק נופפה לעברי.‬ 536 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 ‫היא קראה בשמי ואמרה שאבא שלי עדיין בחיים.‬ 537 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 ‫מה?‬ 538 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 ‫איזו כלבה פסיכית!‬ 539 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 ‫לא, ברצינות, זה כל כך דפוק. למה שמישהו יגיד את זה?‬ 540 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 ‫בטוח שהיא אמרה את זה?‬ 541 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 ‫אני נשבע, ואני יודע שזה לא יכול להיות נכון כי צפיתי בו מת.‬ 542 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 ‫- אז נזרוק ביצים על הבית שלה או... - לא, בלי לזרוק ביצים. אני...‬ 543 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 ‫אני רק רוצה תשובות.‬ 544 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 ‫צריך לפרוץ פנימה, נכון?‬ 545 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 ‫אתה בטוח לא רוצה שנבוא?‬ 546 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 ‫כן, אני בטוח. אני לא רוצה שתסתבכו בצרות. בנוסף, אני צריך מתצפתים.‬ 547 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 ‫תן לי את הכף שלך, כף.‬ 548 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 ‫- תן לי את הכף שלך. כף. - כן, בסדר.‬ 549 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 ‫כף? אתה רציני?‬ 550 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 ‫לא ייאמן.‬ 551 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 ‫הלו?‬ 552 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 ‫אני מיקי בוליטר.‬ 553 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 ‫קראת בשמי באותו יום.‬ 554 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 ‫דיברת איתי על אבא שלי.‬ 555 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 ‫מיקי, מה המצב?‬ 556 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 ‫עדיין מחפש.‬ 557 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 ‫אם לגברת עטלף יש אקדח, את יודעת מה עושים, כן?‬ 558 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 ‫- אולי לא תדבר על זה? - רצים בזיגזג.‬ 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 ‫נזגזג והיא לא תוכל לכוון.‬ 560 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 ‫איך את מכירה את אבא שלי?‬ 561 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 ‫הלו?‬ 562 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 ‫מחסה 34 אנד אאוט‬ 563 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 ‫34 אנד אאוט מחסה‬ 564 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 ‫- יוסטון? יוסטון, יש לנו בעיה. - מה?‬ 565 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 ‫מיקי. כדור הארץ למיקי.‬ 566 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 ‫שיט!‬ 567 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 ‫- אלוהים. - סליחה, סליחה.‬ 568 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 ‫אתה חייב לצאת משם עכשיו. אתה תיתפס.‬ 569 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 ‫רק עוד כמה דקות.‬ 570 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 ‫תרוויחו זמן אם אתם יכולים.‬ 571 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 ‫שיט! מיקי?‬ 572 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 ‫שיט!‬ 573 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 574 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 ‫מה נסגר, בנאדם?‬ 575 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 ‫אתה מתגרה מלצפות בילדים מתמזמזים?‬ 576 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 ‫עומד שם עם המכנסיים מופשלים?‬ 577 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 ‫- אני מתקשרת למוקד החירום. - אלוהים!‬ 578 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 ‫- למה הזין שלך בחוץ? - תכניס אותו!‬ 579 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 ‫- תסגור את המכנסיים. - אלוהים.‬ 580 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 ‫- אחי, מה לעזאזל? - יש סוטה בשכונה!‬ 581 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 ‫לכו מכאן.‬ 582 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 ‫עכשיו.‬ 583 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 ‫בסדר.‬ 584 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 ‫צר לי מאוד על אבא שלך.‬ 585 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 ‫גם שלי מת. לפני ארבע שנים.‬ 586 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 ‫אני עדיין מרגישה שזה לא אמיתי.‬ 587 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 ‫אשלי.‬ 588 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 ‫הנשיקה הראשונה שלי.‬ 589 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 ‫- מה? - זו הייתה הנשיקה הראשונה שלי.‬ 590 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 ‫באמת?‬ 591 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 ‫מצטערת.‬ 592 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 ‫אני מניחה.‬ 593 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 ‫לא. לא, זה בסדר. היית חייבת לעשות את זה כדי להציל את חיינו.‬ 594 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 ‫אתה לא תספר לאף אחד על זה.‬ 595 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 ‫לא למיקי, לא תשיר את זה בקפטריה.‬ 596 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 ‫מיקי, אתה לעולם לא...‬ 597 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 ‫- לא, די! - תירגעי.‬ 598 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 ‫מצאת משהו?‬ 599 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 ‫תראו מה מצאתי בבית של גברת עטלף.‬ 600 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 ‫ויליאם ההיפופוטם, ממוזיאון המטרופוליטן לאמנות.‬ 601 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 ‫המוזיאון האהוב השלישי שלי. מה זה אומר?‬ 602 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 ‫תראו. לא. זה של אשלי.‬ 603 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 ‫יש לו את אותה מדבקת אמוג'י לב. אותו מגנט.‬ 604 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 ‫למטרופוליטן יש 5.6 מיליון מבקרים בשנה, רובם מבקרים בחנות המזכרות.‬ 605 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 ‫- זה לא הגיוני. - אין מצב שזה צירוף מקרים.‬ 606 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 ‫היינו אמורים ללכת לדיינר, היא לא הופיעה.‬ 607 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 ‫ואז היא לא עונה לשיחות או להודעות. כאילו היא נעדרת.‬ 608 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 ‫אנחנו... שנתקשר למשטרה?‬ 609 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 ‫הרגע פרצתי לבית. מה אני אגיד?‬ 610 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 ‫אבא של טרוי טיילור שונא אותו.‬ 611 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 ‫אולי היא לא מתעלמת ממני אלא בצרות צרורות.‬ 612 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 ‫- כדאי שנלך לבית שלה. - אני לא יודע מה הכתובת.‬ 613 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 ‫חיפשתי באינטרנט, אבל הכתובת שלה לא קיימת שם.‬ 614 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 ‫כף, אתה בדבר הזה, נכון?‬ 615 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 ‫- אני בהרבה דברים. - ועדת קבלת הפנים?‬ 616 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 ‫- כן. - מועצת קאמל...‬ 617 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 ‫מועצת קאמל ת"ק. מטפל בזה.‬ 618 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 ‫היה שיר שהתנגן בפטיפון של גברת עטלף.‬ 619 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 ‫אותו שיר שאני והמשפחה שלי נהגנו להאזין לו כל הזמן.‬ 620 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 ‫כן. זה...‬ 621 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 ‫זה מוזר.‬ 622 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 ‫אני... אני חייבת ללכת.‬ 623 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 ‫היא תמיד הייתה כל כך מסתורית?‬ 624 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 ‫כן. יש שמועות שקשה לה בבית.‬ 625 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 ‫- מוכן? - אני מכיר קיצור דרך.‬ 626 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 ‫תעצור שם.‬ 627 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 ‫- אני מצטער. חברה שלי גרה כאן, אני... - אמרתי, עצור!‬ 628 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 ‫אתה צץ בכל מקום שיש צרות, בוליטר.‬ 629 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 ‫אני מצטער, בבקשה, אני רוצה לוודא...‬ 630 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 ‫אשלי!‬ 631 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 ‫- תאזקו אותם! - רד מהחבר שלי, בן זונה!‬ 632 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 ‫- תאזקו אותם! - אשלי! לא!‬ 633 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 ‫- רד ממני! רד! - שניכם במעצר.‬ 634 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 ‫- אשלי! - רד מהחבר המזדיין שלי!‬ 635 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 ‫תאזוק אותו!‬ 636 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 ‫- רד ממני! אשלי, את בסדר? אשלי! - אתה רוצה לסבך את עצמך בעוד צרות?‬ 637 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 ‫גב' קנט, בבקשה. אני חבר של אשלי. רד ממני!‬ 638 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 ‫- בבקשה. - שקט. אמרתי, שקט!‬ 639 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 ‫- מי זאת אשלי? - הבת שלך, אשלי. היא בסדר?‬ 640 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 ‫אין לי בת.‬ 641 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 ‫מה?‬ 642 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 ‫אנא הצטרפו אלינו כדי לשתף ולהעלות זיכרונות על דילן שייקס האהוב שלנו‬ 643 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 644 00:50:51,340 --> 00:50:56,345 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 645 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 ‫איבדתי את אשלי.‬ 646 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 ‫אבל...‬ 647 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 ‫אני אמצא אותה.‬ 648 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 ‫אין צורך.‬ 649 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 ‫עשית מספיק.‬ 650 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 ‫מבוסס על ספרו של הרלן קובן‬ 651 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 ‫- בדיוק קיבלנו מידע אנונימי. - בקשר אליי?‬ 652 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 ‫יפריע לך אם אשאל מה זה?‬ 653 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 ‫בשבועות הקרובים‬ 654 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 ‫דילן שייקס נעלם בשמונה בספטמבר.‬ 655 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 ‫באותו היום כמו אשלי.‬ 656 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 ‫האם אנחנו עדיין אומרים שאותו אדם שלקח את דילן לקח גם את אשלי?‬ 657 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 ‫לא נראה שזה צירוף מקרים.‬ 658 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 ‫זה הקרב שלי. אני לא יכול לסכן אותך ואת אימה.‬ 659 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 ‫אשלי זקוקה לנו.‬ 660 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 ‫- אבא שלך היה רוצה שאגן עליך. - היא התכוונה לספר לי משהו.‬ 661 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 ‫אני לא יודע במה ההורים שלי מעורבים.‬ 662 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 ‫אנחנו הולכים לפתוח את הקבר של אבי.‬ 663 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 ‫מה אנחנו נמצא?‬ 664 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 665 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 ‫אתה יכול פשוט להניח לזה?‬ 666 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 ‫אני רק רוצה תשובות.‬ 667 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 ‫בואו נתמקד באשלי.‬ 668 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 ‫אני לא זוכר אם אני קלאוסטרופובי.‬ 669 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 ‫אני לא. אני לא קלאוסטרופובי.‬ 670 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 ‫היי! עצור!‬ 671 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 ‫יש לך תסביך גיבור, וזה די מסוכן.‬ 672 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 ‫אני לא יכול להניח לזה.‬ 673 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 ‫חבר'ה, נזכרתי שאני בעצם כן קלאוסטרופובי, נכון שזה מצחיק?‬ 674 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 ‫אתה זוכר עוד משהו מהיום הזה?‬ 675 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 ‫הפרפר שבארונית של אשלי.‬ 676 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 ‫הפראמדיק, היה לו קעקוע של פרפר.‬ 677 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 ‫את אומרת שתאונת הדרכים לא הייתה תאונה?‬ 678 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 ‫מקלט נשורת‬ 679 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 ‫ואני יודע שאתה וגברת עטלף קשורים להיעלמותה של אשלי.‬ 680 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 ‫אתה יודע את זה, מה?‬ 681 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 682 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬