1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 न्यू जर्सी 1998 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 चलो। चलो, मेरे पीछे आओ। एक साथ रहना। पास रहना। शांत रहना। 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 हम तुम्हें फिर कभी चोट पहुँचने नहीं देंगे। 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 तुम समझ रहे हो ना? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 मुझे पता है तुम्हें कितना डर लग रहा होगा। 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 कैसेलटन पुलिस! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 कोई आ रहा है। 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 तुम उन्हें फ़ौरन बिना शोर वाले आश्रय में लेकर जाओ। 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 चलो, चलो भी! दोस्तो, चलो, जल्दी करो! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -चलो। -नहीं! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 प्लीज़, चलो! प्लीज़! शांत हो जाओ। ठीक है। 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 ब्रैड? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 ब्रैड? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 हैलो, मैं ब्रैड बोल रहा हूँ। 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 अभी पूरी बात नहीं बता सकता, पर हम अमेरिका लौट आए हैं। 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 सैंटा मोनिका - कैलिफ़ोर्निया 25 साल बाद 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 पता है क्या? प्लीज़ मुझे वापस फ़ोन करना। 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ। 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 ठीक है। 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 सब ठीक तो है? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -आप फ़ोन पर किससे बात कर रहे थे। -तुम्हारे नए कोच से। 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 उसने बताया नहीं कि वह मुझे भी टीम में लेना चाहता है? 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -आप पक्का यही चाहते थे? -हवा की वजह से हुआ। 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 हवा उस तरफ़ बह रही है। 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 आप चाहें तो अब भी अपना फ़ैसला बदल सकते हैं। 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -क्या मतलब, फ़ैसला बदल सकता हूँ? -इस एलए वाली बात को लेकर। 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 अगर यहाँ आना ग़लत फ़ैसला हुआ तो? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 तो ग़लत ही सही। हम फिर कहीं और चले जाएँगे। 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 कोई भी चीज़ एक सी नहीं रहती, मिकी। जैसा मैं तुमसे हमेशा कहता आया हूँ, 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "बल्ला घुमाओगे ही नहीं तो चौका कैसे मारोगे?" 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -चिंता मत करो। -कौन चिंता कर रहा है? 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 जल्दी से मुझे वह गेंद दो। 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 मैं। इस बात की चिंता है कि तुम और प्यारी होती जा रही हो। 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -ठीक है। -क्या? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -अब चलते हैं। -अपने माँ-बाप को यह करते नहीं देखना चाहते? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 अच्छा। मैं गाड़ी में बैठता हूँ। 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -तुम प्यार महसूस नहीं कर सकते? -मैं तो कर सकती हूँ। 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 मैं नहीं। बहुत भूख लगी है। 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 सच में? क्या प्लीज़ मैं गाने चलाऊँ? 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 तुम नियम जानते हो। ड्राइवर ही गाने चुनता है। 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 यह तो नाइंसाफ़ी है। मेरे पास अभी तक लाइसेंस नहीं है। 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 इसके पास नहीं है... जान... 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 मैं क्या करूँ? यह तुम्हारी समस्या है, बेटा। 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 आप इनकी तरफ़दारी कर रही हैं? 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -ठीक है, मैं यह याद रखूँगा। -अच्छा? तो याद रखना। 46 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 34 एंड आउट शेल्टर 47 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 पच्चीस साल बाद यह याद ही नहीं रहा 48 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 हर शनिवार रात को वही एक काम करना 49 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 क्योंकि थम गया वक़्त रुक गया यह जहान 50 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 तुमने चौंका दिया मुझसे बताओ थम गया क्यों आसमान, मेरी जान 51 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 यह रहा। 52 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 चलो, गाओ। गाओ। 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 और धीरे-धीरे सुलगता यह अंगारा भड़का नहीं पाता मैं इसे कभी 54 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 जब तक पानी के अंदर नहीं होता मुश्किल से साँस ले रहा होता, मेरी जान 55 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 पापा! 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 ए। सब ठीक है। 57 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 पापा। 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 पापा? 59 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 हार्लन कोबेन्स शेल्टर 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 न्यू जर्सी 61 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 चार महीने बाद 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 माइरन बॉलिटार एमवीपी बॉयज़ वार्सिटी कैसेलटन हाई स्कूल स्टेट चैंपियन्स 63 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 शिकागो बुल्स 64 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 मज़ाक है? सुनो, मुझे उस पर मुकदमा ठोकने में सुकून मिलेगा। 65 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 मैं कहीं नहीं जा रही, ठीक है? तुम उससे यह क्यों नहीं कहते? 66 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 रहने दो। हम दोनों को पता है कि यह बकवास है। 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 गुड मॉर्निंग! दस मिनट में नाश्ता तैयार! 68 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 मैं तुमसे बात नहीं कर रही। 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 अगर उसने एक बार फिर इस हुक्मनामे की तौहीन की, 70 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 तो मैं उसकी खटिया खड़ी कर दूँगी। तुम समझे? 71 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 हाँ। नहीं। 72 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 शुक्रिया। 73 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 मेरे मुवक्किल उसकी बकवास बहुत सह चुके। 74 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 नहीं। समझौता करने का वक़्त गया। और फ़ोन पर यह बातचीत भी। 75 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 धत् तेरे की। 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 गुड मॉर्निंग। क्या तुम अच्छे से सोए? 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 कहा था कि मेरे लिए नाश्ता मत बनाइए। 78 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 देखो, मैं तुम्हारी बुआ हूँ और यह मेरी ज़िम्मेदारियों में से एक है। 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 इतनी ज़हमत मत उठाइए। 80 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 ठीक है। 81 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 साथ ही, माँ जल्द ही अस्पताल से छूट जाएँगी। 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 मुझे उनसे मिलना है। आज। 83 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 यह याद रखना कि डॉ. शिपी ने क्या कहा था। 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -तुम्हारी माँ को ठीक होने में समय लगेगा। -मुझे बस उन्हें देखना है। 85 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -मिकी... -आप एक बार पूछ नहीं सकती, प्लीज़? 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 आप मेरे लिए इतना करेंगी? 87 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 फ़ोन करके पूछती हूँ। 88 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -मैं फ़ोन करूँगी। -शुक्रिया। 89 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 ए, देखो। मैं जानती हूँ कि तुम शोक में हो, पर हम दोनों ही उससे गुज़र रहे हैं। 90 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 तुमने अपने पिता को खोया और मैंने अपने भाई को। 91 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 मुझे जाना होगा। आज स्कूल का पहला दिन है। 92 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 ख़ैर, ख़ुशी से इतना मत झूमो कि कोई नस खिंच जाए। 93 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 मिकी बॉलिटार? 94 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 हैलो। आर्थर स्पिंडल, कैसेलटन कैमल जूनियर। तुम्हारी तरह। 95 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 हैलो। 96 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 अरे, मैं यहाँ पैसे माँगने नहीं आया। वह तुम्हारे पढ़ाई ख़त्म करने तक नहीं होगा। 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 मैं कैसेलटन हाई स्कूल कैमल कॉउन्सेल में हूँ। 98 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 वह एक छात्र-संगठन है जो हमारे हरे बैनर वाले गलियारों में 99 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 स्वागत और मेलजोल का वातावरण बनाने पर केंद्रित है। 100 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 और मुझे, आर्थर जीन स्पिंडल को, तुम्हारे साथ आने का ज़िम्मा दिया गया है, 101 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 मिकी मध्य नाम बॉलिटार के साथ, जो कैमल में ट्रांसफ़र होकर आया है, 102 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 तुम्हारे पहले दिन पर... चलो भी, दोस्तो, सलाम कहो। 103 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। बस मैं हूँ। कैसेलटन हाई में। 104 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 वाह! 105 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 नहीं, शुक्रिया। मैं अकेला चलना पसंद करता हूँ। 106 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 अच्छा। ठीक है। 107 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -जानना है कि बास्केटबॉल सेलेक्शन कब है? -नहीं। 108 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 माफ़ करना, मेरा वह मतलब नहीं... तुम्हारे पापा की वजह से। 109 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 उन्होंने हर स्कोरिंग रिकार्ड तोड़ा था। उनका नाम हर जगह मशहूर है। 110 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 वह मेरे पापा नहीं हैं। मेरे पापा के भाई हैं। 111 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -अच्छा। तो तुम्हारे पापा... -हाँ। 112 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 धत् तेरे की। 113 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 मिकी, मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ। मुझे नहीं पता... ए। 114 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 जब भी झप्पी चाहिए हो तो मैं हाज़िर हो जाऊँगा, ठीक? 115 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 ठीक है। 116 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -शुक्रिया। -हाँ। 117 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 मैं ठीक हूँ। वादा करता हूँ। बस थोड़ा चलना चाहूँगा। 118 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 ठीक है। 119 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 वहाँ मिलते हैं। 120 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -रुको, वह नहीं आएगा? -नहीं, वह नहीं आएगा। 121 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 क्यों नहीं? तुम तो कमाल थे। 122 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 अच्छा। ठीक है। अपनी गाड़ी में बैठो। चलो काम पर चलें। 123 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 ठीक है। 124 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 हर शनिवार रात को वही एक काम... 125 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 होबार्ट एवेन्यू 126 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 अरे, मैं पहले बताता भूल गया था, 127 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 पर जिम के पास वाले बाथरूम के तीसरे शौचालय में मत जाना। 128 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 फ्लश से गंदगी बाहर उछल जाती है। 129 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 बहुत ही ज़ोरदार तरीके से। कूदकर तुम्हारे अंदर घुस जाती है। 130 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 यह जानकर अच्छा लगा। 131 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 यह बात मेरे पापा से मत कहना। वह बहुत दुखी हो जाते हैं। 132 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 पर उनकी ग़लती नहीं है। 133 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 वैसे, वह यहाँ एक सफ़ाई कर्मचारी हैं। तो कचरा मत फैलाना, हमारे बीच सब सही रहेगा। 134 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 ए। तुम्हें होबार्ट एवेन्यू के उस भुतहा घर के बारे में कुछ पता है? 135 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 बैट लेडी का घर? तुम तो कैसेलटन के किस्से-कहानियों से पहले से परिचित हो। 136 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 वह हमारे शहर की झोली-बाबा है। 137 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 रात को बाहर निकलती है और बच्चों को अगवा करके खा जाती है। पर केवल शरारती बच्चों को। 138 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 मज़ाक कर रहा हूँ। वह असली नहीं है। वह बस एक मकान है, ठीक? 139 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 क्या मैं तुम्हें कैमल दीक्षांत समारोह में ले जा सकता हूँ? 140 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 चलो, थोड़ा मज़ा करते हैं। 141 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 माफ़ करना, एक मिनट। 142 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 प्रिंसिपल गोरलिक? प्रिंसिपल गोरलिक। ए, आप... हाँ। नहीं, मत कीजिए। 143 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 आप हम सबको बहरा कर देंगे। हाँ। नहीं, इनपुट दो। हाँ, इनपुट दो। 144 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -ओए! तुम माइरन बॉलिटार के बेटे हो न? -नहीं, उनका भतीजा। 145 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 ट्रॉय टेलर, वार्सिटी बास्केटबॉल कप्तान, पिछले दो सालों से मुख्य स्कोरर। 146 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -तुम भी खेलते होगे, है न? -मैं नहीं खेलता। 147 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -भाई, झूठ मत बोलो। तुम खेलते हो। -नहीं, मैं खेलता था, पर छोड़ दिया। 148 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 आमतौर पर जब कोई ऐसा बोलता है, मतलब वह बेकार खेलता है। 149 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -हैलो। -हैलो, जान। 150 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 यह मेरी गर्लफ़्रेंड है। 151 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 मुझे एक नई लड़की मिली। चियरिंग दल के लिए कोशिश करेगी। 152 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 बेरुखी मत करो, जान। 153 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 मैं तुम्हें नहीं जानती। 154 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 यह माइरन बॉलिटार का भतीजा है। अपना नाम फिर से बताना? 155 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 मेरा नाम मिकी है। यहाँ नया आया हूँ। 156 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 हे भगवान, यह तो कमाल की बात है। तुम दोनों दोस्त बन सकते हो। 157 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 हम क्या जोड़ी मिलाते हैं। 158 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 तो, तुम यहाँ नई आई हो? 159 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 हाँ। मेरा नाम ऐश्ली है। 160 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 तुमने मिलकर ख़ुशी हुई। मैं मिकी हूँ। 161 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 देखो, इन्हें प्यार हो गया है। 162 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -सावधान... -नहीं, वह नीचे रख दीजिए। 163 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 मैं इसके लिए नहीं रुकने वाली। तुम इसके साथ ठीक रहोगी? 164 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 हाँ, मैं ठीक हूँ। मुझे स्कूल दिखाने के लिए शुक्रिया, रेचल। 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -तुम्हें मैदान में 3:00 बजे मिलती हूँ। -मैं आ जाऊँगी। 166 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 ठीक है। तुम नई लड़की से अच्छे से पेश आना, वरना। 167 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 कैमल के छात्रो, प्लीज़ बैठ जाइए। 168 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "वरना।" 169 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 हम पाँच मिनट में असेंबली की शुरुआत करेंगे। 170 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -क्या तुम बैठना चाहोगे? -हाँ, ज़रूर। पहले तुम। 171 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 इसे देखो। कितना ख़ूबसूरत है न? 172 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 हाँ, कमाल का लॉकर है। 173 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 कोई चित्र बनाकर गया है। 174 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 दरियाई घोड़ा? 175 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 क्या? यह प्यारा है, है न? 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 जानती हूँ कि यह सुनने में अजीब लगेगा, पर यह मेरा पहला लॉकर है। 177 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 माफ़ करना। क्या तुम मिकी बॉलिटार हो? 178 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -हाँ, हैलो। आपका नाम? -मैं मिसेज़ फ़्रीडमैन हूँ। 179 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 तुम्हारे पिता, ब्रैड, मेरी क्लास में थे जब वह तुम्हारी उम्र के थे। 180 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 और वह एक बेहद प्रतिभाशाली और नेक इंसान थे। बहुत दुख की बात है। मुझे बेहद अफ़सोस है। 181 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 अब, कल तुम मेरी क्लास में होगे, चौथे पीरियड में। 182 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 तुमसे वहाँ मिलती हूँ। 183 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 चौथा पीरियड, यूरोपियन इतिहास, मिसेज़ फ़्रीडमैन। हम एक ही क्लास में हैं। 184 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 तुम्हारे पापा की मौत का बहुत दुख है। 185 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 मेरे पिता भी गुज़र गए थे। चार साल पहले। आज भी यकीन नहीं होता। 186 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 मुझे अफ़सोस है। बहुत दुख की बात है। 187 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 ए, आज पहला दिन है। हम वे उदास बच्चे नहीं हो सकते जिनके पिता चल बसे। 188 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 तुम बाद में कुछ कर रहे हो? 189 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -मतलब कि आज रात? -हाँ। 190 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 शायद हम कहीं डिनर पर चल सकते हैं। 191 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 हाँ, यह बढ़िया रहेगा। 192 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 शाम 6:00 बजे कैसा रहेगा? 193 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 शाम 6:00 बजे बढ़िया रहेगा। हाँ, मेरे लिए बढ़िया रहेगा। 194 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 पता है और क्या बढ़िया होगा? अगर तुम्हारा फ़ोन नंबर मिल जाए। 195 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 पहले ऊपर करेंगे, घुमाएँगे, लिपटेंगे, देखो। 196 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 अपने दाएँ तरफ़ करो। और तुम उल्टे तरफ़ करोगी। 197 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 तो पहले हम दाईं ओर जाएँगे और फिर घूम जाएँगे। 198 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 देखो मत मुझे घबराहट हो रही है!!! 199 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 अच्छा, अब अपने बॉयफ़्रेंड को घूरना बंद करो। 200 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -अभ्यास शुरू किया? -अभी तक नहीं। 201 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 ख़ैर, तो चलो, लड़की। आओ, काम शुरू करो। चलो। 202 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 दो खेलो। 203 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -दस बनाम शून्य। -यह नाइंसाफ़ी है। 204 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -टीम बदलना चाहते हो? -नहीं, भाई। अपने खेल पर मेहनत करनी होगी। 205 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 नया गेम। हमारी गेंद। 206 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -मुझे बाथरूम जाना है। -फुद्दू मत बनो। 207 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -ट्रॉय, मुझे वाकई जाना है। -बॉलिटार। तुम खेलना चाहोगे? 208 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 नहीं, मैं ठीक हूँ। 209 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 अगर तुम नहीं चाहते... 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 नहीं। मैं खेलूँगा। 211 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -वह फ़ाउल था। -बॉलिटार, तुम सहमत हो? 212 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 नहीं। खेलते रहो। 213 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 हाँ! 214 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 घर - मेहमान 215 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 चलो! 216 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -शाबाश, नए लड़के! -क्या तुम हग रहे हो? 217 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 माफ़ करना। 218 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -घटिया शॉट था। -नहीं, खेल ऐसा ही होता है। 219 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 अच्छी कोशिश थी, बॉलिटार। शायद अगली बार। 220 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 चलो। उठ जाओ। 221 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 अब पता चला तुम टीम में क्यों नहीं गए। 222 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 वह तो लेब्रॉन का तीसरी जमात से खेलना हुआ। बास्केटबॉल पागलपन है। 223 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -किसी पेशेवर एएयू लीग में हो? -नहीं, मैं अब नहीं खेलता। 224 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -बिल्कुल भी नहीं? -अब पसंद नहीं है। 225 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -तुम ठीक हो? -हाँ, मैं ठीक हूँ। 226 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 जब कोई मुझसे झूठ बोलता है तो मैं यह आवाज़ निकालता हूँ। 227 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -माफ़ करना? -बास्केटबॉल से प्यार है। यह साफ़ है। 228 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 जैसा कि मुझे कॉर्डरॉय से। मैं एक टेडी बियर जैसा हूँ। कोई मुझमें रुई भरो! 229 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 मुझे बास्केटबॉल बेहद पसंद थी। फिर नहीं रही। 230 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 मैं अपने पापा के साथ बास्केटबॉल खेला करता था, पता है? 231 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 हम राज्य वापस केवल इसलिए आए थे ताकि मैं हाई स्कूल टीम में खेल सकूँ, 232 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 डी1 में भर्ती होकर खेल सकूँ, पता है? 233 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 फिर पापा की मौत हो गई और मुझे लगा कि अगर कभी नहीं खेलता... 234 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 ए। 235 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 उसमें तुम्हारी कोई ग़लती नहीं थी। समझे, मिकी? 236 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 पर थोड़ी-बहुत तो थी। 237 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -मुझे जाकर अपना सामान लाना है। -हाँ, ठीक है। जाओ लेकर आओ। 238 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 चलो करें अपने दिल को बड़ा 239 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 बड़े होकर दें स्नेह का आसरा 240 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 यह ई.एस. की कब्र है एक बचपन जो बच्चों के लिए खो गया 241 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 वह रहा। 242 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 क्या? 243 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 ज़रा देखो तो। 244 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 तुम बहुत बड़े हो गए हो, मिकी। 245 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 आप मेरा नाम कैसे जानती हैं? 246 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 मेरी बात ध्यान से सुनो। 247 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 तुम्हारे पिता... तुम्हारे पिता मरे नहीं हैं। 248 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 क्या? 249 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 यकीन मानो, वह वास्तव में ज़िंदा है। 250 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 नहीं। 251 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 रुकिए, नहीं। 252 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 नहीं! 253 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 प्लीज़। रुक जाओ। 254 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -प्लीज़... -ए! 255 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 तुम क्या कर रहे हो? 256 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -क्या तुम यहाँ रहती हो? -मुझे देखकर ऐसा लगता है? 257 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 माफ़ करना। 258 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -अभी सफ़ेद बालों वाली बूढ़ी औरत देखी... -बैट लेडी। 259 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -उसने अपने नुकीले दाँत भी दिखाए? -क्या? 260 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 यह तुमसे कौन करवा रहा है? ट्रॉय और उसकी आदिम-जाति? 261 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -मुझे नहीं पता कि तुम क्या... -पता है क्या? मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 262 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 अगली बार कोई कमज़ोर निशाना ढूँढ़ना। और ऐसी फालतू हरकतें मत करो। 263 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 बैट लेडी कैसेलटन 264 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 कैसेलटन एनजे की कुख्यात बैट लेडी कथा तथ्य या कल्पना? 265 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 कुख्यात बैट लेडी के बारे में स्थानीय किंवदंती और अफ़वाहें 266 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 कैसेलटन न्यू जर्सी की बैट लेडी कौन? 267 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 कैसेलटन न्यू जर्सी की बैट लेडी की कहानी सामने आई। 268 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 एक रहस्यनयी बैट लेडी के बारे में न्यू जर्सी की लोककथा 269 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 ऐश्ली सेलेक्शन ख़त्म :) अब भी 6 बजे मिल सकेंगे? 270 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 बिल्कुल 271 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 अमेरिकाना डाइनर 272 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 मैं आ गया! 273 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 सब ठीक तो है? 274 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 मिकी मुझसे नफ़रत करता है। 275 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 एक किशोर है जिसने अभी अपने पिता को खोया। सबसे नफ़रत करता है। 276 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 हाँ, हर चीज़ से, एगोज़, पॉप-टार्ट, 277 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 और मैंने उससे नाता जोड़ने के उतावलेपन में जो भी चीज़ देने की कोशिश की। 278 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -यह किताबों जैसा नहीं है। -क्योंकि किताबें फालतू होती हैं। 279 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 किशोर यह सेल्फ़-हेल्प किताबों वाली बकवास सलाह दूर से सूंघ लेते हैं। 280 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 हे भगवान। तुम तो शौहर से भी बदतर थेरेपिस्ट हो। 281 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 रुको, मुझे जाना होगा। 282 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 ए! तुम जहाँ भी गए थे, वह कैसा था? 283 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -अरे। मुझे नज़रअंदाज़ मत करो। -क्या आपने फ़ोन किया? 284 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 क्या मैं माँ से मिल सकता हूँ? 285 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 अभी कुछ समय के लिए नहीं। 286 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 बहुत ख़ुश। आप तो ख़ुश ही होंगी। 287 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -ऐसा क्यों कह रहे हो? -आप उनसे नफ़रत करती हैं। 288 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 यह सच नहीं है। 289 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -ठीक है, शीरा। -मुझसे इस लहजे में बात मत करो। 290 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 वह आप की वजह से मर गए! 291 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 अगर आप मेरे पापा और माँ के रिश्ते के खिलाफ़ न होतीं, 292 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 तो हम देश छोड़कर नहीं गए होते, एलए नहीं लौटते और उस एसयूवी में नहीं होते 293 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 और वह आज यहाँ होते बजाय... 294 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 वह वास्तव में ज़िंदा है। 295 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 यकीन मानो। 296 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -तुम कहाँ जा रहे हो? -कहीं नहीं। 297 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 सत्यानाश हो! 298 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 ए, मुझे पता है कि आप अंदर हैं! 299 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 बाहर निकलो! 300 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 दरवाज़ा खोलो! तुम मेरे पापा के बारे में कैसे जानती हो? वह कैसे पता है? 301 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 यह कमबख़्त दरवाज़ा खोलो! खोलो! दरवाज़ा खोलो! 302 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 हाथ ऊपर। हिलना मत। 303 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 तुम कर क्या रहे हो? 304 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 यह निजी संपत्ति है। तुम जबरन घुस रहे हो। यहाँ आओ। 305 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -मुझे गिरफ़्तार कर रहे हैं? -तुम चाहते हो? 306 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 नहीं, जनाब। 307 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 तुम कहाँ से हो? 308 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 यहाँ, कैसेलटन से। 309 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 असंभव। मैं हर बच्चे को जानता हूँ। 310 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -अभी यहाँ आया हूँ। -नाम? 311 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -मिकी। -मिकी क्या? 312 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 बॉलिटार। 313 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -बॉलिटार परिवार के नहीं दिखते। -अपनी माँ जैसा दिखता हूँ। 314 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 कार में क्यों नहीं बैठते? 315 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -पैदल चला जाऊँगा। मैं पास में रहता... -पता है कहाँ रहते हो। 316 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 पर अभी हम वहाँ नहीं जा रहे। 317 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 बॉलिटार! चलो। 318 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 उसे ढूँढ़ो। 319 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 वरना हम सब मरेंगे। 320 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 उस पर थोड़ा दबाव डालो। उसे थोड़ा डराओ। 321 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 उसे थाने में नहीं रखेंगे, पर उसे यह बात नहीं बताएँगे। 322 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 कैसेलटन पुलिस 323 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 मैंने सुना तुम वापस आ गईं। 324 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 बस कुछ समय के लिए। 325 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 सच में, केन? 326 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 यह जबरन घुस रहा था। 327 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 किसी दरवाज़े पर खटखटाकर? 328 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 पड़ोसियों ने संदिग्ध गतिविधि की सूचना दी। 329 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "संदिग्ध गतिविधि"? 330 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 इसका मेरे भतीजे की शक्ल से कोई लेना-देना नहीं है? 331 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 वह तो नहीं पता, पर मैं इस पर आरोप लगा सकता हूँ। घुसपैठ, शांति भंग करने का। 332 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 मैं जातीय भेदभाव और उत्पीड़न का का मुकदमा ठोक सकती हूँ। मुझसे पंगा मत लो। 333 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 अब, उसकी हथकड़ियाँ खोलो। 334 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 तुम ज़रा भी नहीं बदलीं। 335 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 मैंने तुम्हारे भतीजे को रिहा करने का फ़ैसला लिया है। 336 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 लेकिन एक चेतावनी के साथ। 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 वैसे, यह होबार्ट एवेन्यू वाले घर पर था। 338 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 हाँ। अब बोलती बंद हो गई? 339 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 दफ़ा हो जाओ। मुझे दोबारा मत दिखना। 340 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 तुम उस घर पर क्या कर रहे थे? 341 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 बैट लेडी के बारे में पता है? 342 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 बिल्कुल। 343 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 एक शहरी मिथक ताकि बच्चे अंधेरे के बाद बाहर न रहें। तुम यहाँ नए आए हो। 344 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 किसी ने अंदर जाने के लिए ललकारा था? 345 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 नहीं। 346 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 तो फिर, तुम क्यों... 347 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 रुको। 348 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 तुम्हारे पापा ने बताया था? 349 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 क्या बताया था? 350 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 उस हादसे के बारे में जब वह बैट लेडी के घर गए थे? 351 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 नहीं। 352 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 ठीक है। मतलब, वह होंगे करीब... 353 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 पता नहीं, नौ या दस साल के, 354 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 और शहर का एक बच्चा, डिलन शेक्स एक लिटिल लीग खेल के बाद 355 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -ग़ायब हो गया था... -क्या मतलब? 356 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 लापता हो गया। 357 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 फिर कभी नहीं दिखा। 358 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 बहरहाल, बच्चे कहानियाँ गढ़ने लगे कि बैट लेडी बेचारे डिलन शेक्स को खा गई 359 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 और शहर का हर बच्चा डर गया, तुम्हारे पापा भी। 360 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 अंदर जाओगे या भीगी बिल्ली बनोगे? 361 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -तुम रोने वाले हो? -जब तक एक दिन, कुछ बड़े बच्चों ने 362 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 जो असल में बहुत बदमाश थे... 363 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 यह नहीं करने वाला। 364 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ...उसे बैट लेडी का दरवाज़ा खटखटाने के लिए ललकारा। 365 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 और शायद सिटकनी नहीं लगी होगी क्योंकि वह अचानक खुल गया 366 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 और जब ब्रैड अंदर गया, तो उसके पीछे से दरवाज़ा बंद हो गया। 367 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 लंबे इंतज़ार के बाद, 368 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 उनमें से एक बदमाश दरवाज़ा ज़ोर-ज़ोर से पीटने लगा। 369 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 उन्हें लगा कि ब्रैड अगला डिलन शेक्स होगा। 370 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 फिर क्या हुआ? 371 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 कुछ नहीं। 372 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 वह आख़िरकार बाहर आ गया। लेकिन... 373 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 मुझे पता है यह अजीब लगेगा, 374 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 पर तुम्हारे पिता उसके बाद बदल से गए। 375 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 गूगल डिलन शेक्स 376 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 ग्यारह वर्षीय लड़का एक स्थानीय लिटिल लीग खेल के बाद से लापता! 377 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 डिलन शेक्स के लापना होने पर पिता से पूछताछ 378 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 डिलन के लापता होने का अब भी कोई सुराग नहीं 379 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 हैलो, शीरा। ब्रैड बोल रहा हूँ। 380 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 हम अमेरिका लौट आए हैं। 381 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 अभी पूरी बात नहीं बता सकता, पर मैं केवल तुम पर भरोसा करता हूँ, 382 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 और अगर किटी और मुझे कुछ हो जाए... 383 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 तो प्लीज़ मिकी का ख़्याल रखना, ठीक है? 384 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 शीरा! 385 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -ब्रैड? -शीरा! 386 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -शीरा! -ब्रैड? 387 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -ब्रैड! -शीरा! 388 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 शीरा! 389 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 दरवाज़ा खोलो! 390 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 माफ़ी चाहती हूँ ब्रैड। बेहद माफ़ी चाहती हूँ! 391 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 392 00:33:55,284 --> 00:33:59,538 बॉलिटार 34 393 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ऐश्ली सुनो... घूम जाओ 394 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 मुझे घबराहट हो रही है!!! सेलेक्शन ख़त्म। 6 बजे मिल रहे हैं? 395 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 बिल्कुल रास्ते में हूँ 396 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 तुम मेरे पापा से मिले। 397 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 हाँ। बहुत सौम्य इंसान हैं। 398 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 तुम मुझे गुस्सा दिलाते हो, यार। 399 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -बक, इसकी क्या बात मुझे गुस्सा दिलाती है? -शायद इसका चेहरा। 400 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 ए, बक। 401 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 क्या तुम जानते हो कि कोआला का मस्तिष्क से शरीर का अनुपात सब जानवरों में 402 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 सबसे छोटा होता है? 403 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -मुझे परवाह नहीं है, उल्लू। -हाँ? 404 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 मुझे लगा कि तुम मुकाबले के बारे में जानना चाहोगे। 405 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 क्या? 406 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 यह तुम्हें बेवकूफ़ बुला रहा है, भाई। 407 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 फिर से बोल। 408 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -क्या तुम... -फिर से वह बात बोल। 409 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 फिर से बोल! 410 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 क्या बकवास है, यार? 411 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -अभी लड़ना चाहोगे? -बक, ये इस काबिल नहीं हैं। 412 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 बकवास! मुझे फिर कभी मत छूना। 413 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 तुमने वह कहाँ से सीखा? 414 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 साल्वाडोर ऑफ बाहिया में अपने पापा के साथ। 415 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 मुझे सिखा सकते हो? 416 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 मैं सिखाऊँगा। सिखा सकता हूँ। 417 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 ठीक है। 418 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 स्पून। 419 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -स्पून? -हाँ। 420 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 हाँ। नहीं। यह सूप और आत्म-रक्षा के लिए है। 421 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -बढ़िया है, है न? हाँ। -हाँ, बढ़िया है। 422 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -अपना नाम फिर से बताना? -हम काफ़ी बात कर चुके हैं। 423 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -जानता हूँ। मैं भूल गया। -लंबी गपशप हुई है। 424 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 स्पून। 425 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 पता है? मुझे स्पून पसंद है। मुझे स्पून बुलाओगे? 426 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 मैं तुम्हें स्पून बुला सकता हूँ। 427 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 यूरोपियन इतिहास में स्वागत है। मैं मिसेज़ फ़्रीडमैन हूँ। 428 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 मैं कालक्रम में नहीं पढ़ाती... 429 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 चौथा पीरियड। यूरोपियन इतिहास। मिसेज़ फ़्रीडमैन। 430 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 हम एक ही क्लास में हैं। 431 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 अब, क्या कोई मुझे बता सकता है कि यह लड़की कौन है? 432 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 मिस्टर बॉलिटार? 433 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 मिस्टर बॉलिटार? 434 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 यह कौन है? 435 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -ऐन फ़्रैंक। -सही। 436 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 तुमने इसकी डायरी पढ़ी है? 437 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -हाँ। -तो बता सकते हो यह कहाँ छिपी थी? 438 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 ऐम्स्टर्डम के प्रिंसेनग्रेख्त में अपने पापा की 439 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 दुकान के पीछे, एक अटारी में। 440 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 सोचिए पकड़े जाने से पहले दो साल तक एक अटारी में छिपना। 441 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 इसके बाद ऐन को बर्गन-बेल्सन मृत्यु शिविर ले जाया गया था 442 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 जहाँ वह शायद बीमारी या उससे बदतर कारण से मर गई थी। 443 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 पर उसके मरने का कोई पक्का सबूत नहीं है। उसकी मौत का कोई रिकार्ड नहीं था। 444 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 अब, इसे लिज़ी सोबेक माना जाता है, 445 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 लॉड्ज़ यहूदी बस्ती की एक युवा लड़की। 446 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 उसे उसके परिवार से अलग करके ऑशविट्ज़ ले जाया गया था, 447 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 पर वह किसी तरह से बच निकली। 448 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 और कहा जाता है कि नन्हीं लिज़ी सोबेक ने मृत्यु शिविरों से 449 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 सौ से अधिक बच्चों को बचाया था, 450 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 ज़्यादातर अपने दम पर। 451 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 कमाल की बात है कि अगर कोई नौजवान कुछ ठान ले तो वह क्या कर सकता है, है न? 452 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 जी हाँ, मिस कॉल्डवेल। 453 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 उसका क्या हुआ? 454 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 लिज़ी सोबेक को एक नाज़ी सिपाही ने गोली मार दी और वह उसके घाव से मर गई। 455 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 लेकिन इसका भी कोई पक्का सबूत नहीं है। 456 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 कुछ का मानना है कि वह युद्ध में बच गई थी और आज भी जीवित है। 457 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -हैलो, रेच। -हैलो। 458 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 सुनो... 459 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 मैं मिकी हूँ। हम कल मिले थे। 460 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -हाँ। असेंबली में, है न? -सही। हाँ। 461 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 तुम्हें वह नई लड़की याद है जिसके साथ मैं था? 462 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -ऐश्ली? -हाँ। 463 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 हम सेलेक्शन के बाद मिलने वाले थे, पर वह आई ही नहीं। 464 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 शायद उसने इरादा बदल दिया होगा? 465 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 नहीं। क्योंकि असल में, उसे... 466 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 उसे इस क्लास में होना चाहिए था और वह नहीं थी, 467 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 साथ ही फ़ोन या मैसेज का जवाब नहीं दे रही। मानो ग़ायब हो गई हो। 468 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 हाँ, या फिर वह तुम्हें समझाने की कोशिश कर रही है 469 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 कि तुम यह सब न करो, पता है? 470 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 हैलो, ईमा। 471 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 गर्मियाँ कैसी थीं? 472 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 मेरी याद आई? 473 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 मैं बस अच्छे से पेश आ रहा हूँ। 474 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 अगर तुम भी अच्छे से पेश आतीं, तो अकेली नहीं बैठती। 475 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 ट्रॉय टेलर उससे डेट के लिए पूछो! 476 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 तुम्हें बू आ रही है, बक? 477 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -शांत हो जाओ। -मानो किसी ने... 478 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 हे भगवान। बक। 479 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 क्या तुमने अपनी पैंट में हग दिया? 480 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 ठीक है, जो भी हो, पागल। अकेले बैठकर मज़ा करो, पागल। 481 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 हे भगवान। तुमने वह देखा? 482 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 यह बहुत सारी चॉकलेट है। 483 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 तुम क्या चाहते हो? 484 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 यह टर्की खाना। 485 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 नहीं। मतलब, तुम यहाँ क्यों बैठे हो। 486 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 मैं उन लोगों का दोस्त नहीं हूँ। वे तो असल में मुझसे नफ़रत करते हैं। 487 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 तो तुम किसके दोस्त हो? 488 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 किसी का नहीं। मैं नया आया हूँ, याद है? 489 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 मुझे नहीं लगता कि हम दोस्त बनेंगे। 490 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 समझ गया। 491 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 कैसे पता था कि वह यहाँ बैठेगा? 492 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 क्योंकि पिछले साल हर दिन वह यहीं बैठता आया है, तो... 493 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 बढ़िया। 494 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -तुम्हारा नाम क्या है? -मिकी। तुम्हारा? 495 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -ईमा। -ईमा? अच्छा नाम है। 496 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -अब बोलना बंद करो। -ठीक है। 497 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 तुमसे बात करनी है... 498 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 काम के बारे में। नहीं, मज़ाक कर रहा था। 499 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 सबसे पहली बात, होम साइंस कमरे में एक सिलाई मशीन है। 500 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 किसी ने हमें कभी बताया क्यों नहीं? देखो। 501 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 स्पून 502 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -हे भगवान। -मैंने किया। बढ़िया है, है न? 503 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -हाँ। -ईमा, चलो भी। पसंद आया? 504 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -पसंद आया? -इसे पसंद है। 505 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -मुझे भी लगता है। -इसे पसंद है। 506 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -काफ़ी बढ़िया है। -अच्छा है। 507 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 रुको। मुझे स्पून बुलाओ। आज से तय हुआ। 508 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -मैंने रेन्ट्स को मैसेज कर दिया। -रेन्ट्स? क्या? 509 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -रेन्ट्स का मतलब पेरेन्ट्स, मिकी। -समझ गया। 510 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 रुको, तुमने कल यह क्यों कहा था कि तुमने बैट लेडी को देखा? 511 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 यह नहीं कहा कि बैट लेडी को देखा। 512 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -उसके घर पर खौफ़नाक, बूढ़ी औरत को। -उफ़, शब्दों को ध्यान से चुनो। 513 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 आयुवादी मत बनो। 514 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -"आयुवादी" क्या है? -"आयुवादी" का मतलब? 515 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 वह बूढ़ी होने की वजह से खौफ़नाक नहीं थी। वह खौफ़नाक और बूढ़ी थी। 516 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 उसके बाद उसने क्या किया? 517 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 मुझे देखकर हाथ हिलाया। 518 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -हाथ हिलाया? -हाँ। 519 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -यह तो अच्छी बात है। हाँ। -हाँ। अच्छी बात तो है... 520 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -यह अच्छी बात है। -हाँ। 521 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 जब तुम्हें उसके बरामदे में देखा तो डरे हुए थे। 522 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 पता नहीं। 523 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 बैट लेडी के घर के बाहर एक खौफ़नाक, बूढ़ी औरत थी, शायद कुछ नहीं होगा। 524 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 ठीक है। 525 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -ए! मिकी, मुझे लगा था कि तुम आओगे। -हे भगवान! 526 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -एक घंटे से इंतज़ार कर रहे हैं। -यहाँ क्या कर रहे हो? 527 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 जानते हैं तुम्हारी कहानी दोस्ती भरे सलाम पर ख़त्म नहीं होती। 528 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 तो? 529 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 तुम्हें अंदाज़ा भी है कि यह शहर कितना उबाऊ है? 530 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 बहुत ज़्यादा उबाऊ है, मिकी। 531 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -वह बात नहीं है। -अच्छा, तो क्या बात है? 532 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 मैं समझ गया। 533 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 झप्पी का वक़्त है? 534 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 नहीं, मैं ठीक हूँ। यह... 535 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 बैट लेडी ने सिर्फ़ हाथ नहीं हिलाया। 536 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 उसने मेरा नाम पुकारा और कहा कि मेरे पापा अब भी ज़िंदा हैं। 537 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 क्या? 538 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 कैसी पागल औरत है! 539 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 नहीं, वाकई, यह कितनी वाहियात बात है। कोई ऐसा क्यों कहेगा? 540 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 पक्का उसने यही कहा था? 541 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 कसम से, मुझे पता है कि वह सच नहीं है क्योंकि मैंने उन्हें मरते देखा था। 542 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -तो हम इसके घर पर अंडे फेकेंगे या... -नहीं, अंडे-वंडे नहीं मारेंगे। मुझे... 543 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 मुझे बस जवाब चाहिए। 544 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 जबरन अंदर घुसना होगा, है न? 545 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 पक्का हम साथ नहीं चलें? 546 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 हाँ, पक्का। मैं नहीं चाहता कि तुम लोग मुसीबत में पड़ो। तुम लोग निगरानी रखना। 547 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 मुझे अपना चम्मच दो, स्पून। 548 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -मुझे अपना चम्मच दो। स्पून। -हाँ, ठीक है। 549 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 एक चम्मच? मज़ाक कर रहे हो? 550 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 ख़ैर, बाप रे। 551 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 कोई है? 552 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 मैं मिकी बॉलिटार हूँ। 553 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 आपने उस दिन मेरा नाम पुकारा था। 554 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 मेरे पिता का ज़िक्र किया था। 555 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 मिकी, कोई ख़बर? 556 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 ढूँढ़ रहा हूँ। 557 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 अगर बैट लेडी के पास बंदूक हुई, तो हम क्या करेंगे? 558 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -ऐसा मत बोलो। -हम टेढ़े-मेढ़े भागेंगे। 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 फिर वह निशाना नहीं लगा पाएगी। 560 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 पापा को कैसे जानती हैं? 561 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 कोई है? 562 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 शेल्टर 34 एंड आउट 563 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 34 एंड आउट शेल्टर 564 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -ह्यूस्टन? ह्यूस्टन, एक परेशानी है। -क्या? 565 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 मिकी। मिकी, गड़बड़ है। 566 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 धत् तेरे की! 567 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -हे भगवान। -माफ़ करना। 568 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 तुम्हें वहाँ से निकलना होगा। तुम पकड़े जाओगे। 569 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 बस कुछ मिनट और। 570 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 मुझे थोड़ी मोहलत दिला दो। 571 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 धत् तेरे की! मिकी? 572 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 धत् तेरे की! 573 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 574 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 क्या बकवास है, यार? 575 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 नौजवानों को लिपटते देखकर मस्ती चढ़ती है? 576 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 पतलून नीची कर रखी है? 577 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -911 पर फ़ोन लगा रही हूँ। -हे भगवान! 578 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -तुम्हारा लिंग क्यों बाहर है? -अंदर करो! 579 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -पैंट की ज़िप लगाओ। -हे भगवान। 580 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -यार, क्या बकवास है। -यहाँ एक छिछोरा है! 581 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 यहाँ से जाओ। 582 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 इसी वक़्त। 583 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 ठीक है। 584 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 तुम्हारे पापा की मौत का दुख है। 585 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 मेरे पिता भी गुज़र गए थे। चार साल पहले। 586 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 आज भी यकीन नहीं होता। 587 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 ऐश्ली। 588 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 वह मेरा पहला चुंबन था। 589 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -क्या? -वह मेरा पहला चुंबन था। 590 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 सच में? 591 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 माफ़ करना। 592 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 शायद। 593 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 नहीं, कोई बात नहीं। तुम्हें हमारी जान बचाने के लिए करना पड़ा। 594 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 तुम किसी को इस बारे में नहीं बताओगे। 595 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 मिकी को नहीं, न ही कैफ़ेटेरिया में ढोल पीटोगे। 596 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 मिकी, तुम यकीन नहीं... 597 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -नहीं, रुको! -शांत। 598 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 तुम्हें कुछ मिला? 599 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 देखो मुझे बैट लेडी के घर पर क्या मिला। 600 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 हिप्पो विलियम, मेट्रोपॉलिटन म्यूजियम ऑफ़ आर्ट से। 601 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 मेरा तीसरा सबसे पसंदीदा म्यूज़ियम। इसका मतलब? 602 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 देखो। नहीं। यह ऐश्ली का है। 603 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 इसमें वही हार्ट इमोजी वाला स्टिकर है। वही चुंबक है। 604 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 मेट में हर साल 56 लाख लोग आते हैं, ज़्यादातर लोग गिफ़्ट शॉप जाते हैं। 605 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -इसकी तुक नहीं बनती। -यह इत्तेफ़ाक तो नहीं हो सकता। 606 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 हम उस दिन डिनर पर मिलने वाले थे, पर वह आई ही नहीं। 607 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 फ़ोन या मैसेज का जवाब नहीं देती। मानो वह ग़ायब हो गई हो। 608 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 हम... क्या हम पुलिस को फ़ोन करें? 609 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 मैं एक घर में घुस गया। क्या कहूँगा? 610 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 ट्रॉय के पापा चिढ़ते हैं। 611 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 शायद वह किसी बड़ी मुसीबत में हो, आँखें न चुरा रही हो। 612 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -हमें उसके घर जाना चाहिए। -उसका पता नहीं जानता। 613 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 ऑनलाइन देखा, पर वहाँ उसका पता मौजूद नहीं है। 614 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 स्पून, तुम उस कमेटी का हिस्सा हो, है न? 615 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -कई चीज़ों का हिस्सा हूँ। -स्वागत कमेटी का? 616 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -हाँ। -केएचएस कैमल... 617 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 केएचएस कैमल परिषद। मैं उसमें हूँ। 618 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 बैट लेडी के रिकार्ड प्लेयर पर एक गाना बज रहा था। 619 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 वही गाना जो मैं और मेरे घर वाले अक्सर सुना करते थे। 620 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 हाँ। यह... 621 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 यह अजीब है। 622 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 मैं... मुझे जाना होगा। 623 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 क्या यह हमेशा से इतनी रहस्यमयी थी? 624 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 अफ़वाह थी कि उसके घर का माहौल ठीक नहीं है। 625 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -तैयार हो? -मुझे एक शॉर्टकट पता है। 626 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 वहीं रुक जाओ। 627 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -माफ़ कीजिए। मेरी दोस्त यहाँ रहती है... -रुक जाओ! 628 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 जहाँ मुसीबत होती है, तुम वहीं मिलते हो, बॉलिटार। 629 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 माफ़ कीजिए, प्लीज़, मुझे पक्का करना है... 630 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 ऐश्ली! 631 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -इन्हें हथकड़ी पहनाओ! -मुझे छोड़, कमीने! 632 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -इन्हें हथकड़ी पहनाओ! -ऐश्ली! नहीं! 633 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -मुझे छोड़ो! -तुम दोनों गिरफ़्तार किए जाते हो। 634 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -ऐश्ली! -मेरे दोस्त को छोड़ो! 635 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 इसे हथकड़ी पहनाओ! 636 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -हटो! ऐश्ली, क्या तुम ठीक हो? ऐश्ली! -तुम और मुसीबत में फँसना चाहते हो? 637 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 मिसेज़ केंट, प्लीज़। मैं ऐश्ली का दोस्त हूँ। मुझे छोड़ो! 638 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -प्लीज़। -मैंने कहा शांत हो जाओ! 639 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -ऐश्ली कौन है? -आपकी बेटी, ऐश्ली। क्या वह ठीक है? 640 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 मेरी कोई बेटी नहीं है। 641 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 क्या? 642 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 यादों को साझा करने के लिए हमसे जुड़ें हमारे प्यारे डिलन शेक्स की स्मृति में 643 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 न्यू जर्सी ड्रैगन्स 644 00:50:51,340 --> 00:50:56,345 न्यू जर्सी ड्रैगन्स 645 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 ऐश्ली खो गई। 646 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 पर... 647 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 उसे ढूँढ़ निकालूँगा। 648 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 उसकी ज़रूरत नहीं। 649 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 तुमने काफ़ी मदद कर दी। 650 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 हार्लन कोबेन के उपन्यास पर आधारित 651 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -हमें अभी किसी गुमनाम की ओर से ख़बर मिली। -मेरे बारे में? 652 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 मैं पूछ सकता हूँ कि वह क्या है? 653 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 आगे के हफ़्तों में 654 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 डिलन शेक्स 8 सितंबर को लापता हुआ। 655 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 उसी दिन जिस दिन ऐश्ली लापता हुई। 656 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 तो क्या हम यह कह रहे हैं कि जो डिलन को ले गया, वह ऐश्ली को भी ले गया? 657 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 इत्तेफ़ाक तो नहीं लगता है। 658 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 ये मेरी लड़ाई है। तुम दोनों को खतरे में नहीं डालूँगा। 659 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 ऐश्ली को ज़रूरत है। 660 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -तुम्हारे पिता चाहते कि मैं तुम्हें बचाऊँ। -वह मुझे कुछ बताने वाली थी। 661 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 पता नहीं मेरे मम्मी-पापा किस चीज़ में फँसे थे। 662 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 हम मेरे पिता की कब्र खुदवाएँगे। 663 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 हमें क्या पता चलेगा? 664 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 यह क्या चल रहा है? 665 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 इसे जाने नहीं दे सकते? 666 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 मुझे बस जवाब चाहिए। 667 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 ऐश्ली पर ध्यान देते हैं। 668 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 याद नहीं कि कभी मुझे बंद जगहों का ख़ौफ़ हुआ हो। 669 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 न। बंद जगहों का ख़ौफ़ नहीं है। 670 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 ए! रुक जाओ! 671 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 तुम्हें मसीहा बनने का शौक़ है और यह ख़तरनाक होता है। 672 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 मैं इसे नज़रअंदाज़ नहीं कर सकता। 673 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 दोस्तो, मुझे याद आया कि मुझे बंद जगहों का ख़ौफ़ है। अजीब बात है न? 674 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 इस दिन के बारे में कुछ और याद है? 675 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 ऐश्ली के लॉकर पर बनी तितली। 676 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 पैरामेडिक के भी एक तितली का टैटू था। 677 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 क्या तुम कह रहे हो वह कार दुर्घटना कोई हादसा नहीं था? 678 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 फ़ॉलआउट शेल्टर 679 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 और मुझे पता है कि ऐश्ली के ग़ायब होने से तुम्हारा और बैट लेडी का वास्ता है। 680 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 अरे, तुम यह जानते हो, है न? 681 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 682 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल