1 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Gyertek utánam! Maradjatok együtt! Csitt! 2 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 Többé nem hagyjuk, hogy bajotok essen. 3 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Rendben? 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Most biztosan nagyon félsz. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Rendőrség! 6 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Jön valaki. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Vidd őket a hangszigetelt menedékhelyre! 8 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 Gyertek, gyerekek! Gyorsan! 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -Gyerünk! -Ne! 10 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Kérlek! Csendet! Oké. 11 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Brad? 12 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Brad! 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Szia! Itt Brad. 14 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 Most nincs időm részletezni, de visszatértünk az Államokba. 15 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MONICA, KALIFORNIA 25 ÉVVEL KÉSŐBB 16 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Tudod, mit? Kérlek, hívj vissza később! 17 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Nagyon sajnálom. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Jól van. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 Minden oké? 20 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -Kivel beszéltél? -Az új edződdel. 21 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 Nem mondta? Azt szeretné, ha én is jelentkeznék a csapatba. 22 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Ez biztos jó ötlet? -A szél miatt hibáztam. 23 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 A szél arra fúj. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Még meggondolhatod magad, ha akarod. 25 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -Ezt mire értetted? -Arra, hogy Los Angelesbe költöztünk. 26 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 Mi van, ha rossz döntés volt idejönni? 27 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Hát akkor az volt, és megint elköltözünk. 28 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Semmi sem állandó, Mickey. Ahogy mondani szoktam: 29 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "Sosem érsz célba, ha el sem indulsz." 30 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -Ne aggódj! -Ki aggódik? 31 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 Gyorsan add ide a labdát! 32 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Én, amiatt, hogy egyre ellenállhatatlanabb vagy. 33 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -Jól van már! -Mi az? 34 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -Mehetnénk. -Nem szívesen látod így a szüleidet? 35 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Oksa, én a kocsiban leszek. 36 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -Hát nem érzitek a szeretet melegét? -Én érzem! 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Én nem. Farkaséhes vagyok. 38 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 Ez komoly? Nem nyomhatnám most én a zenét? 39 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Ismered a szabályt. A sofőr választja a zenét. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Ez nem fair. Nekem még nincs is jogsim. 41 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Nincs neki... Drágám! 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Figyelj! Ez a te problémád. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Melléállsz? 44 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -Ezt megjegyzem. -Igen? Ezt jegyezd meg! 45 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 34, ÉS ANNYI MENEDÉK 46 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 Huszonöt év után El is felejtem, milyen 47 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Rutinból tolni A szombat estéket, banyek 48 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Mert ez egy dugó És mindjárt beszippant 49 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Készen vagyok miattad Még az időt is megállítottad 50 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Ez az! 51 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Gyerünk, énekelj! 52 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 Én lassan égek, édes Nem lobbanok lángra 53 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Ha már víz alá merültem Alig érzem, hogy élek 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Apa! 55 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Figyelj! Semmi baj. 56 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Apa! 57 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 Apa! 58 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 HARLAN COBEN: MENEDÉK 59 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 60 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOSOK A KASSELTONI GIMNÁZIUM ÁLLAMI BAJNOKAI 61 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 Most viccelsz? Szívesen beperelem, baszki! 62 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Felőlem! Add át neki! 63 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Ne már! Tudjuk, hogy ez baromság. 64 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 Jó reggelt! Tíz perc múlva reggeli! 65 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Nem, ezt nem neked mondtam. 66 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Ha megint leszarja a végzést, 67 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 satuba fogom a heréit, világos? 68 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Igen. Nem. 69 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Köszönöm! 70 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Az ügyfelem már épp elég faszságot tűrt el. 71 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 Nem, elég a kompromisszumokból! És ebből a hívásból is. 72 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Az istenit! 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Jó reggelt! Jól aludtál? 74 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Mondtam, hogy nem kérek reggelit. 75 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 A nénikéd vagyok, csak a kötelességemet teljesítem. 76 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Nem kell ennyire hajtanod. 77 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Rendben. 78 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Anyát úgyis hamar hazaengedik. 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Ma be szeretnék menni hozzá. 80 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Ne feledd, mit mondott dr. Shippee! 81 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -Idő kell neki a gyógyulásra. -Csak látni szeretném. 82 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -Mickey! -Azért rákérdeznél bent? 83 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 Megtennéd? 84 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Felhívom őket. 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -Ígérem. -Köszi! 86 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Tudom, hogy gyászolsz, de mindketten így vagyunk ezzel. 87 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Te az apádat veszítetted el, én pedig a testvéremet. 88 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Mennem kell. Ez az első napom a suliban. 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 Nehogy még izomlázat kapj a nagy lelkesedéstől! 90 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Mickey Bolitar? 91 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Szia! Arthur Spindell vagyok, elsős "teve" a Kasseltoni Gimiben. Mint te. 92 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Hali! 93 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 Nyugi, nem pénzt kunyerálok. Az majd csak az érettségi után jön. 94 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 A Kasseltoni Gimnázium Tevetanácsának tagja vagyok. 95 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Ez egy diákszervezet, melynek fő célkitűzése a szívélyes, 96 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 befogadó környezet biztosítása iskolánk folyosóin. 97 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 Engem, Arthur Jean Spindellt bíztak meg azzal, hogy elkísérjelek téged, 98 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey Valaki Bolitart, az újonc tevét, 99 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 az első napodon a... Gyerünk, srácok, köszönjetek! 100 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Vicceltem, csak én vagyok itt. A Kasseltoni Gimiben. 101 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 Azta! 102 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Kösz, de nem. Egyedül szeretnék menni. 103 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 Jól van. Rendicsek. 104 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -Érdekel, mikor lesz a kosarasválogatás? -Nem. 105 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Bocs, én nem... Csak az apád miatt kérdeztem. 106 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 A pontszerzők királya. A csapból is az ő neve folyik. 107 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Az nem az apám, hanem az apám testvére. 108 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -Oké, szóval az apád... -Ja. 109 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 A fenébe! 110 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey! Bocs! Nem... Várj! 111 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Nekem bármikor kiöntheted a szíved, ha szeretnéd, oké? 112 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Jól van. 113 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -Köszi! -Oké. 114 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Jól vagyok, becsszó! Csak gyalog szeretnék menni. 115 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Oké. 116 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Ott találkozunk. 117 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -Ő nem jön? -Nem. 118 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 Miért nem? Pedig jól csináltad. 119 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Na jó, szálljunk be! Nehogy elkéssünk! 120 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Rendben. 121 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Rutinból tolni A szombat estéket, banyek 122 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 HOBART ÚT 123 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Tökre elfelejtettem megemlíteni, 124 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 hogy a tesiterem budijában ne használd a harmadik fülkét. 125 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 Öblítéskor nagyon visszacsap a víz. 126 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Nagyon durva. Beterít az egész. 127 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Jó tudni. 128 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 De ne említsd apámnak! Érzékeny téma. 129 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Bár nem az ő hibája. 130 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 Ő itt a gondnok. Szóval ne szemetelj, és akkor nem leszünk fasírtban. 131 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Figyu! Tudsz valamit a Hobart úti kísérteties házról? 132 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 A Denevérlady érdekel? Azta, máris beleástad magad a helyi folklórba! 133 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Igen, ő a mumus a városban. 134 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Éjjel merészkedik elő, hogy elragadja és megegye a gyerekeket. 135 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Vicceltem. A Denevérlady kitaláció. Az csak egy öreg ház. 136 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Elkísérhetlek a tevék nyitóünnepségére? 137 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Gyere, csapjunk a tevék közé! 138 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Bocsáss meg egy pillanatra! 139 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Igazgató úr! Jaj, ne tessék azt csinálni! 140 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Még megsüketülünk. Kettes bemenet. Igen. 141 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -Te Myron Bolitar fia vagy, igaz? -Nem, az unokaöccse vagyok. 142 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Troy Taylor, a kosárcsapat kapitánya, két éve vezető pontszerző. 143 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -Kosarazol, ugye? -Nem. 144 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -Ne kamuzz! Tutira szoktál kosarazni. -Már abbahagytam. 145 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Azok mondanak ilyet, akik balfaszok hozzá. 146 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -Szia! -Szia, édes! 147 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 Ő a csajom. 148 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 Találtam egy újoncot. Jelentkezik pomponlánynak. 149 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 Ne légy udvariatlan! 150 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 Téged még nem ismerlek. 151 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Myron Bolitar unokaöccse. Hogy is hívnak, tesó? 152 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Mickey-nek. Új vagyok itt. 153 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 Hú, ez príma! Akkor összebarátkozhatnátok. 154 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Jól össze tudjuk hozni az embereket. 155 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 Szóval új vagy itt? 156 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Igen. Ashley vagyok. 157 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Örvendek! Mickey vagyok. 158 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Nézd, már egymásba is zúgtak! 159 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -Figyelem... -Azt tegye le! 160 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Én ezt nem hallgatom végig. Nem gond, ha itt hagylak vele? 161 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Dehogy! Kösz, hogy körbevezettél, Rachel! 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -Délután háromkor a pályán! -Ott leszek. 163 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Jó. Légy kedves az újoncommal, különben... 164 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Üljetek le, tevék! 165 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "Különben..." 166 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Öt perc múlva kezdünk. 167 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -Nem ülünk le? -De, csak utánad! 168 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Most nézd meg! Hát nem gyönyörű? 169 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Jó kis szekrény, az tuti. 170 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Még egy graffitit is kaptál. 171 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Egy víziló? 172 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 Most miért? Ari, nem? 173 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Tudom, hülyén hangzik, de ez az első szekrényem. 174 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Elnézést, te vagy Mickey Bolitar? 175 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -Igen, jó napot! És ön? -Mrs. Friedman vagyok. 176 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Egykor az apád, Brad tanára voltam. 177 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Nagyon okos és kedves fiú volt. Tragikus veszteség. Részvétem. 178 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Holnap velem lesz a negyedik órád. 179 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Alig várom, hogy ott találkozzunk. 180 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Negyedik óra: európai történelem, Mrs. Friedman. Közös óránk lesz. 181 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Részvétem az apukád miatt. 182 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 Az enyém is meghalt. Négy éve. Még mindig nehéz elhinni. 183 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Sajnálom. Ez gáz. 184 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 Figyu, ez az első napunk. Ne legyünk már depis újoncok! 185 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 Ráérsz később? 186 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -Úgy érted, este? -Igen. 187 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Elmehetnénk vacsizni, vagy valami. 188 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Királyul hangzik. 189 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 Mondjuk, hatkor? 190 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 A hat szerintem jó lesz. 191 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 Tudod, mi lenne még jó? Ha megadnád a számod. 192 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Fel, pörög, szorít, néz. 193 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Jobbra! Aztán ugyanez a másik karral. 194 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Tehát jobbra, aztán körbe. 195 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Ne nézz, zavarban vagyok! 196 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Oké, ne bámuld annyit a fiúdat! 197 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -Bejelentkeztél már? -Még nem. 198 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 Gyerünk, csajszi, siess már! 199 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Kettes formáció! 200 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -Tíz-null ide. -Ez nem igazság! 201 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -Váltsunk csapatot? -Ne, gyakorolnunk kell a taktikáinkat. 202 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Új meccs. Itt a labda. 203 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -Mosdóba kell mennem. -Berezeltél? 204 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -Komolyan beszélek, Troy. -Beállsz, Bolitar? 205 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Kösz, nem. 206 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Ha nincs kedved... 207 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 De van. Beállok. 208 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -Hiba! -Szerinted is az volt, Bolitar? 209 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Nem, folytassuk! 210 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 Ez az! 211 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 HAZAI - VENDÉG 212 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Gyerünk! 213 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -Hajrá, újonc! -Te nem szarni akartál? 214 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Hoppá, bocsi! 215 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -Ez aljas volt. -Ez egy ilyen játék. 216 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Szép próbálkozás, Bolitar. Talán legközelebb. 217 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Gyerünk! Ez az! 218 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Már értem, miért nem jelentkeztél játékosnak. 219 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 LeBron se játszik harmadikosokkal. A kosár egy durva sport. 220 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -Szóval valami menő csapatban játszol? -Már nem játszom. 221 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -Egyáltalán nem? -Kiábrándultam a kosarazásból. 222 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -Minden oké? -Persze. 223 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Csak így jelzem, ha valaki hazudik. 224 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -Mi van? -Látom rajtad, hogy szereted a kosarat. 225 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Mint én a kordnadrágot. Olyan vagyok, mint egy plüssmaci. Tömjenek már ki! 226 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Szerettem kosarazni. De abbahagytam. 227 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Apámmal szoktam kosarazni, érted? 228 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Azért jöttünk vissza az USA-ba, hogy gimis csapatban kosarazhassak, 229 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 utána meg egy zsír egyetemi csapatban. 230 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 De apám meghalt, és úgy érzem, ha sosem kosaraztam volna... 231 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Figyelj! 232 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Ez nem a te hibád, oké, Mickey? 233 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Azért egy kicsit az. 234 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -Össze kell szednem a cuccaimat. -Oké! Csak nyugodtan! 235 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 ITT NYUGSZIK E. S. A GYERMEK, KI GYERMEKEKÉRT HALT MEG 236 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Hát itt van! 237 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Tessék? 238 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Nézzenek oda! 239 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Hogy te mennyit nőttél, Mickey! 240 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 Honnan tudja a nevem? 241 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Jól figyelj! 242 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Nem halt meg az édesapád. 243 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 Hogyan? 244 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 Életben van. Hidd el! 245 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Nem. 246 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Várjon, ne! 247 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 Ne! 248 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Kérem, várjon! 249 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -Kérem... -Hékás! 250 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Mit művelsz? 251 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -Te itt laksz? -Úgy nézek ki, mint aki itt lakik? 252 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Bocs! 253 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -Láttam egy ősz hajú öregasszonyt... -A Denevérladyt. 254 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -A karmait is megmutatta? -Mi van? 255 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 Ki vett rá erre? Troy vagy a primkó bandája? 256 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -Fogalmam sincs, miről... -Tudod, mit? Nem érdekel. 257 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Ez irtó klisés, légy kreatívabb! És kezdj valamit az életeddel! 258 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 A KASSELTONI DENEVÉRLADY 259 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 A Denevérlady hírhedt kasseltoni legendája igaz vagy hamis? 260 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 New Jersey-i hiedelmek a hírhedt Denevérladyről 261 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 Ki a kasseltoni Denevérlady? 262 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 Fény derült a kasseltoni Denevérlady-legendára 263 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 New Jersey mondái a rejtélyes Denevérladyről 264 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 Ashley Vége a válogatásnak :) Még jó a hat óra? 265 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Tökéletes :) 266 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 AMERICANA FALATOZÓ 267 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 Várlak! 268 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 Minden okés? 269 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 Mickey utál engem. 270 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 Egy kamasz, aki elvesztette az apját. Mindent utál. 271 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Igen, a gofrit és a töltött kekszet is, 272 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 meg mindent, amivel közelebb próbáltam kerülni hozzá. 273 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -Erre nem készítettek fel a könyvek. -Mert a könyvek haszontalanok. 274 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 A tinik messziről kiszagolják az önsegítő hablatyot. 275 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Egek! Még férjnek is jobb voltál, mint most terapeutának. 276 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Várj, mennem kell. 277 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Szia! Bárhol is jártál, milyen volt? 278 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -Hahó, ne nézz levegőnek! -Felhívtad őket? 279 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 Meglátogathatom anyut? 280 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Egy jó darabig még nem. 281 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Klassz. Akkor most biztos örülsz. 282 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -Miért mondod ezt? -Ne már, utálod anyát! 283 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Ez nem igaz. 284 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -Oké, Shira. -Ne "oké, shirázz" itt nekem! 285 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 Miattad halt meg apa! 286 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Ha nem zavart volna apa és anya kapcsolata, 287 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 nem mentünk volna külföldre, majd vissza, nem ültünk volna abban a kocsiban, 288 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 és akkor apa most itt lenne, és nem... 289 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 Életben van. 290 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Hidd el! 291 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -Hová mész? -Sehová. 292 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 Az isten bassza meg! 293 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 Hahó! Tudom, hogy bent van! 294 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Jöjjön ki! 295 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 Nyissa ki! Honnan tud apámról? Honnan? 296 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 Nyissa ki a kibaszott ajtót! Kinyitni! 297 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Fel a kezekkel! Ne mozdulj! 298 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 Mégis mi a frászt művelsz? 299 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Ez magántulajdon. Birtokháborítást követsz el. Gyere ide! 300 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -Letartóztat? -Szeretnéd? 301 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 Nem, biztos úr. 302 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 Hová valósi vagy? 303 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 Kasseltoni vagyok. 304 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Az kizárt. Itt minden gyereket ismerek. 305 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -Most költöztünk ide. -A neved? 306 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -Mickey. -Mickey mi? 307 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 308 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -Nem nézel ki Bolitarnak. -Anyára hasonlítok. 309 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Szálljunk be a kocsiba! 310 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -Hazasétálhatok, itt... -Tudom, hol laksz. 311 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 De most nem oda megyünk. 312 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 Mozgás, Bolitar! 313 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 Keresd meg! 314 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 Különben végünk. 315 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Ijesszetek rá, izzasszátok meg egy kicsit! 316 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 Nem tartjuk bent, de erről nem kell tudnia. 317 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 KASSELTONI RENDŐRSÉG 318 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Hallom, visszaköltöztél. 319 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 Csak egy időre. 320 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 Ez komoly, Ken? 321 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Birtokháborítási ügy. 322 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 Mert kopogtatott egy ajtón? 323 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 A szomszédok gyanús tevékenységet jelentettek. 324 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "Gyanús tevékenységet"? 325 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 Még véletlenül se az unokaöcsém kinézete miatt? 326 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 Nem tudom, mire utalsz, de megvádolhatom birtokháborítással és rendzavarással. 327 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 Én meg pert indíthatok faji elfogultság miatt. Ne kóstolgass! 328 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Vedd le róla a bilincset! 329 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 Te aztán nem változtál! 330 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Úgy döntöttem, hogy elengedem az unokaöcsédet. 331 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 De figyelmeztetéssel. 332 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 Amúgy a Hobart úti háznál volt. 333 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Az ám! Na mi az, már nem olyan éles a nyelved? 334 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Kifelé! Ne lássalak meg még egyszer! 335 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 Mit kerestél annál a háznál? 336 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Hallottál a Denevérladyről? 337 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Persze. 338 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Városi legenda, hogy a gyerekek ne mászkáljanak kint este. Új vagy itt. 339 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Egy másik gyerek vett rá, hogy bemenj? 340 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 Nem. 341 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Akkor miért... 342 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Várjunk csak! 343 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 Apád mesélt neked róla? 344 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Miről? 345 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Arról, hogy elment a Denevérladyhez. 346 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Nem. 347 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 Oké. Úgy... 348 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 kilenc- vagy tízéves lehetett, 349 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 amikor egy Dylan Shakes nevű helyi gyerek kámforrá vált 350 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -egy ifi baseballmeccs után... -Mi van? 351 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Eltűnt. 352 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Sose látták többé. 353 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 Pár gyerek kitalálta, hogy a Denevérlady ette meg szegényt, 354 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 és ettől az összes gyerek berezelt, apádat is beleértve. 355 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 Bemész, vagy csak rinyálsz? 356 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -Mindjárt elbőgi magát! -Aztán egy napon az idősebb gyerekek, 357 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 akik terrorizálták... 358 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 Nem meri megtenni! 359 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ...rávették, hogy kopogjon be a Denevérladyhez. 360 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 Nyitva lehetett, mert kitárult az ajtó, 361 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 Brad pedig bement, aztán becsukódott mögötte az ajtó. 362 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Hosszas várakozás után 363 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 az egyik gyerek dörömbölni kezdett az ajtón. 364 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Azt hitték, Brad is eltűnik, mint Dylan Shakes. 365 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 És aztán? 366 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Semmi. 367 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Végül kijött. De... 368 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Tudom, hogy furán hangzik, 369 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 de apád mindörökre megváltozott. 370 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 ELTŰNT EGY 11 ÉVES FIÚ A HELYI IFJÚSÁGI BASEBALLMECCS UTÁN 371 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 KIKÉRDEZTÉK DYLAN SHAKES APJÁT 372 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 TOVÁBBRA SINCS FEJLEMÉNY DYLAN SHAKES ELTŰNÉSE ÜGYÉBEN 373 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Szia, Shira! Itt Brad. 374 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Visszatértünk az Államokba. 375 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Most nem tudom kifejteni, de csak benned bízom, 376 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 és ha valami történne Kittyvel és velem... 377 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 kérlek, vigyázz Mickey-re, jó? 378 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Shira! 379 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -Brad? -Shira! 380 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -Shira! -Brad! 381 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -Brad! -Shira! 382 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Shira! 383 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 Nyisd ki! 384 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 Bocsáss meg, Brad! Nagyon sajnálom! 385 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Annyira sajnálom! 386 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 Ashley Pszt... Fordulj meg! 387 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 Ne nézz, zavarban vagyok! Vége a válogatásnak :) Még jó a hat óra? 388 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Tökéletes :) Úton vagyok. 389 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Hallom, taliztál apámmal. 390 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Ja, kedves ember. 391 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Valamiért idegesítesz, haver. 392 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -Buck, miért idegesít a srác? -Talán mert tenyérbemászó az arca. 393 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Figyelj, Buck! 394 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 Tudtad, hogy a koaláknak van a legkisebb agy-test aránya 395 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 az állatvilágban? 396 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -Nem érdekel, te nyomi! -Tényleg? 397 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 Pedig azt hittem, érdekel a konkurencia. 398 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 Mi van? 399 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Szerintem most lehülyézett, tesó. 400 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Mondd még egyszer! 401 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -Tudtad... -Mit is mondtál? 402 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 Halljam! 403 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 Mi a fasz? 404 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -Kicsinállak! -Nem éri meg, Buck. 405 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 A faszomba! Ne érj hozzám még egyszer! 406 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 Ezt meg hol tanultad? 407 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 Salvador da Bahiában az apámtól. 408 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 Megtanítanál rá? 409 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Persze. 410 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Oké. 411 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Kanál. 412 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -Kanál? -Aha. 413 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Ja, igen. Nemcsak levesekhez jó, hanem önvédelemre is. 414 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -Jó, mi? -Az. 415 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -Hogy is hívnak? -Már egy csomót dumáltunk egymással. 416 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -Jó, de elfelejtettem. -Sokat beszélgettünk. 417 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Kanál. 418 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Tudod, mit? Ez tetszik. Nem hívnál Kanálnak? 419 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Ha te kéred! 420 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Ez a tanóra az európai történelemről szól. Mrs. Friedman vagyok. 421 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 Nem időrendi sorrendben tanítok... 422 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Negyedik óra: európai történelem, Mrs. Friedman. 423 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Közös óránk lesz. 424 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 Meg tudná mondani valaki, hogy ki ez az ifjú hölgy? 425 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Mickey Bolitar? 426 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 Mickey Bolitar! 427 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Ki ő? 428 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -Anne Frank. -Helyes. 429 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 Olvastad a naplóját? 430 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -Igen. -Elmondanád, hol rejtőzött el? 431 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 A padláson, az apja üzlete mögött, 432 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 az amszterdami Prinsengracht partján. 433 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Milyen lehet két évig a padláson rejtőzni, mielőtt rátalálnak az emberre? 434 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 Utána a bergen-belseni koncentrációs táborba vitték Anne-t, 435 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 ahol vagy betegségben hunyt el, vagy mert valami rosszabb történt vele. 436 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 De nincs egyértelmű bizonyítéka annak, hogy meghalt. Nincs róla feljegyzés. 437 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Nos, ő elvileg Lizzy Sobek, 438 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 egy fiatal lány a łódźi gettóból. 439 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 Elszakították a családjától, és Auschwitzbe vitték, 440 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 de valahogy megszökött onnan. 441 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 A legenda szerint a kis Lizzy Sobek 442 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 több mint száz gyermeket mentett ki a haláltáborokból, 443 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 többnyire egyedül. 444 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 Csodás, mire képes egy ifjú, ha eltökél valamit, nemde? 445 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Igen, Rachel? 446 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 Mi történt a lánnyal? 447 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Lelőtte egy náci katona, és a legtöbben úgy tartják, hogy belehalt a sérüléseibe. 448 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 De itt sincs egyértelmű bizonyíték. 449 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Egyesek úgy vélik, hogy túlélte a háborút, és még ma is él. 450 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -Szia, Rachel! -Szia! 451 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Várj! 452 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Mickey vagyok. Tegnap találkoztunk. 453 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -Igen, a gyülekezőnél, ugye? -Igen. 454 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 Emlékszel az új lányra, akivel voltam? 455 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -Ashley-re? -Igen. 456 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Úgy volt, hogy a pomponlány-válogatás után találkozunk, de nem jött el. 457 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Talán meggondolta magát. 458 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Nem, mert... 459 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Itt kellett volna lennie órán, de nem volt bent, 460 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 és nem tudom elérni. Mintha eltűnt volna. 461 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Vagy csak így próbálja megértetni veled, 462 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 hogy ne keresd, vágod? 463 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Hali, Ema! 464 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 Milyen volt a nyarad? 465 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 Hiányoztam? 466 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Csak kedves próbálok lenni. 467 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Ha te is kedvesebb lennél, talán nem ülnél egyedül. 468 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Troy Taylor HÍVD EL RANDIZNI! 469 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 Te is érzed ezt a bűzt, Buck? 470 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -Nyugika! -Mintha... 471 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Atyaég, Buck! 472 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 Te beszartál? 473 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Na jó! Ücsörögj tovább egyedül, te nyominger! 474 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Jézusom! Láttad? 475 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Hát, ezt nem bíztad a véletlenre. 476 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 Mi az? 477 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Pulyka. Szeretem. 478 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 Nem úgy értettem! Miért ültél ide? 479 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 Én nem vagyok a barátjuk. Sőt, utálnak. 480 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 Akkor kik a barátaid? 481 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 Senki. Új vagyok itt, nem rémlik? 482 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Nem hinném, hogy mi barátok leszünk. 483 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Vettem. 484 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Honnan tudtad, hogy oda fog ülni? 485 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Tavaly mindennap odaült, szóval... 486 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Csúcs! 487 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -Mi a neved? -Mickey. És a tiéd? 488 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -Ema. -Ema? Szép név. 489 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -Maradj csendben! -Oké. 490 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Muszáj mesélnem erről a... 491 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 bizniszről. Nem, csak vicceltem. 492 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 Először is, van egy varrógép a háztartástanteremben. 493 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 Miért nem említette ezt eddig senki? Ezt nézzétek! 494 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 KANÁL 495 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -Hűha! -Én csináltam. Durva, mi? 496 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -Ja. -Mondd már, Ema! Tetszik? 497 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -Na? -Tetszik neki. 498 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -Szerintem is. -Igen. 499 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -Egész jó. -Bizony. 500 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Várj! Hívj Kanálnak! Ez most már hivatalos. 501 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -Megírtam a 'söknek. -"A 'söknek"? Mi van? 502 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -Az ősöknek, Mickey. -Ja, értem. 503 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Amúgy miért mondtad tegnap, hogy láttad a Denevérladyt? 504 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Nem mondtam, hogy őt láttam. 505 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -Egy ijesztő öregasszonyt láttam a háznál. -Jesszus, válogasd meg a szavaidat! 506 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 Ne ítélj a kor alapján! 507 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -Hogy érted? -Hogyhogy hogy értem? 508 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 Nem azt mondom, hogy azért volt ijesztő, mert öreg volt. Ijesztő volt, és öreg. 509 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 Na és mit csinált? 510 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Integetett nekem. 511 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -Integetett neked? -Igen. 512 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -Milyen kedves! Igen. -Igen, az volt, szóval... 513 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -Kedves volt tőle. -Igen. 514 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Feldúltnak tűntél, mikor a verandáján láttalak. 515 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 Nem is tudom. 516 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Ott volt egy ijesztő öregasszony a Denevérlady háza előtt, csak ennyi. 517 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Oké. 518 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -Hali! Mickey, tudtam, hogy eljössz! -Istenem! 519 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -Már egy órája várunk. -Mit kerestek ti itt? 520 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Tudjuk, hogy nem csak kedvesen integetett neked. 521 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 És? 522 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 Tudod te, milyen uncsi ez a város? 523 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 Nagyon uncsi, Mickey. 524 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -Nem erről van szó. -Akkor miről? 525 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Majd én. 526 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 Ölelést? 527 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 Ne, megvagyok. De... 528 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 Nem csak integetett a Denevérlady. 529 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 A nevemen szólított, és azt mondta, hogy él még az apám. 530 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 Mi van? 531 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Kattant picsa! 532 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 Ez kurvára gáz. Milyen ember az, aki ilyet mond? 533 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 Biztos, hogy ezt mondta? 534 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Eskü. Tudom, hogy nem lehet igaz, mert apa a szemem előtt halt meg. 535 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -Akkor dobáljuk meg tojással a házát? -Ne! Én... 536 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 Csak válaszokat akarok. 537 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Be kell törnünk, igaz? 538 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 Biztos ne menjünk be veled? 539 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Biztos. Nem akarlak bajba keverni titeket. Plusz jól jön, ha őrt álltok. 540 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Kérem a kanaladat, Kanál. 541 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -Add ide a kanaladat, Kanál! -Oké. 542 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 Kanállal? Ez komoly? 543 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Azta! 544 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 Hahó! 545 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Mickey Bolitar vagyok. 546 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 A múltkor a nevemen szólított. 547 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Az apámról beszélt. 548 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, helyzet? 549 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Még keresem. 550 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Ha a nőnek fegyvere van, tudod, mit kell tennünk. 551 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -Nem hagyhatnánk ezt? -Cikcakkban kell rohannunk. 552 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Úgy nem tud célozni. 553 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 Honnan ismeri az apámat? 554 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Hahó! 555 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 MENEDÉK 34, ÉS ANNYI 556 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 34, ÉS ANNYI MENEDÉK 557 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -Houston, baj van! -Mi van? 558 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Föld hívja Mickey-t! 559 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 A picsába! 560 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -Úristen! -Sajnálom. 561 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Ki kell jönnöd onnan. Le fogsz bukni. 562 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Még pár perc. 563 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Addig fedezzetek! 564 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 A francba! Mickey! 565 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 A fenébe! 566 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 Mit csináltok itt? 567 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Mi a faszt művelsz itt, ember? 568 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 Arra recskázol, hogy smárolunk? 569 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 A gatyádat is letoltad? 570 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -Hívom a zsarukat. -Istenem! 571 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -Miért van kint a farkad? -Tedd már el! 572 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -Húzd fel a cipzárt! -Te jóisten! 573 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -Mi a fasz van már? -Itt egy perverz! 574 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Tűnés! 575 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Most azonnal! 576 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Oké. 577 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Részvétem az apukád miatt. 578 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 Az enyém is meghalt. Négy éve. 579 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Még mindig nehéz elhinni. 580 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 581 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Ez volt életem első csókja. 582 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -Mi van? -Ez volt életem első csókja. 583 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 Komoly? 584 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Bocs! 585 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Asszem. 586 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 Semmi baj. Azért tetted, hogy megmentsd az életünket. 587 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 Senkinek se szólhatsz róla. 588 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Mickey-nek sem. A menzán sem kürtölheted szét. 589 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Mickey, nem fogod elhinni... 590 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -Ne, állj le! -Nyugi! 591 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 Találtál valamit? 592 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Nézzétek, mit találtam a Denevérlady házában! 593 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 William, a víziló. A Metropolitan Múzeum kabalája. 594 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 A harmadik kedvenc múzeumom. Mit jelent ez? 595 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 Nem erről van szó. Nézd! Ez Ashley-é. 596 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 A szívecskés emodzsi is, a mágnes is stimmel. 597 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 A múzeumnak évente 5,6 millió látogatója van. Főleg az ajándékboltban. 598 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -Ennek semmi értelme. -Ez nem lehet véletlen. 599 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 Egyik este együtt vacsiztunk volna, de nem jött el. 600 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 Nem lehet elérni, mintha eltűnt volna. 601 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 Ne hívjuk a rendőrséget? 602 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Betörtem egy házba. Mit mondhatnék? 603 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 És Troy apja utálja Mickey-t. 604 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Ashley talán tényleg bajban van, és nem szimplán ghostol. 605 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -Menjünk el hozzá! -Nem tudom, hol lakik. 606 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Megpróbáltam rákeresni a neten, de nem találtam. 607 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Kanál, te benne vagy abban az izében, nem? 608 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -Sok mindenben benne vagyok. -Az üdvözlőbizottságban is? 609 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -Igen. -A gimi teve... 610 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 A gimi Tevetanácsában. Ja. 611 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 Ment egy szám a Denevérlady lemezjátszóján. 612 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 Pont az a szám, amit a szüleimmel szoktam hallgatni. 613 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Igen, ez... 614 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 Ez furcsa. 615 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Most mennem kell. 616 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 Mindig ilyen rejtélyes lány volt? 617 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Azt beszélik, nehéz neki otthon. 618 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -Mehetünk? -Tudok egy rövidebb utat. 619 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Megállni! 620 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -Elnézést, de itt lakik a barátom... -Azt mondtam, állj! 621 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Te mindig megjelensz, ha baj van, Bolitar. 622 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Kérem, csak tudni szeretném... 623 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 Ashley! 624 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -Megbilincselni őket! -Hagyd békén a barátomat, pöcsarc! 625 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -Megbilincselni őket! -Ashley! Ne! 626 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -Hagyjanak! Ne! -Le vagytok tartóztatva. 627 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -Ashley! -Hagyják békén a barátomat, baszki! 628 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 Megbilincselni! 629 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -Elég! Jól vagy, Ashley? Ashley! -Még nagyobb bajba akarsz kerülni? 630 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Kérem, Mrs. Kent! Ashley barátja vagyok. Eresszen el! 631 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -Kérem! -Csendet! 632 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -Ki az az Ashley? -A lánya, Ashley. Jól van? 633 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 Nekem nincsen lányom. 634 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 Micsoda? 635 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 EMLÉKEZZÜNK EGYÜTT SZERETETT DYLAN SHAKESÜNKRE! 636 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Ashley eltűnt. 637 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 De... 638 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 megtalálom. 639 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 Nem szükséges. 640 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Már eleget tettél. 641 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 642 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -Kaptunk egy névtelen bejelentést. -Rólam? 643 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 Megkérdezhetem, mi az ott? 644 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 A KÖVETKEZŐ HETEKBEN 645 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Dylan szeptember 8-án tűnt el. 646 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 Pont, mint Ashley. 647 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 Tehát úgy néz ki, hogy ugyanaz vitte el Ashley-t, mint Dylant? 648 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 Szerintem ez nem véletlen. 649 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 Ez az én ügyem. Nem sodorhatlak veszélybe titeket. 650 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ashley bajban van. 651 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -Apád azt akarná, hogy védjelek meg. -El akart mondani nekem valamit. 652 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 Nem tudom, mibe keveredtek a szüleim. 653 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Kiássuk apám sírját. 654 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Mit fogunk találni? 655 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 Mi a frász van? 656 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Engedd ezt el! 657 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Csak válaszokat akarok. 658 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Összpontosítsunk Ashley-re! 659 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Lehet, hogy klausztrofóbiás vagyok. 660 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 Nem vagyok az. 661 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 Várjon! Álljon meg! 662 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Hőskomplexusod van. És ez elég veszélyes. 663 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Én nem állhatok le itt. 664 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Most jöttem rá, hogy mégis klausztrofóbiás vagyok. 665 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Emlékszel még valamire arról a napról? 666 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 Ashley szekrényén volt egy lepke. 667 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 Mint amilyen a mentősön is volt, aki elvitte az apámat. 668 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 Szerinted nem a véletlen műve volt a karambol? 669 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 ATOMBUNKER 670 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 Tudom, hogy magának és az idős nőnek köze van Ashley eltűnéséhez. 671 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 Csakugyan? 672 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta 673 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Kreatív supervisor Agnes Csonka