1 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Forza. Andiamo, seguitemi. Restate insieme. Vicini. Silenzio. 2 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 Non permetteremo mai più che vi facciano del male. 3 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Avete capito? 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Immagino quanto sia spaventoso per voi. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Polizia di Kasselton! 6 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Arriva qualcuno. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Devi portarli subito nel rifugio insonorizzato. 8 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 Ragazzi, andiamo. Forza, svelti! 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -Forza. -No! 10 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Vi prego, entrate! Non fate rumore. Ok. 11 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Brad? 12 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Brad? 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Ciao, sono Brad. 14 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 Non posso dirti di più, ma siamo tornati negli USA. 15 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MONICA - CALIFORNIA 25 ANNI DOPO 16 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Senti, richiamami, per favore. 17 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Mi dispiace tanto. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Ok. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 Va tutto bene? 20 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -Con chi eri al telefono? -Col tuo nuovo coach. 21 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 Non lo sai? Vuole farmi fare un provino per la squadra. 22 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Ne sei sicuro? -Era il vento. 23 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 Il vento soffia di là. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Puoi sempre cambiare idea, se vuoi. 25 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -Cambiare idea su cosa? -Su questa cosa di Los Angeles. 26 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 Se avessimo sbagliato a venirci? 27 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Allora ci ritrasferiremo. 28 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Niente resta uguale, Mickey. Cos'è che ti dico sempre? 29 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "Non colpisci bene se non fai oscillare la mazza." 30 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -Non preoccuparti. -Chi lo è? 31 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 Dai, dammi quella palla. 32 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Io. Mi preoccupa che tu stia diventando troppo bella. 33 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -Va bene. -Che c'è? 34 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -Ora possiamo andare. -Non vuoi vedere i tuoi baciarsi? 35 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Ok. Io vado in macchina. 36 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -Non senti l'amore? -Io sì. 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Io no. Ho troppa fame. 38 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 Davvero? Posso scegliere io la musica? 39 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Conosci le regole. Chi guida sceglie la musica. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Ma non è giusto, non ho la patente. 41 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Poverino. Amore... 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Sai che ti dico? Non è un problema mio. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Lo stai difendendo? 44 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -Ok, me lo ricorderò. -Ah, sì? Ricordati questa. 45 00:03:12,735 --> 00:03:16,530 Dopo 25 anni Mi sono dimenticato com'era 46 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Fare sempre la stessa roba Tutti i sabati sera 47 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Arriva un punto morto A tutta velocità 48 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Mi sento sotto shock Dimmi quando finirà, oh oh 49 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Così. 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Dai, canta. 51 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 È un fuoco lento Che non riesco a innescare 52 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Finché sono sottacqua E riesco appena a respirare 53 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Papà! 54 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Ehi. Va tutto bene. 55 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Papà. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 Papà? 57 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 QUATTRO MESI DOPO 58 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 MYRON BOLITAR - SQUADRA MASCHILE LICEO KASSELTON - CAMPIONI STATALI 59 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 Sta scherzando? Senta, non vedrei l'ora di fargli il culo. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Che stia attento, ok? Perché non gli dice questo? 61 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 La smetta. Sappiamo entrambi che è una cazzata. 62 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 Buongiorno! Colazione tra dieci minuti! 63 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 No, non parlo con lei. 64 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Se lui viola l'ordine restrittivo un'altra volta, 65 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 gli strappo le palle. Sono stata chiara? 66 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Sì. No. 67 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Grazie. 68 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 La mia cliente ha sopportato già troppo. 69 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 No. Il tempo dei compromessi è finito. E anche questa telefonata. 70 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Merda. 71 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Buongiorno. Hai dormito bene? 72 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Sai che non devi farmi la colazione. 73 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Beh, sono tua zia, e questo rientra tra i miei doveri. 74 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Non devi sforzarti tanto. 75 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Ok. 76 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 E poi la mamma presto sarà dimessa. 77 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Voglio vederla. Oggi. 78 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Ricorda cos'ha detto la dr.ssa. Shippee. 79 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -Le serve tempo per guarire. -Voglio solo vederla. 80 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -Mickey. -Puoi almeno provarci? 81 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 Per favore. 82 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Faccio una chiamata. 83 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -Chiederò. -Grazie. 84 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Ehi, senti. So che stai soffrendo per la tua perdita. Anch'io. 85 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Era tuo padre, ma era anche mio fratello. 86 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Devo andare. Primo giorno di scuola. 87 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 Non stirarti un muscolo, con tutto questo entusiasmo. 88 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Mickey Bolitar? 89 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Ciao. Arthur Spindell del liceo Kasselton, prima superiore. Come te. 90 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Ciao. 91 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 Non sono qui per chiederti soldi. Finché non ti diplomerai, sarai al verde. 92 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Sono del consiglio dei Cammelli. 93 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 È un'organizzazione degli studenti che mira a favorire un ambiente 94 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 accogliente e inclusivo nei nostri corridoi. 95 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 E io, Arthur Jean Spindell, sono stato incaricato di accompagnare te, 96 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey Qualcosa Bolitar, arrivato al liceo Kasselton, 97 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 nel tuo primo giorno... Forza, ragazzi, salutate. 98 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Scherzavo, ci sono solo io. Al liceo Kasselton. 99 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 Caspita! 100 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 No, ma grazie. Mi piace camminare da solo. 101 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 D'accordo. Va bene. 102 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -Ti dico le date dei provini di basket? -No. 103 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Scusa, non volevo... Non è per tuo padre. 104 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Ha superato ogni record di punteggio. Il suo nome è dappertutto. 105 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Non è mio padre. È il fratello di mio padre. 106 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -Ok. Quindi tuo padre... -Già. 107 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Merda. 108 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey, mi dispiace. Non... Ehi. 109 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Sono qui se ti serve un abbraccio, ok? 110 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Va bene. 111 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -Grazie. -Di che. 112 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Sto bene. Giuro. Credo che andrò a piedi. 113 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Ok. 114 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Ci vediamo lì. 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -Quindi non viene? -No, non viene. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 Perché? Sei stato grande. 117 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Ok, va bene. Sali sul pick-up. Andiamo al lavoro. 118 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Ok. 119 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Fare sempre la stessa roba Tutti i sabati sera 120 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Ehi, mi è passato proprio di mente, 121 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 evita il terzo WC del bagno vicino alla palestra. 122 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 Lo scarico ti schizza tutto addosso. 123 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Ha un getto violentissimo. Praticamente fai la doccia. 124 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Buono a sapersi. 125 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 Non parlarne a mio padre. È un tasto dolente. 126 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Non che sia colpa sua. 127 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 È il custode della scuola. Non sporcare troppo e andremo d'accordo. 128 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Senti. Di chi è quella casa inquietante in Hobart Avenue? 129 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 Bat Lady? Sei già entrato nel pieno spirito di Kasselton. 130 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 È lo spauracchio della città. 131 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Esce solo di notte, rapisce i bambini e li mangia. Ma solo quelli cattivi. 132 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Scherzo. È una storiella. È solo una casa. 133 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Posso scortarti alla cerimonia d'inizio dei Cammelli? 134 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Forza, buttiamoci nella mischia. 135 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Scusa, torno subito. 136 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Preside Gorelick? Preside? Deve... Sì. No, non lo faccia. 137 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Diventeremo tutti sordi. Sì. No, input due. Sì, input due. 138 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -Sei il figlio di Myron Bolitar, giusto? -No, il nipote. 139 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Troy Taylor, capitano di basket, miglior punteggio degli ultimi due anni. 140 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -Giochi, vero? -No. 141 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -Dai, non devi mentire. Tu giochi. -No, prima giocavo. Ho smesso. 142 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Vuol dire che eri una schiappa? 143 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -Ehi. -Ciao, piccola. 144 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 La mia ragazza. 145 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 C'è una ragazza nuova. Si candiderà nelle cheerleader. 146 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 Non fare il maleducato. 147 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 E tu chi sei? 148 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Il nipote di Myron Bolitar. Com'è che ti chiami? 149 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Mi chiamo Mickey. Sono nuovo. 150 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 Oddio, ma è perfetto. Potete diventare amici. 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Siamo proprio dei bravi Cupido. 152 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 Quindi, anche tu sei nuova? 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Sì. Sono Ashley. 154 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Piacere, Mickey. 155 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Guarda. Sono innamorati. 156 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -Attenzione... -No, lo metta giù. 157 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Non ho intenzione di restare qui. Ti spiace se ti lascio con lui? 158 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 No. Va bene. Grazie per l'accoglienza, Rachel. 159 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -Ci vediamo alle 15:00 in campo. -Ci sarò. 160 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Ok. Tu sii carino con la mia nuova amica, altrimenti... 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Camelli, per favore, prendete posto. 162 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "Altrimenti." 163 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 L'assemblea comincerà tra cinque minuti. 164 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -Vuoi andare a sederti? -Sì, certo. Ti seguo. 165 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Guardalo. Non è bellissimo? 166 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Sì, è decisamente un armadietto. 167 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Ti hanno lasciato un disegno. 168 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Un ippopotamo? 169 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 Perché? Non è carino? 170 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 So che sembrerà patetico, ma è il mio primo armadietto. 171 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Scusami. Sei tu Mickey Bolitar? 172 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -Sì. Salve, piacere. Lei è? -La prof.ssa Friedman. 173 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Tuo padre, Brad, era un mio alunno quando aveva la tua età. 174 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Era un animo davvero dolce e brillante. È una tragica perdita. Mi dispiace tanto. 175 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Domani, quarta ora, avrò te nella mia classe. 176 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Sono impaziente di vederti. 177 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Quarta ora, Storia europea, prof.ssa Friedman. Ce l'ho anch'io. 178 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Mi dispiace per tuo padre. 179 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 Anche il mio è morto. Quattro anni fa. Ancora non mi sembra vero. 180 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Mi dispiace. È orribile. 181 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 È il primo giorno. Non possiamo essere quelli nuovi depressi col padre morto. 182 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 Fai qualcosa, dopo? 183 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -Tipo, stasera? -Sì. 184 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Magari possiamo cenare insieme. 185 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Sì, magari. 186 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 Va bene per le 18:00? 187 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 Perfetto. Sì, credo che alle 18:00 vada bene. 188 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 Sai cos'altro andrebbe bene? Il tuo numero di telefono. 189 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Su, giro, avvolgi, sguardo. 190 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Prima braccio destro e sinistro e poi viceversa. 191 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Quindi la sequenza è: destra, giro. 192 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Non guardare, mi vergogno!!! 193 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Ok, devi smetterla di guardare il tuo ragazzo. 194 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -Ti sei iscritta? -Non ancora. 195 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 Allora, dai. Forza, datti una mossa. 196 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Schema due, schema due. 197 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -Dieci a zero. -Non è giusto. 198 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -Riequilibriamo le squadre? -No. Dobbiamo lavorare sugli schemi. 199 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Ancora. Palla nostra. 200 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -Devo andare al bagno. -Tienitela. 201 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -Troy, non scherzo. -Bolitar. Vuoi fare due tiri? 202 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 No, grazie. 203 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Se non vuoi... 204 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 E va bene. 205 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -Era fallo. -Bolitar, tu che dici? 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 No. Continuiamo. 207 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 Sì! 208 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 CASA - OSPITI 209 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Andiamo. 210 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -Vai, ragazzo nuovo! -Non dovevi cacare? 211 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Scusa. 212 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -È un colpo basso. -No, è il gioco. 213 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Bel tentativo. Magari la prossima volta. 214 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Vieni. Forza. Così. 215 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Ecco perché non hai fatto il provino. 216 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Sarebbe come LeBron che gioca con i liceali. Il basket è assurdo. 217 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -Sei in una delle squadre della AAU? -No, non gioco più. 218 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -Per niente? -Non mi piace più. 219 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -Stai bene? -Sì, sto bene. 220 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Faccio questo suono quando mi dicono una bugia. 221 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -Come, scusa? -Tu ami il basket. Si vede. 222 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Un po' come me col velluto a coste. Sembro un orsacchiotto del cazzo. 223 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Amavo il basket, una volta. Ma ora non più. 224 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Il basket era una cosa che facevo con mio padre. 225 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Siamo tornati negli USA perché io entrassi in una squadra della scuola, 226 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 mi facessi notare, giocassi in D1. 227 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Mio padre è morto ed è come se non avessi mai giocato... 228 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Ehi. 229 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Non è colpa tua. Ok, Mickey? 230 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Un po' sì. 231 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -Vado a prendere le mie cose. -Sì. Vai. 232 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 INGRANDIAMO IL NOSTRO CUORE, 233 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 COME IL RIPARO DELLA QUERCIA 234 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 QUI GIACE E. S. UN'INFANZIA NEGATA 235 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Eccolo. 236 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Cosa? 237 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Guardati. 238 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Sei cresciuto tanto, Mickey. 239 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 Come conosci il mio nome? 240 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Ascoltami attentamente. 241 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Tuo padre... Tuo padre non è morto. 242 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 Cosa? 243 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 È vivo e vegeto, credimi. 244 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 No. 245 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Aspetta, aspetta. No. 246 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 No, no, no! 247 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Ti prego, aspetta! 248 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -Ti prego... -Ehi! 249 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Che stai facendo? 250 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -Vivi qui? -Ti sembra che io viva qui? 251 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Scusa. 252 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -Ho visto un'anziana coi capelli grigi... -Già, Bat Lady. 253 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -Ti ha mostrato anche i canini? -Cosa? 254 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 Chi ti ha mandato qui? Troy e la sua cricca di trogloditi? 255 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -Non ho idea di cosa... -Senti, lascia stare. Non mi importa. 256 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Ma la prossima volta scegli un obiettivo meno ovvio. E fatti una vita. 257 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Kasselton: la leggenda di Bat Lady Verità o finzione? 258 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 Miti e leggende del New Jersey La famigerata Bat Lady 259 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 Chi è la Bat Lady di Kasselton? 260 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 Bat Lady, la leggenda di Kasselton 261 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 In New Jersey una misteriosa Bat Lady 262 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 provini finiti :) alle 6 va ancora bene? 263 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Perfetto :) 264 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 Sono qui! 265 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 Tutto bene? 266 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 Mickey mi odia letteralmente. 267 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 È un adolescente che ha perso il padre. Odia tutto e tutti. 268 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Già, compresi i waffle, i biscotti 269 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 e ogni tentativo disperato a cui sono ricorsa per legare con lui. 270 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -Nei libri questo non viene detto. -Perché i libri sono inutili. 271 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Loro fiutano il linguaggio dell'autoaiuto a un km di distanza. 272 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Santo cielo. Sei addirittura peggio come psicologo che come marito. 273 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Aspetta, devo andare. 274 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Ehi! Com'è andata? Qualsiasi cosa tu abbia fatto. 275 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -Ehi. Non ignorarmi. -Hai chiamato? 276 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 La mamma. Posso vederla? 277 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Per ora non è possibile. 278 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Fantastico. Sarai entusiasta. 279 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -Perché dici questo? -Andiamo, tu odi mia madre. 280 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Non è vero. 281 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -Ok, Shira. -Non chiamarmi "Shira". 282 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 È morto per colpa tua! 283 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Se avessi accettato la sua relazione con mia madre, 284 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 non saremmo andati oltreoceano, tornati a LA o saliti su quel SUV, 285 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 e lui sarebbe qui invece che... 286 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 È vivo e vegeto. 287 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Credimi. 288 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -Dove vai? -Da nessuna parte. 289 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 Porco cazzo! 290 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 Ehi! So che sei lì dentro! 291 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Esci! 292 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 Apri! Come sai di mio padre? Come lo sai? 293 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 Apri questa porta del cazzo! Apri! Apri questa porta! 294 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Mani in alto. Fermo! 295 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 Che diavolo credi di fare? 296 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Stai violando una proprietà privata e facendo un casino assurdo. Vieni qui. 297 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -Sono in arresto? -Vuoi che ti arresti? 298 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 No, signore. 299 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 Da dove vieni? 300 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 Da qui, Kasselton. 301 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Impossibile, vi conosco uno a uno. 302 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -Appena trasferito. -Nome? 303 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -Mickey. -E poi? 304 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 305 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -Non assomigli a un Bolitar. -Ho preso da mia madre. 306 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Perché non sali in macchina? 307 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -Posso andare a piedi. Abito... -So dove abiti. 308 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Ma non stiamo andando lì. 309 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 Bolitar! Muoversi. 310 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 Trovala. 311 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 O moriremo tutti. 312 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Rosolatelo per benino. Fatelo sudare. 313 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 Non lo terremo, ma non vogliamo che lo sappia. 314 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 POLIZIA DI KASSELTON 315 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Sapevo che eri tornata. 316 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 È temporaneo. 317 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 Ken, sul serio? 318 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Violava una proprietà. 319 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 Bussando a una porta? 320 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 I vicini hanno denunciato attività sospette. 321 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "Attività sospette"? 322 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 Non c'entra la pelle di mio nipote, vero? 323 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 Non so di che parli, ma le accuse ci sono. Sconfinamento, schiamazzi. 324 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 E io ti denuncio per pregiudizio razziale. Con me non ti conviene. 325 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Togligli quelle manette. 326 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 Non sei cambiata affatto. 327 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Ho deciso di rilasciare tuo nipote. 328 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Ma con un avvertimento. 329 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 Comunque, era alla casa di Hobart Avenue. 330 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Già. Hai perso la lingua ora? 331 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Vattene. Non voglio più vederti. 332 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 Che ci facevi fuori da quella casa? 333 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Conosci Bat Lady? 334 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Certo. 335 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Una leggenda per non far andare in giro i ragazzini di notte. Tu sei nuovo. 336 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Ti hanno sfidato a entrarci? 337 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 No. 338 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Allora perché hai... 339 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Un attimo. 340 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 Te l'ha detto tuo padre? 341 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Detto cosa? 342 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Di quella volta che è entrato in casa di Bat Lady? 343 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 No. 344 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 Ok. Allora, avrà avuto circa, 345 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 non so, nove o dieci anni, 346 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 e un ragazzino di qui, Dylan Shakes, svanì nel nulla 347 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -dopo una partita di... -In che senso "svanì"? 348 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Scomparve. 349 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Non fu più visto. 350 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 A ogni modo, iniziarono a inventare storie su Bat Lady che mangiò il povero Dylan, 351 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 terrorizzando tutti i ragazzini, compreso tuo padre. 352 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 Entri o vuoi la mamma? 353 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -Ti metti a piangere? -Finché, dei ragazzini più grandi, 354 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 dei veri bulli... 355 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 Non ce la fa. 356 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ...lo sfidarono a bussare a quella porta. 357 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 Non era chiusa a chiave, perché si spalancò, 358 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 e quando Brad entrò, la porta gli si chiuse dietro. 359 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Dopo una lunga attesa, 360 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 uno dei bulli iniziò a prendere a pugni la porta. 361 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Pensavano che Brad sarebbe stato il prossimo Dylan Shakes. 362 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 E poi? 363 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Niente. 364 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Uscì, alla fine. Ma... 365 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 So che sembra assurdo, 366 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 ma tuo padre non fu mai più lo stesso. 367 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 RAGAZZO, 11 ANNI, SCOMPARSO DOPO PARTITA DI BASEBALL! 368 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 IL PADRE DI DYLAN SHAKES FORSE COINVOLTO NELLA SUA SPARIZIONE 369 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 ANCORA NESSUNA PISTA NELLA SPARIZIONE DI DYLAN SHAKES 370 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Ciao, Shira. Sono Brad. 371 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Siamo tornati negli USA. 372 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Non posso dirti molto altro, ma sei l'unica di cui mi fido, 373 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 e se succede qualcosa a Kitty e a me... 374 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 prenditi cura di Mickey, ok? 375 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Shira! 376 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -Brad? -Shira! 377 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -Shira! -Brad? 378 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -Brad! -Shira! 379 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Shira! 380 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 Apri! 381 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 Mi dispiace, Brad. Mi dispiace tanto! 382 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Mi dispiace tanto. 383 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 Ashley Pssst... Girati 384 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 Mi vergogno!!! Provini finiti. Alle 6 va ancora bene? 385 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Perfetto :-) Arrivo 386 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Hai conosciuto mio padre. 387 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Già. Tipo simpatico. 388 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Mi fai incazzare, amico. 389 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -Buck, perché mi fa incazzare? -Forse è la sua faccia. 390 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Ehi, Buck. 391 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 Sai che i koala hanno la proporzione cervello-corpo più piccola 392 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 di tutti gli animali? 393 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -Chi se ne frega, sfigato. -Davvero? 394 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 Pensavo volessi saperne di più dei tuoi simili. 395 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 Cosa? 396 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Ti sta dando dello scemo. 397 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Dillo di nuovo. 398 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -Sai che... -Dillo di nuovo. 399 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 Dillo! 400 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 Che cazzo fai? 401 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -Sei morto, cazzo. -Buck, non ne vale la pena. 402 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 Stronzate! Non toccarmi mai più! 403 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 Dove l'hai imparato? 404 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 Lo facevo a Salvador con mio padre. 405 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 Me lo insegni? Ti prego. 406 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Va bene, te lo insegno. 407 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Ok. 408 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Cucchiaio. 409 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -Cucchiaio? -Sì. 410 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Ah, già. No, è per la zuppa e per autodifesa. 411 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -Utile, vero? -Sì, molto utile. 412 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -Scusa, come ti chiami? -Abbiamo parlato tanto. 413 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -Lo so, non me lo ricordo. -Chiacchierato. 414 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Spoon. 415 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Sai che c'è? Mi piace. Puoi chiamarmi Spoon? 416 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Ti chiamerò Spoon. 417 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Benvenuti a Storia europea. Io sono la prof.ssa Friedman. 418 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 Non insegno in ordine cronologico... 419 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Quarta ora. Storia europea, prof.ssa Friedman. 420 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Ce l'ho anch'io. 421 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 Ora, qualcuno sa dirmi chi è questa giovane ragazza? 422 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Sig. Bolitar. 423 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 Sig. Bolitar? 424 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Chi è? 425 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -Anna Frank. -Esatto. 426 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 Hai letto il suo diario? 427 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -Sì. -Sai dirmi dove si nascondeva? 428 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 Nella soffitta dietro l'attività di suo padre, 429 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 sul Prinsengracht, ad Amsterdam. 430 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Immaginate nascondersi in una soffitta per due anni e poi essere scoperti. 431 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 Anna fu deportata al campo di sterminio di Bergen-Belsen, 432 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 dove morì di malattia o chissà cos'altro. 433 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 Ma non ci sono prove certe della sua morte, non è registrata. 434 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Questa bambina si pensa sia Lizzy Sobek, 435 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 proveniente dal ghetto di Lodz. 436 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 Fu strappata alla sua famiglia e deportata ad Auschwitz, 437 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 ma, in qualche modo, riuscì a fuggire. 438 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 E pare che la piccola Lizzy Sobek abbia salvato 439 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 più di cento bambini dai campi di sterminio, 440 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 per lo più da sola. 441 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 È straordinario ciò che una persona può fare, se lo vuole davvero. 442 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Sì. Sig.na Caldwell? 443 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 Cosa le successe? 444 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Fu fucilata da un soldato nazista, e molti credono che morì dissanguata. 445 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Ma, anche qui, non ci sono prove certe. 446 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Alcuni credono che sia sopravvissuta e perfino che sia ancora viva. 447 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -Ehi, Rach. -Ciao. 448 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Ehi... 449 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Sono Mickey. Ci siamo conosciuti ieri. 450 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -Sì. All'assemblea, vero? -Esatto. 451 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 Ricordi la nuova ragazza con cui ero? 452 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -Ashley? -Sì. 453 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Dovevamo vederci dopo i provini, ma non si è fatta viva. 454 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Forse ha cambiato idea? 455 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 No. Perché doveva... 456 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Doveva essere a quella lezione e non c'era, 457 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 e non risponde a chiamate né a messaggi. Sembra sparita. 458 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Già, oppure sta cercando di mandarti un messaggio, 459 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 cioè di non... Non comportarti così. 460 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Ehi, Ema. 461 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 Com'è andata l'estate? 462 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 Ti sono mancato? 463 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Sono solo gentile. 464 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Se lo fossi anche tu, magari non staresti sempre sola. 465 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Troy Taylor CHIEDILE DI USCIRE! 466 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 Senti anche tu questo odore? 467 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -Ehi, ferma. -Sa di... 468 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Oddio. Buck. 469 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 Ti sei cagato addosso? 470 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Come ti pare, sfigata. Resta da sola. 471 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Oddio. Avete visto? 472 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 È un sacco di cioccolata. 473 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 Che fai? 474 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Il mio pranzo. 475 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 No. Intendo, perché ti siedi qui? 476 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 Non sono amico di quei tipi. Anzi, direi che mi odiano. 477 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 E di chi sei amico? 478 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 Nessuno. Sono nuovo, ricordi? 479 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Non credo che diventeremo amici. 480 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Ricevuto. 481 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Sapevi che si sarebbe seduto lì? 482 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 L'ha fatto ogni giorno, l'anno scorso. 483 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Carino. 484 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -Come ti chiami? -Mickey. Tu? 485 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -Ema. -Ema? Che bel nome. 486 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -Basta parlare. -Ok. 487 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Devo parlarvi di una cosa. 488 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Affari. No, scherzo. 489 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 In aula di Economia domestica c'è una macchina da cucire. 490 00:40:31,596 --> 00:40:34,266 Perché non ce l'hanno mai detto? Guardate. 491 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -Oddio. -L'ho fatto io. Figata, vero? 492 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -Sì. -Ema, dai. Ti piace? 493 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -Ti piace? -Le piace. 494 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -Credo di sì. -Le piace. 495 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -Non è niente male. -Già. 496 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Basta. Chiamatemi Spoon. È ufficiale. 497 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -L'ho già detto ai vecchi. -A chi? 498 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -Ai miei genitori, Mickey. -Capito. 499 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Aspetta, perché ieri hai detto di aver visto Bat Lady? 500 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Non ho detto di averla vista. 501 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -Era un'anziana inquietante a casa sua. -Cristo, attento a come parli. 502 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 Sei discriminatorio. 503 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -Discriminatorio? -Vuoi che te lo spieghi? 504 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 Non era inquietante perché anziana. Era inquietante e anziana. 505 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 Dopo cos'ha fatto? 506 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Mi ha salutato. 507 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -Ti ha salutato? -Già. 508 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -Che carina. Già. -Sì, molto. 509 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -Davvero carina. -Già. 510 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Sembravi molto scosso, sul portico. 511 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 Non so che dirti. 512 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 C'era un'anziana inquietante a casa di Bat Lady. Magari non è niente. 513 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Ok. 514 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -Ehi, Mickey! Sapevo di trovarti qui. -Mio Dio! 515 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -Aspettiamo da un'ora. -Che ci fate qui? 516 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Sappiamo che c'è di più dietro un saluto amichevole. 517 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 E allora? 518 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 Hai idea di quanto è noiosa questa città? 519 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 Una palla mortale. 520 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -Non è questo. -Ok, allora cos'è? 521 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Ci penso io. 522 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 Abbraccio? 523 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 No. No, sto bene. È che... 524 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 Bat Lady non mi ha solo salutato. 525 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Mi ha chiamato per nome e detto che mio padre era ancora vivo. 526 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 Cosa? 527 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Che stronza perversa! 528 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 No, davvero, è una bastardata. Perché dire una cosa del genere? 529 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 Sicuro che l'abbia detto? 530 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Giuro, e so che non può essere vero, l'ho visto morire. 531 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -Lanciamo uova alla sua casa o... -No, niente uova. Voglio... 532 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 solo delle risposte. 533 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Dobbiamo entrare, giusto? 534 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 Sicuro di andarci da solo? 535 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Sì, sicuro. Non voglio cacciarvi nei guai. E mi serve qualcuno di guardia. 536 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Dammi il cucchiaio, Spoon. 537 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -Il cucchiaio. Spoon, il cucchiaio. -Ok. 538 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 Un cucchiaio? Sicuro? 539 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Porca puttana. 540 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 C'è nessuno? 541 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Sono Mickey Bolitar. 542 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 L'altro giorno mi hai chiamato. 543 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Hai parlato di mio padre. 544 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, situazione? 545 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Sto cercando. 546 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Se Bat Lady ha una pistola, sai cosa facciamo? 547 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -Possiamo non pensarci? -Scappiamo a zig zag. 548 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Così non può mirare. 549 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 Come conosci mio padre? 550 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Ehi? 551 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -Houston? Abbiamo un problema. -Cosa? 552 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Terra chiama Mickey. 553 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Merda! 554 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -Oddio. -Scusa. 555 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Devi uscire. Ti beccheranno. 556 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Solo qualche minuto. 557 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Guadagnate tempo. 558 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 Merda! Mickey. 559 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 Merda! 560 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 Che ci fate qui? 561 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Ma che cazzo! 562 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 Ti ecciti a guardare i ragazzini che pomiciano? 563 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 E con i pantaloni abbassati? 564 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -Chiamo il 911. -Oh, mio Dio! 565 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -Perché hai il cazzo di fuori? -Vestiti! 566 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -Rimettiti i pantaloni. -Mio Dio. 567 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -Che cazzo di problema hai? -C'è un pervertito! 568 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Andatevene. 569 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Ora. 570 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Ok. 571 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Mi dispiace per tuo padre. 572 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 Anche il mio è morto. Quattro anni fa. 573 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Ancora non mi sembra vero. 574 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 575 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Era il mio primo bacio. 576 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -Cosa? -Era il mio primo bacio. 577 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 Davvero? 578 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Scusa. 579 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Immagino. 580 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 No. Tranquilla. Hai dovuto farlo per salvarci la vita. 581 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 Non lo dirai ad anima viva. 582 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Non a Mickey, non lo canterai a mensa... 583 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Mickey, non ci crederai... 584 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -No! -Tranquilla. 585 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 Hai trovato niente? 586 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Ho trovato questo in casa di Bat Lady. 587 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 William l'ippopotamo, del Metropolitan Museum of Art. 588 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 È il mio terzo museo preferito. Che significa? 589 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 Cosa? No. Questo è di Ashley. 590 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Ha lo sticker a forma di cuore. È la sua calamita. 591 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 Il Met ha 5,6 milioni di visitatori l'anno e il gift shop più frequentato. 592 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -È impossibile. -Non può essere una coincidenza. 593 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 L'altra sera avevamo un appuntamento e non è venuta. 594 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 E non risponde a chiamate né messaggi. Sembra scomparsa. 595 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 Dovremmo chiamare la polizia? 596 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Mi sono introdotto in una casa. Che dico? 597 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 E il padre di Troy lo odia. 598 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Forse non mi sta evitando. Forse è in pericolo. 599 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -Andiamo a casa sua. -Non so dove abita. 600 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Ho cercato online, ma l'indirizzo non risulta. 601 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Spoon, tu fai parte di quella cosa, no? 602 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -Quale delle tante? -Il comitato di benvenuto. 603 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -Sì. -Il consiglio... 604 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 Il consiglio di Cammelli. 605 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 Il giradischi di Bat Lady suonava una canzone. 606 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 La stessa che io e la mia famiglia ascoltavamo sempre. 607 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Sì. È... 608 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 È strano. 609 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Io... devo andare. 610 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 È sempre stata così misteriosa? 611 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Dicono che a casa non se la passi bene. 612 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -Pronto? -Conosco una scorciatoia. 613 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Fermati qui. 614 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -Mi scusi. La mia amica vive qui... -Fermati! 615 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Dove ci sono guai, spunti tu, Bolitar. 616 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Mi scusi. Voglio solo sapere se... 617 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 Ashley! Ashley! 618 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -Ammanettateli! -Lasciatelo, bastardi! 619 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -Ammanettateli! -Ashley! No! 620 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -Lasciatemi! -Siete in arresto. Entrambi! 621 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -Ashley! -Lasciate il mio amico, cazzo! 622 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 Ammanettalo! 623 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -Lasciatemi! Ashley, stai bene? Ashley! -Vuoi cacciarti in altri guai? 624 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Sig.ra Kent, la prego. Sono un amico di Ashley. Lasciatemi! 625 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -Per favore. -Silenzio. Zitto! 626 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -Chi è Ashley? -Sua figlia, Ashley. Sta bene? 627 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 Non ho una figlia. 628 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 Cosa? 629 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 CONDIVIDETE CON NOI RICORDI SUL NOSTRO ADORATO DYLAN SHAKES 630 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Ho perso Ashley. 631 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Ma... 632 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 la troverò. 633 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 Non c'è bisogno. 634 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Hai fatto abbastanza. 635 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 TRATTO DAL ROMANZO DI HARLAN COBEN 636 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -Abbiamo ricevuto una soffiata anonima. -Su di me? 637 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 Posso chiederle cos'è quello? 638 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 NEI PROSSIMI EPISODI 639 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Dylan Shakes scompare l'8 settembre. 640 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 Lo stesso giorno di Ashley. 641 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 Stiamo dicendo che chi ha preso Dylan ha preso anche Ashley? 642 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 Non sembra una coincidenza. 643 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 Tu ed Ema non potete rischiare per me. 644 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ashley è in pericolo. 645 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -Tuo padre vorrebbe che ti proteggessi. -Mi avrebbe detto qualcosa. 646 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 Non so in cosa siano immischiati i miei. 647 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Dissotterreremo mio padre. 648 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Cosa troveremo? 649 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 Che diavolo succede? 650 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Non puoi lasciar stare? 651 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Voglio solo risposte. 652 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Concentriamoci su Ashley. 653 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Un attimo. Sono claustrofobico. 654 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 No. Non lo sono. 655 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 Ehi! Fermo! 656 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Hai il complesso dell'eroe ed è pericoloso. 657 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Non posso abbandonarla. 658 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Ragazze, mi sono ricordato di essere claustrofobico. Divertente, no? 659 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Ricordi nient'altro di quel giorno? 660 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 La farfalla dell'armadietto di Ashley. 661 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 Il paramedico aveva quella farfalla tatuata. 662 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 Stai dicendo che l'incidente d'auto non era un incidente? 663 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 RIFUGIO ANTIATOMICO 664 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 E so che tu e Bat Lady c'entrate con la scomparsa di Ashley. 665 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 Ah, davvero? 666 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 667 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Supervisore creativo: Paolo Mangiavacchi