1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 NOVA JERSEY 1998 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Vamos. Venham comigo. Fiquem juntos. Silêncio. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 Nunca mais vamos deixar você se machucar. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Entendeu? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Sei como deve ser assustador pra você. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Polícia de Kasselton! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Tem alguém vindo. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Leve-os imediatamente pro abrigo à prova de som. 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 Vamos! Todo mundo, anda, depressa! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -Vamos. -Não! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Vamos, por favor! Silêncio. 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Brad? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Brad? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Oi, é o Brad. 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 Não posso dar detalhes, mas voltamos aos Estados Unidos. 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MÔNICA - CALIFÓRNIA 25 ANOS DEPOIS 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Por favor, me ligue de volta. 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Eu sinto muito. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Certo. 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 Está tudo bem? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -Com quem estava falando? -Seu novo treinador. 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 Ele não te contou? Ele quer que eu faça teste pro time. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Tem certeza? -Foi o vento. 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 O vento está soprando pra lá. 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Ainda pode mudar de ideia, se quiser. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -Como assim, mudar de ideia? -Sobre mudar para Los Angeles. 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 E se tiver sido a decisão errada? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Se for o caso, podemos nos mudar de novo. 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Nada é permanente, Mickey. Como eu sempre digo: 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "Não vai acertar a bola se não arriscar uma tacada." 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -Não se preocupe. -Preocupar? 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 Me dá a bola. 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Sim. Tenho medo de que esteja ficando muito bonita. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -Certo. -O quê? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -Já podemos ir. -Não quer ver seus pais fazendo isso? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Espero vocês no carro. 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -Não está sentindo o amor? -Eu estou. 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Não. Estou com muita fome. 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 Sério? Posso escolher as músicas? 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Conhece as regras. O motorista escolhe as músicas. 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Não é justo. Ainda não tenho carteira aqui. 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Ele não tem... Amor... 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Sabe de uma coisa? Acho que isso é problema seu. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Você vai defendê-lo? 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -Tudo bem. Vou me lembrar disso. -Lembre-se disto. 46 00:03:12,735 --> 00:03:16,530 Depois de 25 anos Eu me esqueci de como é 47 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Fazer a mesma merda Todo sábado à noite 48 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Temos um impasse Um impasse daqueles 49 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Você me deixou traumatizado Por que o tempo tem que parar? 50 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Mandou bem. 51 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Vamos, cante. 52 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 É uma raiva acumulada Não consigo pôr pra fora 53 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Até já estar me afogando Estou mais vivo que morto 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Pai! 55 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Ei. Está tudo bem. 56 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Pai. 57 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 Pai? 58 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 REFÚGIO 59 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 NOVA JERSEY 60 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 QUATRO MESES DEPOIS 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 MYRON BOLITAR - MELHOR JOGADOR COLÉGIO KASSELTON - CAMPÕES 62 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 É sério? Eu ia adorar processar esse cara. 63 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Por que não diz isso pra ele? 64 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Pare. Nós dois sabemos que é mentira. 65 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 Bom dia. Café da manhã em dez minutos! 66 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Não, estou falando com você. 67 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Se ele voltar a desobedecer a liminar, 68 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 vou cortar o saco dele. Entendeu? 69 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Sim. Não. 70 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Obrigada. 71 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Minha cliente já aturou muita merda dele. 72 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 Não. Chega de abrir exceções. E chega de falar sobre isso. 73 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Merda. 74 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Bom dia. Dormiu bem? 75 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Não precisa fazer meu café. 76 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Sou sua tia, faz parte do meu cargo. 77 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Não precisa se esforçar tanto. 78 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Entendi. 79 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Além disso, minha mãe vai sair do hospital. 80 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Quero vê-la. Hoje. 81 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Lembre-se do que o Dr. Shippee disse. 82 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -Sua mãe precisa de tempo pra sarar. -Eu só quero vê-la. 83 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -Mickey... -Não pode perguntar? 84 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 Pode me fazer esse favor? 85 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Vou ligar. 86 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -Vou ligar. -Obrigado. 87 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Sei que você está de luto, mas eu também estou. 88 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Você perdeu seu pai, e eu perdi meu irmão. 89 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Tenho que ir. É o primeiro dia de aula. 90 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 Cuidado pra não se machucar com todo esse entusiasmo. 91 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Mickey Bolitar? 92 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Oi. Arthur Spindell, aluno da Kasselton, como você. 93 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Oi. 94 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 Não vim pedir dinheiro. Só vou fazer isso depois que se formar. 95 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Sou do Grêmio Estudantil dos Camelos de Kasselton. 96 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 É uma organização estudantil focada em gerar um ambiente 97 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 receptivo e inclusivo nos corredores da escola. 98 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 E eu, Arthur Jean Spindell, fui designado para acompanhar você, 99 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey Nome do Meio Bolitar, aluno transferido, 100 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 em seu primeiro dia no... Vamos, pessoal, digam oi. 101 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 É brincadeira, estou sozinho. No Colégio Kasselton. 102 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 Uau! 103 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Não, mas obrigado. Gosto de andar sozinho. 104 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 Tudo bem. 105 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -Quer saber das peneiras do basquete? -Não. 106 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Desculpe, eu não quis... É por causa do seu pai. 107 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Ele bateu todos os recordes. O nome dele está por todo lado. 108 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Esse não é meu pai. É o irmão do meu pai. 109 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -Então seu pai... -Sim. 110 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Merda. 111 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey, sinto muito. Eu não... Ei. 112 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Estou sempre disponível para um abraço, se precisar. 113 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Tudo bem. 114 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -Obrigado. -É. 115 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Juro que estou bem. Mas acho que vou andando. 116 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Certo. 117 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Até mais. 118 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -Ele não vem? -Não. 119 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 Por quê? Você foi incrível. 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Muito bem. Entre no carro. Vamos trabalhar. 121 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Certo. 122 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Fazer a mesma merda Todo sábado... 123 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 AVENIDA HOBART 124 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Ei, esqueci de falar mais cedo, 125 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 não use a terceira cabine do banheiro do ginásio. 126 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 A descarga espirra muito. 127 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Fica muito forte. Vai tomar um banho. 128 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Bom saber. 129 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 Não fale com meu pai. É um assunto delicado. 130 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Mas não é culpa dele. 131 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 Ele é zelador. Se não jogar lixo no chão, vamos ficar de boa. 132 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Sabe alguma coisa sobre a casa assombrada na avenida Hobart? 133 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 A dona Morcega? Já conhece o folclore de Kasselton. 134 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 É o bicho-papão da cidade. 135 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Ela sai durante a noite, rouba crianças e as devora. Mas só as bagunceiras. 136 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 É brincadeira. Ela não existe. É só uma casa. 137 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Posso te levar pra Cerimônia de Boas-vindas aos Camelos? 138 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Vamos, eu te levo na minha corcova. 139 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Vai ter que me dar licença. 140 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Diretor Gorelick? Você vai... Não faça isso. 141 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Vai deixar todo mundo surdo. A segunda entrada. Isso. 142 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -Ei! Você é filho do Myron Bolitar? -Não, sobrinho. 143 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Troy Taylor, capitão do time de basquete, cestinha pelos últimos dois anos. 144 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -Você joga, certo? -Não. 145 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -Cara, não precisa mentir. Sei que joga. -Eu jogava, mas parei. 146 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Só quem joga mal fala assim. 147 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -Oi. -Oi, amor. 148 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 Esta é minha namorada. 149 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 Encontrei uma novata. Vai fazer teste pra cheerleader. 150 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 Não seja grosseiro. 151 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 Eu não te conheço. 152 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 É o sobrinho do Myron Bolitar. Qual é mesmo o seu nome? 153 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Meu nome é Mickey. Sou novo aqui. 154 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 Meu Deus, que legal. Vocês dois podem ser amigos. 155 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Somos ótimos cupidos. 156 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 Você é nova aqui? 157 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Sim. Sou a Ashley. 158 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Muito prazer. Mickey. 159 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Olha, já estão apaixonados. 160 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 Atenção... -Não, larga isso. 161 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Não vou participar disso. Tenho que ir. Vai ficar com ele? 162 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Vou, sim. Obrigada pelo passeio, Rachel. 163 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -Vejo você às 15h no campo. -Estarei lá. 164 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Cuide bem da minha novata, senão... 165 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Camelos, sentem-se, por favor. 166 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "Senão..." 167 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Vamos começar em cinco minutos. 168 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -Vamos nos sentar? -Claro. Vá na frente. 169 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Olha só isso. Não é lindo? 170 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Sim, é um belo armário. 171 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Fizeram uma arte aqui. 172 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Um hipopótamo? 173 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 O quê? Não é fofo? 174 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Sei que pareço uma boba, mas é meu primeiro armário. 175 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Com licença. Você é o Mickey Bolitar? 176 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -Sim, prazer. Qual é o seu nome? -Sou a Sra. Friedman. 177 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Seu pai, Brad, era da minha sala quando tinha a sua idade. 178 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 E ele era uma pessoa genial e generosa. Foi uma grande perda. Eu sinto muito. 179 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Você está na minha turma amanhã, no quarto período. 180 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Conto com a sua presença. 181 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Quarto período, História da Europa, Sra. Friedman. Estamos na mesma classe. 182 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Sinto muito sobre seu pai. 183 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 O meu também morreu. Há quatro anos. A ficha ainda não caiu. 184 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Sinto muito. Que chato. 185 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 É nosso primeiro dia. Não podemos ser os novatos deprimidos com pais mortos. 186 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 Tem programa pra mais tarde? 187 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -Esta noite? -Sim. 188 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Podemos sair pra jantar. 189 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Sim, pode ser. 190 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 Que tal às 18h? 191 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 Legal. Acho que 18h é legal. 192 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 Sabe o que mais seria legal? Seu telefone. 193 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Pra cima, gira, vira, olha. 194 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Pra direita. E você faça ao contrário. 195 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Vamos pra direita e depois vamos dar a volta. 196 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 NÃO FIQUE OLHANDO, ESTOU NERVOSA! 197 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Você tem que parar de ficar olhando pro seu namorado. 198 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -Já se inscreveu? -Ainda não. 199 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 Então anda logo. Ligeiro. Vamos. Ligeiro. 200 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Jogada número dois. 201 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -Dez a zero pra gente. -Não é justo. 202 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -Quer trocar os times? -Não. Temos que treinar as jogadas. 203 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Mais uma partida. 204 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -Preciso ir ao banheiro. -Não seja covarde. 205 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -Troy, é verdade. -Bolitar. Quer jogar? 206 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Não. 207 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Se não quer mesmo... 208 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 Não. Eu topo. 209 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -Foi falta. -Bolitar, você concorda? 210 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Não. Continue. 211 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 Isso! 212 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 CASA - VISITANTE 213 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Vamos! 214 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -Vai, novato! -Você não ia cagar? 215 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Foi mal. 216 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -Foi golpe baixo. -Não, faz parte. 217 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Valeu a tentativa, Bolitar. Quem sabe na próxima. 218 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Vem. Isso. 219 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Agora sei por que não fez o teste. 220 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Seria como ver Lebron enfrentando crianças. Basquete é muito maluco. 221 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -Você joga numa daquelas ligas? -Não, parei de jogar. 222 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -De vez? -Perdi a vontade. 223 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -Você está bem? -Estou. 224 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Faço esse som quando alguém está mentindo. 225 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -Como é? -Você ama basquete. Dá pra ver. 226 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Sou assim com japonas. Até pareço um urso de pelúcia. Quanto mais melhor. 227 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Eu amava basquete. Mas passou. 228 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Eu jogava basquete com meu pai. 229 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Só voltamos pros EUA pra que eu pudesse jogar no colégio, 230 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 ser recrutado, jogar numa universidade. 231 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Então meu pai morreu, e sinto que nunca joguei... 232 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Ei. 233 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Não é culpa sua. Entendeu, Mickey? 234 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Meio que é. 235 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -Vou buscar minhas coisas. -Tudo bem. Faça isso. 236 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 FAÇAMOS O CORAÇÃO CRESCER 237 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 ENQUANTO ENVELHECEMOS 238 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 AQUI JAZ E.S. UMA INFÂNCIA PERDIDA PARA CRIANÇAS 239 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Aí está ele. 240 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 O quê? 241 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Olha só pra você. 242 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Você cresceu muito, Mickey. 243 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 Como sabe meu nome? 244 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Escute com atenção. 245 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Seu pai não está morto. 246 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 O quê? 247 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 Ele está bem vivo, pode acreditar. 248 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Não. 249 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Espera, não. 250 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 Não! 251 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Por favor. Espera. 252 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -Por favor... -Ei! 253 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 O que está fazendo? 254 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -Você mora aqui? -Tenho cara de quem mora aqui? 255 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Desculpa, eu... 256 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -Vi uma velha de cabelo grisalho... -A dona Morcega. 257 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -Ela mostrou as presas? -O quê? 258 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 De quem foi essa ideia? Foi o Troy e os Cro-Magnon dele? 259 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -Não tenho ideia do que... -Quer saber? Não ligo. 260 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Da próxima vez, escolha um alvo menos clichê. E comece a viver. 261 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 DONA MORCEGA KASSELTON 262 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 A LENDA DA DONA MORCEGA FATO OU FICÇÃO? 263 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 MITOS E LENDAS SOBRE A DONA MORCEGA 264 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 QUEM É A DONA MORCEGA? 265 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 LENDA DA DONA MORCEGA ESCLARECIDA 266 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 LENDA SOBRE DONA MORCEGA 267 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 ASHLEY TESTES ENCERRADOS:) 18H MESMO? 268 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 FECHOU:) 269 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 CHEGUEI! 270 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 TUDO CERTO? 271 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 O Mickey me odeia. 272 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 É um adolescente que acabou de perder o pai. Ele odeia tudo. 273 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Incluindo waffles, doces 274 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 e todas as minhas tentativas desesperadas de me conectar com ele. 275 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -Não é assim nos livros. -Porque os livros são inúteis. 276 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Adolescentes farejam de longe esse papo de autoajuda. 277 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Nossa. Você é pior como terapeuta do que era como marido. 278 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Espera, tenho que ir. 279 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Ei! Como foi o seu passeio? 280 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -Ei. Não me ignore. -Você ligou? 281 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 Minha mãe. Posso ver minha mãe? 282 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Por enquanto, não. 283 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Ótimo. Aposto que está feliz. 284 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -Por que acha isso? -Qual é, você odeia minha mãe. 285 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Não é verdade. 286 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -Tudo bem, Shira. -Não vem com essa de "tudo bem, Shira". 287 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 Ele morreu por sua causa! 288 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Se não quisesse tanto que meus pais não ficassem juntos, 289 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 não teríamos mudado de país, voltado pra LA, entrado naquele SUV, 290 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 e ele estaria aqui, em vez... 291 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 Ele está bem vivo. 292 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Pode acreditar. 293 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -Aonde você vai? -A lugar nenhum. 294 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 Mas que porra! 295 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 Eu sei que você está aí! 296 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Saia! 297 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 Abra! Como sabe sobre meu pai? 298 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 Abra a porta, porra! 299 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Erga as mãos. Não se mexa. 300 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 O que você está fazendo? 301 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Está invadindo propriedade privada. Perturbando a paz. Venha aqui. 302 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -Vai me prender? -Quer que eu te prenda? 303 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 Não, senhor. 304 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 De onde você é? 305 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 Daqui. Kasselton. 306 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Impossível. Conheço todo mundo. 307 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -Acabei de me mudar. -Seu nome? 308 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -Mickey. -Mickey de quê? 309 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 310 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -Não parece um Bolitar. -Puxei a minha mãe. 311 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Vamos pra viatura, rapaz. 312 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -Posso ir andando. Eu moro... -Sei onde você mora. 313 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Mas não vamos pra lá. 314 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 Bolitar! Vamos. 315 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 ENCONTRE-A. 316 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 OU ESTAMOS MORTOS. 317 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Façam pressão. Façam ele suar. 318 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 Não vamos mantê-lo aqui, mas ele não pode saber. 319 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 POLÍCIA DE KASSELTON 320 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Disseram que você voltou. 321 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 É temporário. 322 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 Sério, Ken? 323 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Ele estava invadindo. 324 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 Batendo numa porta? 325 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 Os vizinhos relataram uma atividade suspeita. 326 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "Atividade suspeita"? 327 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 Não tem a ver com a aparência do meu sobrinho? 328 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 Isso eu não sei, mas posso fichá-lo por invasão, perturbação da paz. 329 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 E posso processá-los por assédio racial. Não vai querer que eu faça isso. 330 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Agora tire as algemas dele. 331 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 Você não mudou nada. 332 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Decidi liberar seu sobrinho esta noite. 333 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Mas com uma advertência. 334 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 A propósito, ele estava na casa da avenida Hobart. 335 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Exato. Não vai bancar a espertinha agora? 336 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Saia daqui. Não quero voltar a te ver. 337 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 O que estava fazendo naquela casa? 338 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Sabe sobre a dona Morcega? 339 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 É claro. 340 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Uma lenda urbana pra assustar as crianças. Você é o novato. 341 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Já te desafiaram a entrar lá? 342 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 Não. 343 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Então, por que você... 344 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Espere. 345 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 Seu pai te contou? 346 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Me contou o quê? 347 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Sobre quando ele entrou na casa da dona Morcega? 348 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Não. 349 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 Ele devia ter uns... 350 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 Não sei, nove ou dez anos, 351 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 e um garoto da cidade, Dylan Shakes, sumiu 352 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -depois de um jogo da liga mirim... -Sumiu? 353 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Desapareceu. 354 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Nunca mais o viram. 355 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 A garotada inventou histórias que diziam que a dona Morcega devorou Dylan Shakes, 356 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 e isso deixou as crianças apavoradas, incluindo seu pai. 357 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 Vai entrar ou vai agir como bebê? 358 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -Vai chorar? -E, um dia, uns garotos mais velhos, 359 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 eles eram valentões... 360 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 Não tem coragem. 361 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 Eles o desafiaram a bater na porta dela. 362 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 A porta devia estar destrancada, porque ela se abriu, 363 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 e, quando o Brad entrou, ela se fechou atrás dele. 364 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Depois de esperar muito tempo, 365 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 um dos garotos começou na bater na porta. 366 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Acharam que o Brad se tornaria o próximo Dylan Shakes. 367 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 E depois? 368 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Nada. 369 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Ele conseguiu sair, mas... 370 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Sei que pode soar estranho, 371 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 mas seu pai nunca mais foi o mesmo. 372 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 MENINO DE 11 ANOS DESAPARECE DEPOIS DE JOGO DA LIGA MIRIM! 373 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 O PAI É INTERROGADO SOBRE DESAPARECIMENTO DE DYLAN SHAKES 374 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 SEM PISTAS SOBRE O DESAPARECIMENTO DE DYLAN SHAKES 375 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Oi, Shira. É o Brad. 376 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Voltamos aos Estados Unidos. 377 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Não posso entrar em detalhes, mas você é a única pessoa em quem confio. 378 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 Se algo acontecer comigo e com a Kitty... 379 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 Cuide do Mickey, está bem? 380 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Shira! 381 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -Brad? -Shira! 382 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -Shira! -Brad? 383 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -Brad! -Shira! 384 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Shira! 385 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 Abra! 386 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 Me desculpe, Brad. Me desculpe, por favor! 387 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Me desculpe. 388 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ASHLEY PSIU... VIRE-SE. 389 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 NÃO ME DEIXE NERVOSA! TESTES ENCERRADOS. 18H MESMO? 390 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 FECHOU ESTOU A CAMINHO 391 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Conheceu meu pai ontem? 392 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Sim. Ele é um cara legal. 393 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Você me irrita, cara. 394 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -Buck, por que esse cara me irrita? -Deve ser a cara dele. 395 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Ei, Buck. 396 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 Sabia que, proporcionalmente, os coalas têm o menor cérebro 397 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 entre todos os animais? 398 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -E daí, maluco? -É? 399 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 Achei que quisesse ficar a par da concorrência. 400 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 O quê? 401 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Acho que ele te chamou de burro, mano. 402 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Repete. 403 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -Você... -Repete o que você disse. 404 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 Repete! 405 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 Que porra é essa, mano? 406 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -Quer brigar? -Buck, não vale a pena. 407 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 Nunca mais encoste a mão em mim. 408 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 Onde aprendeu aquilo? 409 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 Aprendi em Salvador, Bahia, com meu pai. 410 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 Pode me ensinar? 411 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Sim, posso. 412 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Certo. 413 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Colherada. 414 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -Colherada? -Sim. 415 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Não, é pra sopa e legítima defesa. 416 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -Legal, não? -Sim, legal. 417 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -Qual é mesmo o seu nome? -A gente já se conhece. 418 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -Eu sei. Eu esqueci. -Já conversou muito. 419 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Colherada. 420 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Gostei de Colherada. Pode me chamar de Colherada? 421 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Posso te chamar de Colherada. 422 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Bem-vindos à aula de História da Europa. Sou a Sra. Friedman. 423 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 Não ensino em ordem cronológica... 424 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Quarto período, História da Europa, Sra. Friedman. 425 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Estamos na mesma turma. 426 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 Alguém pode me dizer quem é esta jovem? 427 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Sr. Bolitar? 428 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 Sr. Bolitar? 429 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Quem é ela? 430 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -Anne Frank. -Exato. 431 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 Já leu os diários dela? 432 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -Sim. -Pode me dizer onde ela se escondia? 433 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 No sótão, atrás da empresa do pai, 434 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 no Prinsengracht, em Amsterdã. 435 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Imagine se esconder no sótão por dois anos antes de ser descoberto. 436 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 Anne foi levada pro campo de extermínio Bergen-Belsen, 437 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 onde acabou morrendo por doença, ou por coisa pior. 438 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 Mas não há provas definitivas. Não há registros da morte dela. 439 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Acredita-se que esta seja Lizzy Sobek, 440 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 uma jovem do Gueto de Lodz. 441 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 Ela foi separada da família e levada para Auschwitz, 442 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 mas, de algum modo, ela conseguiu escapar. 443 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 E dizem que a pequena Lizzy Sobek resgatou 444 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 mais de cem crianças dos campos de extermínio, 445 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 a maioria por conta própria. 446 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 É incrível o que um jovem pode fazer quando está determinado, certo? 447 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Sim, Srta. Caldwell. 448 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 O que aconteceu com ela? 449 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Lizzy Sobek foi baleada por um nazista, e supostamente foi o que a matou. 450 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Mas também não há provas definitivas. 451 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Alguns acreditam que ela sobreviveu à guerra e está viva. 452 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -Oi. -Oi. 453 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Ei... 454 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Sou o Mickey. Nos conhecemos ontem. 455 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -Sim. Na reunião. -Isso. 456 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 Lembra da novata que estava comigo? 457 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -Ashley? -Sim. 458 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 A gente tinha combinado de se encontrar, mas ela não apareceu. 459 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Ela pode ter mudado de ideia? 460 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Não. Porque ela... 461 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Ela é dessa classe, mas não veio. 462 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 Não responde minhas mensagens nem atende o telefone. Ela sumiu. 463 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Ou ela pode estar tentando te dizer 464 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 pra não fazer essas coisas. 465 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Oi, Ema. 466 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 Como foi o seu verão? 467 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 Sentiu saudade? 468 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Só estou sendo simpático. 469 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Se fosse mais simpática, não estaria sozinha. 470 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 TROY TAYLOR CHAMA ELA PRA SAIR! 471 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 Está sentindo esse cheiro, Buck? 472 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -Calma aí. -Parece... 473 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Meu Deus. Buck. 474 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 Você cagou na calça? 475 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Deixa pra lá, maluca. Divirta-se sozinha. 476 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Meu Deus. Olha aquilo. 477 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 É muito chocolate. 478 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 Qual é a sua? 479 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 É de peru. 480 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 Não. O que está fazendo aqui? 481 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 Não sou amigo deles. Eles me odeiam. 482 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 De quem você é amigo? 483 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 De ninguém. Sou novo aqui, lembra? 484 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Não fique achando que seremos amigos. 485 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Entendido. 486 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Como sabia que ele ia sentar ali? 487 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Ele fez isso todos os dias no ano passado, então... 488 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Legal. 489 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -Qual é o seu nome? -Mickey. E o seu? 490 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -Ema. -Ema? É um nome bonito. 491 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -Pare de falar. -Certo. 492 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Vocês têm que ouvir isso... 493 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Negócios. Brincadeira. 494 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 Na sala de Economia Doméstica tem uma máquina de costura. 495 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 Por que não dizem isso pra gente? Olha. 496 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 COLHERADA 497 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -Meu Deus. -Eu que fiz. Não é maneiro? 498 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -Sim. -Ema, qual é? Gostou? 499 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -Gostou? -Ela gostou. 500 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -Acho que gostou. -Ela gostou. 501 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -Ficou da hora. -Ficou. 502 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Calma aí. Me chamem de Colherada. É oficial. 503 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -Já falei pros coroas. -Pros "coroas"? 504 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -É o mesmo que pais, Mickey. -Entendi. 505 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Por que disse que viu a dona Morcega ontem? 506 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Não disse que vi a dona Morcega. 507 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -Eu vi uma velha sinistra na casa dela. -Cuidado com as palavras. 508 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 Não seja etarista. 509 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -"Etarista"? -Não entendeu? 510 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 Não disse que ela era sinistra porque é velha. Ela era sinistra e velha. 511 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 O que ela fez depois? 512 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Ela acenou pra mim. 513 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -Acenou pra você? -Sim. 514 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -Que fofo. -Sim. Foi muito... 515 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -Foi muito fofo da parte dela. -Sim. 516 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Você estava muito nervoso na varanda dela. 517 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 Sei lá. 518 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Tinha uma velha sinistra em frente à casa da dona Morcega. Não devia ser nada. 519 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Certo. 520 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -Ei! Mickey, achei que você viria. -Meu Deus! 521 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -Estamos aqui há uma hora. -O que estão fazendo aqui? 522 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Sabemos que sua história vai além de um aceno amigável. 523 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 E? 524 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 Tem ideia de como esta cidade é chata? 525 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 É muito chata, Mickey. 526 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -Não é isso. -Então o que é? 527 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Deixa comigo. 528 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 Quer um abraço? 529 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 Não. Não precisa. 530 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 Ela fez mais do que acenar. 531 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Ela chamou meu nome e disse que meu pai estava vivo. 532 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 O quê? 533 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Que vadia maluca! 534 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 É sério, é muito bizarro. Por que alguém diria isso? 535 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 Ela disse isso mesmo? 536 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Eu juro, e sei que não é verdade porque ele morreu na minha frente. 537 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -Vai jogar ovo na casa dela, ou... -Não, nada disso. 538 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 Só quero respostas. 539 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Temos que entrar lá. 540 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 Não quer que a gente vá? 541 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Não quero que se metam em confusão. E preciso de vigias. 542 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Me dê sua colher, Colherada. 543 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -Me dê sua colher, Colherada. -Certo. 544 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 Uma colher? Está falando sério? 545 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Olha só. 546 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 Olá? 547 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 É o Mickey Bolitar. 548 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 Me chamou pelo nome aquele dia. 549 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Você falou do meu pai. 550 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, e aí? 551 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Estou procurando. 552 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Se ela tiver um arma, sabe o que devemos fazer? 553 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -Não começa. -Vamos correr em zigue-zague. 554 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Assim ela não consegue mirar. 555 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 Como conhece meu pai? 556 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Olá? 557 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -Houston, temos um problema. -O quê? 558 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Mickey. Terra para Mickey. 559 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Merda! 560 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -Meu Deus. -Desculpa. 561 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Saia já daí. Você vai ser pego. 562 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Só mais alguns minutos. 563 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Tentem ganhar tempo. 564 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 Merda! Mickey? 565 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 Merda! 566 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 O que estão fazendo aqui? 567 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Que porra é essa? 568 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 Fica excitado vendo pessoal se pegando? 569 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 Com as calças abaixadas? 570 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -Vou chamar a polícia. -Meu Deus! 571 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -Está com o pau de fora? -Guarda isso! 572 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -Fecha o zíper. -Meu Deus. 573 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -Que porra é essa? -Tem um tarado aqui! 574 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Vão embora. 575 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Agora. 576 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Certo. 577 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Sinto muito sobre seu pai. 578 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 O meu também morreu. Há quatro anos. 579 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 A ficha ainda não caiu. 580 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 581 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Foi meu primeiro beijo. 582 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -O quê? -Foi meu primeiro beijo. 583 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 Sério? 584 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Desculpe. 585 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Eu acho. 586 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 Não, tudo bem. Teve que fazer aquilo pra salvar nossas vidas. 587 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 Você não vai contar isso pra ninguém. 588 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Nem pro Mickey nem pra ninguém no refeitório. 589 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Mickey, não vai acreditar... 590 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -Não, pare! -Calma. 591 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 Descobriu algo? 592 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Vejam o que achei na casa da dona Morcega. 593 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 William, o Hipopótamo, do Metropolitan Museum of Art. 594 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 Meu terceiro museu favorito. O que significa? 595 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 Não, é da Ashley. Olha. 596 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Tem o mesmo emoji de coração e o mesmo ímã. 597 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 São 5,6 milhões de visitantes por ano, a maioria vai à loja de lembranças. 598 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -Não faz sentido. -Não pode ser coincidência. 599 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 A gente combinou de ir jantar, e ela não apareceu. 600 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 Não responde minhas mensagens. Como se tivesse sumido. 601 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 A gente devia ligar pra polícia? 602 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Invadi uma casa. O que vou dizer? 603 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 O pai do Troy odeia ele. 604 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Ela pode estar correndo perigo, e não me evitando. 605 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -Vamos até a casa dela. -Não sei o endereço. 606 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Pesquisei na internet, mas o endereço não existe. 607 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 O Colherada faz parte daquela coisa. 608 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -Faço parte de muita coisa. -O Comitê de Boas-vindas. 609 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -Sim. -O Grêmio... 610 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 Grêmio Estudantil dos Camelos. 611 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 Tinha uma música tocando no toca-discos da casa dela. 612 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 A mesma música que eu ouvia sempre com a minha família. 613 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Sim. É... 614 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 É estranho. 615 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Tenho que ir. 616 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 Ela sempre foi tão misteriosa? 617 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Dizem que ela tem uma vida difícil. 618 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -Pronto? -Conheço um atalho. 619 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Parados. 620 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -Desculpe. Minha amiga mora aqui, eu... -Mandei pararem! 621 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Você aparece sempre que há problemas, Bolitar. 622 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Desculpe. Por favor, eu só quero... 623 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 Ashley! 624 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -Algemem eles! -Larga meu amigo, filho da puta! 625 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -Algemem eles! -Ashley! Não! 626 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -Me larga! -Os dois estão presos. 627 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -Ashley! -Larga meu amigo! 628 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 Algemem ele! 629 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -Larga! Ashley, você está bem? -Quer arrumar mais confusão? 630 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Sra. Kent, por favor. Sou amigo da Ashley. 631 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -Por favor. -Cale a boca! 632 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -Quem é Ashley? -Sua filha, Ashley. Ela está bem? 633 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 Não tenho filha. 634 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 O quê? 635 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 DIVIDAM CONOSCO AS LEMBRANÇAS DO NOSSO QUERIDO DYLAN SHAKES 636 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Perdi a Ashley. 637 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Mas... 638 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 Vou encontrá-la. 639 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 Não precisa. 640 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Já fez o suficiente. 641 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 642 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -Recebemos uma denúncia anônima. -Sobre mim? 643 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 Posso perguntar o que é aquilo? 644 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 NAS PRÓXIMAS SEMANAS 645 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Dylan sumiu em 8 de setembro. 646 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 No mesmo dia que Ashley. 647 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 Então a mesma pessoa que levou o Dylan também levou a Ashley? 648 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 Não parece coincidência. 649 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 O problema é meu. Não posso pôr vocês em perigo. 650 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ela precisa da gente. 651 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -Seu pai ia querer que eu te protegesse. -Ela ia me dizer algo. 652 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 Não sei em que meus pais estavam envolvidos. 653 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Vamos abrir a sepultura do meu pai. 654 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 O que vamos encontrar? 655 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 Diga o que está acontecendo. 656 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Pode esquecer isso? 657 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Quero respostas. 658 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Concentrem-se na Ashley. 659 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Não sei se sou claustrofóbico. 660 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 Não sou claustrofóbico. 661 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 Ei! Pare! 662 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Você tem complexo de herói. E isso é perigoso. 663 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Sabe que não posso desistir. 664 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Eu me lembrei de que sou claustrofóbico, não é engraçado? 665 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Lembra de mais alguma coisa sobre esse dia? 666 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 A borboleta no armário da Ashley. 667 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 O paramédico tinha tatuagem de borboleta. 668 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 Está dizendo que o acidente de carro não foi acidente? 669 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 Sei que você e a dona Morcega estão envolvidos no sumiço da Ashley. 670 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 Você sabe? 671 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Legendas: Pedro R. 672 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Supervisão Criativa: Rogério Stravino