1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 NOVA JÉRSIA 1998 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Venham. Sigam-me. Não se afastem. Não façam barulho. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 Não deixamos que te voltes a magoar. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Percebes? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Eu sei que deve ser assustador para ti. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Polícia de Kasselton! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Vem aí alguém. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Leva-os para o abrigo insonorizado de imediato. 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 Venham! Vá! Venham todos, rápido! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -Vá. -Não! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Por favor, venham! Por favor! Silêncio. Pronto. 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Brad? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Brad? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Olá, é o Brad. 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 Não posso entrar em pormenores, mas estamos de volta aos EUA. 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MÓNICA - CALIFÓRNIA 25 ANOS DEPOIS 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Olha, quando puderes, liga-me. 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Desculpa. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Pronto. 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 Está tudo bem? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -Estavas a falar com quem? -O teu novo treinador. 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 Ele não te disse? Quer que eu faça provas também. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Tens a certeza? -Foi o vento. 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 O vento está naquela direção. 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Ainda podes mudar de ideias, se quiseres. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -Como assim? -Sobre a cena de LA. 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 E se vir para cá foi a decisão errada? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Então, foi errada e mudamo-nos outra vez. 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Nada é constante, Mickey. Como sempre te disse: 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "Quem não arrisca, não petisca." 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -Não te preocupes. -Quem? 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 Rápido, dá-me a bola. 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Eu. Preocupa-me que estejas a ficar demasiado gira. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -Está bem. -O que foi? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -Já podemos ir. -Não queres ver os teus pais fazerem isto? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Certo. Eu espero no carro. 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -Não sentes o amor? -Eu sinto. 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Eu não. Estou esfomeado. 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 A sério? Posso escolher eu a música na viagem? 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Conheces a lei. O condutor é que escolhe. 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Não é justo. Não tenho carta de condução aqui. 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Ele não tem... Amor... 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Sabes que mais? É um problema teu. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Estás a defendê-lo? 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -Não me vou esquecer. -Sim? Lembra-te disto. 46 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 Passados 25 anos Até me esqueço de como é 47 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Fazer sempre a mesma merda A um sábado à noite 48 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Porque está tudo num impasse Num impasse 49 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Deixaste-me em choque Diz-me porque é que o tempo tem de parar 50 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Aí está. 51 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Vá. Canta. 52 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 E vai-se acumulando Não consigo ignorar 53 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Até já estar debaixo de água Sentindo a vida a escapar 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Pai! 55 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Está tudo bem. 56 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Pai. 57 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 Pai? 58 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 NOVA JÉRSIA 59 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 QUATRO MESES DEPOIS 60 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 MYRON BOLITAR MVP MASCULINO CAMPEÕES ESTADUAIS LICEU DE KASSELTON 61 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 Está a gozar? Ia dar-me cá um gozo processá-lo. 62 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Pois diga-lhe que não vou a lado nenhum. 63 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Pare. Ambos sabemos que é mentira. 64 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 Bom dia! Pequeno-almoço daqui a dez minutos! 65 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Não, não estou a falar consigo. 66 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Se ele voltar a violar a injunção, 67 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 ponho os tomates dele num torno. Percebeu? 68 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Sim. Não. 69 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Obrigada. 70 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 A minha cliente já aturou merda que chegue. 71 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 Não. A fase do acordo já acabou. E este telefonema também. 72 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Merda! 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Bom dia. Dormiste bem? 74 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Não me faças o pequeno-almoço. 75 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Pois, mas sou tua tia e faz parte da função. 76 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Não tens de te esforçar tanto. 77 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Está bem. 78 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Além disso, a minha mãe sairá não tarda. 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Quero vê-la. Hoje. 80 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Lembra-te do que a Dra. Shippee disse. 81 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -Ela precisa de tempo para sarar. -Só quero vê-la. 82 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -Mickey... -Não podes tentar? 83 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 Fazes isso por mim? 84 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Eu ligo. 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -Eu ligo. -Obrigado. 86 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Escuta. Eu sei que estás a sofrer, mas eu também. 87 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Tu perdeste o teu pai e eu perdi o meu irmão. 88 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Tenho de ir. É o primeiro dia de escola. 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 Vê lá, não te lesiones com tanto entusiasmo. 90 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Mickey Bolitar? 91 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Olá. Sou o Arthur Spindell. Ando no Kasselton, no mesmo ano que tu. 92 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Olá. 93 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 Não te vim pedir dinheiro. Isso é só depois da formatura. 94 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Faço parte do Conselho do Liceu de Kasselton. 95 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 É uma organização estudantil com vista a cultivar um ambiente 96 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 acolhedor e inclusivo nos nossos corredores seguros. 97 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 E eu, Arthur Jean Spindell, fui nomeado para te acompanhar, 98 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey Nome do Meio Bolitar, Camelo transferido, 99 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 no teu primeiro dia no... Vá malta, digam olá. 100 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Estou a brincar. Sou só eu. No Liceu de Kasselton. 101 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Não, mas obrigado. Gosto de ir a pé sozinho. 102 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 Está bem. 103 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -Não queres saber das provas de básquete? -Não. 104 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Desculpa, não quis... Só por causa do teu pai. 105 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 É uma lenda. Bateu todos os recordes. Tem o nome em todo o lado. 106 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Não é o meu pai. É o irmão do meu pai. 107 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -Está bem. Então, o teu pai está... -Sim. 108 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Merda! 109 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey, desculpa. Eu não... 110 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Há mais de onde este veio, se precisares. 111 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Está bem. 112 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -Obrigado. -Sim. 113 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Estou bem. Juro. Acho que vou a pé. 114 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Está bem. 115 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Vemo-nos lá. 116 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -Ele não vem? -Não, não vem. 117 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 Porquê? Foste incrível. 118 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Está bem. Entra na carrinha. Vamos lá trabalhar. 119 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Está bem. 120 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Fazer sempre a mesma merda A um sábado... 121 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Há pouco, esqueci-me de te dizer. 122 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 Evita o terceiro cubículo no WC junto ao ginásio. 123 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 A água do autoclismo salpica por todo o lado. 124 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 É uma coisa violenta. Volta a entrar dentro de ti. 125 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 É bom saber. 126 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 Não fales nisso ao meu pai. É um assunto sensível. 127 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 A culpa não é dele. 128 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 Ele é contínuo aqui, já agora. Não deites lixo para o chão e é na boa. 129 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Escuta. Sabes alguma coisa sobre a casa sinistra na Hobart Avenue? 130 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 Da Sra. Morcego? Já estás a par dos mitos de Kasselton. 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 É o papão aqui da terra. 132 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Só aparece à noite e rouba criancinhas e come-as. Mas só as que se portam mal. 133 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Estou a brincar. Ela não existe. É só uma casa. 134 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Posso acompanhar-te à Cerimónia de Receção dos Camelos? 135 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Anda, mexe essas bossas. 136 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Desculpa, dá-me licença. 137 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Diretor Gorelick? Vai... Pois, não faça isso. 138 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Vai ensurdecer-nos. Não, o input dois. Sim, isso. 139 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -És o filho do Myron Bolitar, certo? -Não, sobrinho. 140 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Troy Taylor, capitão e melhor marcador da equipa de básquete nestes dois anos. 141 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -Jogas, certo? -Não. 142 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -Não tens de mentir. Tu jogas. -Costumava jogar, mas parei. 143 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Quando dizem isso é porque não valem nada. 144 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -Olá. -Olá, fofa. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 É a minha namorada. 146 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 Esta miúda nova vai fazer provas para a claque. 147 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 Não sejas mal-educado. 148 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 Não te conheço. 149 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 É o sobrinho do Myron Bolitar. Como te chamas mesmo? 150 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Chamo-me Mickey. Sou novo aqui. 151 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 Meu Deus, isso é perfeito! Podem ser amigos. 152 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Somos ótimos casamenteiros. 153 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 És nova aqui? 154 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Sim. Sou a Ashley. 155 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Muito prazer. Sou o Mickey. 156 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Olha, estão apaixonados. 157 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -Atenção... -Não, pouse isso. 158 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Nem pensar que vou ficar a assistir. Tenho de ir. Ficas bem com ele? 159 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Sim, é na boa. Obrigada pela visita, Rachel. 160 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -Vemo-nos às 15:00 no campo. -Lá estarei. 161 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Pronto. Trata bem a minha miúda nova, senão... 162 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Sentem-se, por favor, Camelos. 163 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "Senão..." 164 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 A assembleia começa daqui a cinco minutos. 165 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -Queres ir sentar-te? -Sim, claro. Faz favor. 166 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Olha para ele. Não é lindíssimo? 167 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Sim, não há dúvida de que é um cacifo. 168 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Deixaram-te uma obra de arte. 169 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Um hipopótamo? 170 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 O que foi? É fofo. 171 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Eu sei que é estúpido, mas é o meu primeiro cacifo. 172 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Deem-me licença. É o Mickey Bolitar? 173 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -Sim, olá. Como se chama? -Sou a Prof.ª Friedman. 174 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 O seu pai, o Brad, foi meu aluno quando tinha a sua idade. 175 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Ele era uma pessoa incrível e doce. Foi uma grande tragédia. Lamento muito. 176 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Está na minha aula amanhã, no quarto tempo. 177 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Estou ansiosa por o ver lá. 178 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Quarto tempo, História Europeia, Prof.ª Friedman. Estamos na mesma turma. 179 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Lamento pelo teu pai. 180 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 O meu também faleceu. Há quatro anos. Ainda não parece real. 181 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Lamento muito. É uma treta. 182 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 É o primeiro dia. Não podemos ser os miúdos deprimidos dos pais mortos. 183 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 Vais fazer alguma coisa depois? 184 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -Hoje à noite? -Sim. 185 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Podíamos ir jantar ou assim. 186 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Sim, seria porreiro. 187 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 Às 18:00 parece-te bem? 188 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 Parece-me ótimo. Sim, às 18:00 é na boa. 189 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 Sabes que mais seria ótimo? O teu número de telemóvel. 190 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Levanta, dá a volta, enrola, olha. 191 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Vai para a direita. Os braços opostos. 192 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Portanto, vamos para a direita e depois damos a volta. 193 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 NÃO OLHES ESTOU NERVOSA! 194 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Preciso que pares de olhar para o teu namorado. 195 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -Já te inscreveste? -Ainda não. 196 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 Vá, toca a mexer, miúda. Vamos lá. 197 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Jogada para dois. 198 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -Dez a zero. -Não é justo. 199 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -Queres mudar as equipas? -Não. Temos de treinar as jogadas. 200 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Jogo. A bola é nossa. 201 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -Tenho de ir ao WC. -Que choninhas. 202 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -A sério, Troy. -Bolitar. Queres jogar? 203 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Não, obrigado. 204 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Se não queres... 205 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 Não. Eu jogo. 206 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -Foi falta. -Concordas, Bolitar? 207 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Não. Continua. 208 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 Sim! 209 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 CASA - VISITANTE 210 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Vamos! 211 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -Dá-lhe, miúdo novo! -Não tinhas ido cagar? 212 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Desculpa. 213 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -Isso foi jogo sujo. -Não, faz parte. 214 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Boa tentativa, Bolitar. Talvez para a próxima. 215 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Anda daí. Pronto. 216 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Agora sei porque não foste às provas. 217 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Seria como o LeBron a jogar com crianças. O basquetebol é de loucos. 218 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -Estás numa daquelas ligas amadoras? -Não, já não jogo. 219 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -De todo? -Deixei de gostar. 220 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -Estás bem? -Sim. 221 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 É o som que faço quando alguém me diz uma mentira. 222 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -Desculpa? -Adoras básquete. Dá para ver. 223 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 É como eu com a bombazina. Pareço um urso de peluche. Empalhem-me! 224 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Eu adorava basquetebol. Mas parei de jogar. 225 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Era uma cena que eu fazia com o meu pai, sabes? 226 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Mudámo-nos para cá para eu poder jogar numa equipa de liceu, 227 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 ser recrutado e jogar na D1. 228 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Depois, o meu pai morreu e sinto que, se não jogasse... 229 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Então? 230 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Tu não tens culpa disso. Está bem, Mickey? 231 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Tenho mais ou menos. 232 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -Tenho de ir buscar as minhas coisas. -Está bem. Vai lá. 233 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 TRABALHEMOS PARA ENGRANDECER O NOSSO CORAÇÃO, 234 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 À MEDIDA QUE ENVELHECEMOS, COMO O CARVALHO, OFERECEMOS MAIS ABRIGO. 235 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 AQUI JAZ E.S. UMA INFÂNCIA PERDIDA PELAS CRIANÇAS 236 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Ali está ele. 237 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 O quê? 238 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Olha para ti. 239 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Cresceste, Mickey. 240 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 Como sabe o meu nome? 241 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Ouve-me com atenção. 242 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 O teu pai... O teu pai não está morto. 243 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 O quê? 244 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 Ele está vivinho da silva, acredita em mim. 245 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Não. 246 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Espere, não. 247 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 Não! 248 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Por favor. Espere. 249 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -Por favor... -Então? 250 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Que estás a fazer? 251 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -Vives aqui? -Tenho ar de quem vive aqui? 252 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Desculpa. 253 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -Vi uma senhora de cabelo grisalho... -A Sra. Morcego. 254 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -Também te mostrou as presas? -O quê? 255 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 Quem te convenceu a fazer isto? Foi o Troy e os anormais dos amigos dele? 256 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -Não faço ideia do que... -Esquece, não quero saber. 257 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Para a próxima, escolhe alguém menos óbvio. E arranja uma vida. 258 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 SRA. MORCEGO KASSELTON 259 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 INFAME SRA. MORCEGO LENDA, FACTO OU FICÇÃO? 260 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 MITOS E LENDAS SOBRE A INFAME SRA. MORCEGO 261 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 QUEM É A SRA. MORCEGO DE KASSELTON? 262 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 LENDA DA SRA. MORCEGO EMERGE 263 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 FOLCLORE DE NOVA JÉRSIA SOBRE UMA MISTERIOSA SRA. MORCEGO 264 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 ASHLEY AS PROVAS JÁ ACABARAM :) ÀS 18:00? 265 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 PERFEITO :) 266 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 CHEGUEI! 267 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 ESTÁ TUDO BEM? 268 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 O Mickey odeia-me. 269 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 É um adolescente que acabou de perder o pai. Odeia tudo. 270 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Incluindo Eggos, Pop-Tarts 271 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 e todas as coisas desesperadas que fiz para tentar criar uma ligação. 272 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -Não é como dizem nos livros. -Os livros são uma perda de tempo. 273 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Os adolescentes topam essas tangas da autoajuda à distância. 274 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Credo! Ainda és pior terapeuta do que foste marido. 275 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Tenho de desligar. 276 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Olá! Como correu lá onde quer que foste? 277 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -Então? Não me ignores. -Ligaste? 278 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 A minha mãe. Posso ir vê-la? 279 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Não tão cedo. 280 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Boa. Aposto que estás contente. 281 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -E porque dizes isso? -Vá lá, tu odeias a minha mãe. 282 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Não é verdade. 283 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -Está bem, Shira. -Não me respondas assim. 284 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 Ele está morto por tua culpa! 285 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Se não estivesses contra os meus pais estarem juntos, 286 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 não nos teríamos mudado, voltado para LA ou estado naquele carro 287 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 e ele é que estaria aqui, em vez de... 288 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 Ele está vivinho da silva. 289 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Acredita em mim. 290 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -Aonde vais? -A lado nenhum. 291 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 Foda-se! 292 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 Eu sei que está aí dentro! 293 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Saia! 294 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 Abra! Como é que sabe do meu pai? Como é que sabia isso? 295 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 Abra a porra da porta! Abra esta porta! 296 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Mãos no ar. Não te mexas! 297 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 Que raio julgas que estás a fazer? 298 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 É propriedade privada. Estás a invadir e a fazer um chinfrim. Vem cá! 299 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -Estou detido? -Queres ser detido? 300 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 Não, senhor. 301 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 De onde és? 302 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 De Kasselton. 303 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Impossível. Conheço os miúdos todos. 304 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -Mudei-me para cá. -Nome? 305 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -Mickey. -Mickey quê? 306 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 307 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -Não pareces um Bolitar. -Saio à minha mãe. 308 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Que tal entrarmos no carro? 309 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -Posso ir a pé. Vivo já... -Eu sei onde vives. 310 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Mas não vamos para lá agora. 311 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 Bolitar! Mexe-te. 312 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 ENCONTRA-A. 313 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 OU MORREMOS TODOS. 314 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Pressiona-o. Fá-lo suar. 315 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 Não vai ficar detido, mas não precisa de saber. 316 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 POLÍCIA KASSELTON 317 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Ouvi dizer que tinhas voltado. 318 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 É temporário. 319 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 A sério, Ken? 320 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Invadiu propriedade. 321 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 Por bater a uma porta? 322 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 Os vizinhos denunciaram atividade suspeita. 323 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "Atividade suspeita"? 324 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 Nada que ver com o aspeto do meu sobrinho? 325 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 Não sei do que falas, mas posso acusá-lo. Invasão, perturbação da paz. 326 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 E eu posso processar por discriminação racial. Não vás por aí. 327 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Tira-lhe as algemas. 328 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 Não mudaste nada. 329 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Decidi soltar o teu sobrinho esta noite. 330 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Mas com um aviso. 331 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 A propósito, ele estava na casa na Hobart Avenue. 332 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Pois. Agora já perdeste o pio? 333 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Pira-te. Não quero voltar a ver-te. 334 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 O que fazias naquela casa? 335 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Sabes da Sra. Morcego? 336 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Claro. 337 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Um mito urbano para os miúdos não saírem depois de anoitecer. És o miúdo novo. 338 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Alguém te desafiou a entrares? 339 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 Não. 340 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Então, porque é que... 341 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Espera. 342 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 O teu pai contou-te? 343 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Contou-me o quê? 344 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Da vez em que ele entrou na casa da Sra. Morcego? 345 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Não. 346 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 Está bem. Ele devia ter uns... 347 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 ...não sei, nove ou dez anos, 348 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 e um miúdo da cidade, o Dylan Shakes, sumiu 349 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -depois de um jogo de basebol... -Como assim? 350 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Desapareceu. 351 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Nunca mais o viram. 352 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 E os miúdos começaram a inventar histórias de que ela tinha comido o pobre Dylan 353 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 e ficaram todos assustados, incluindo o teu pai. 354 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 Vais entrar ou vais armar-te em bebé? 355 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -Vais chorar? -Até que, um dia, os miúdos mais velhos, 356 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 que eram uns rufias... 357 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 Não vou fazê-lo. 358 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ...o desafiaram a bater à porta da Sra. Morcego. 359 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 E devia estar destrancada, porque se abriu 360 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 e, quando o Brad entrou, a porta fechou-se de imediato. 361 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Após uma longa espera, 362 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 um dos miúdos começou a bater à porta. 363 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Pensavam que o Brad ia ser o próximo Dylan Shakes. 364 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 E depois? 365 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Depois, nada. 366 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Ele acabou por sair. Mas... 367 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Eu sei que parece estranho, 368 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 mas o teu pai nunca mais foi o mesmo. 369 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 RAPAZ, 11, DESAPARECE APÓS JOGO DE BASEBOL INFANTIL! 370 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 PAI INTERROGADO NO DESAPARECIMENTO DE DYLAN SHAKES 371 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 DESAPARECIMENTO DE DYLAN SHAKES AINDA SEM PISTAS 372 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Olá, Shira. É o Brad. 373 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Estamos de volta aos EUA. 374 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Não posso entrar em pormenores, mas és a única em quem confio 375 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 e se algo me acontecer a mim e à Kitty... 376 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 Por favor, toma conta do Mickey, sim? 377 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Shira! 378 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -Brad? -Shira! 379 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -Shira! -Brad? 380 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -Brad! -Shira! 381 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Shira! 382 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 Abre! 383 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 Desculpa, Brad. Desculpa! 384 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Lamento muito. 385 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ASHLEY CUCU... VIRA-TE 386 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 NÃO ME DEIXES NERVOSA! AS PROVAS JÁ ACABARAM. ÀS 18:00? 387 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 PERFEITO A CAMINHO 388 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Conheceste o meu pai? 389 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Sim. É um tipo simpático. 390 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Tu irritas-me, pá. 391 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -Buck, o que é que me irrita nele? -Talvez a cara dele. 392 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Escuta, Buck. 393 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 Sabias que os coalas têm o cérebro mais pequeno em relação ao corpo 394 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 de todos os animais? 395 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -Quero lá saber, anormal. -Sim? 396 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 Pensei que gostasses de conhecer a concorrência. 397 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 O quê? 398 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Acho que te chamou burro. 399 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Repete lá. 400 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -Sabias... -Repete lá essa merda. 401 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 Repete! 402 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 Mas que porra? 403 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -Queres ir lá para fora? -Buck, eles não valem a pena. 404 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 Tretas! Não me voltes a tocar. 405 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 Onde aprendeste aquilo? 406 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 Em Salvador da Baía, com o meu pai. 407 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 Podes ensinar-me? 408 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Sim. Claro. 409 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Está bem. 410 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Colher. 411 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -Colher? -Sim. 412 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Sim. Não. É para a sopa e autodefesa. 413 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -É boa ideia, certo? -Sim, é. 414 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -Como te chamas mesmo? -Já falámos tanta vez. 415 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -Eu sei. Esqueci-me. -Várias conversas. 416 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Colher. 417 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Sabes que mais? Gosto de Colher. Chamas-me Colher? 418 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Posso chamar-te Colher. 419 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Bem-vindos a História Europeia. Sou a Prof.ª Friedman. 420 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 Não ensino por ordem cronológica... 421 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Quarto tempo. História Europeia. Prof.ª Friedman. 422 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Estamos na mesma turma. 423 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 Alguém me sabe dizer quem é esta jovem? 424 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Sr. Bolitar? 425 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 Sr. Bolitar? 426 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Quem é ela? 427 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -Anne Frank. -Correto. 428 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 Já leu o diário dela? 429 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -Sim. -Sabe dizer-me onde ela se escondeu? 430 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 No sótão, atrás do escritório do pai, 431 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 na Prinsengracht, em Amesterdão. 432 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Imaginem esconderem-se num sótão dois anos, até serem descobertos. 433 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 Anne foi levada para o campo de Bergen-Belsen, 434 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 onde morreu de doença ou algo pior. 435 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 Mas não existem provas concretas de que morreu. Não houve registo da morte. 436 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Crê-se que esta é Lizzy Sobek, 437 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 uma jovem do Gueto de Lodz. 438 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 Foi retirada à família e levada para Auschwitz, 439 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 mas acabou por conseguir escapar. 440 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 Diz-se que a pequena Lizzy Sobek salvou 441 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 mais de uma centena de crianças dos campos da morte, 442 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 sobretudo sozinha. 443 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 É incrível o que um jovem decidido consegue fazer, não é? 444 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Sim, Mna. Caldwell. 445 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 O que lhe aconteceu? 446 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Foi atingida a tiro por um soldado nazi e crê-se que terá morrido dos ferimentos. 447 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Mas, uma vez mais, não existem provas concretas. 448 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Há quem acredite que tenha sobrevivido à guerra e ainda esteja viva. 449 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -Olá, Rach. -Olá. 450 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Escuta... 451 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Sou o Mickey. Conhecemo-nos ontem. 452 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -Sim. Na assembleia. -Certo. Sim. 453 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 Lembras-te da miúda nova com quem eu estava? 454 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -A Ashley? -Sim. 455 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Ficámos de nos encontrar após as provas, mas ela nunca apareceu. 456 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Se calhar, mudou de ideias? 457 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Não. Porque ela estava... 458 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Ela devia estar naquela aula e não estava, 459 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 e não atende o telemóvel nem responde às mensagens. Desapareceu. 460 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Ou talvez esteja a tentar dizer-te 461 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 para não fazeres isso tudo. 462 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Olá, Ema. 463 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 Que tal esse verão? 464 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 Muitas saudades? 465 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Tento ser simpático. 466 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Se fosses mais simpática, não estarias sozinha. 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 TROY TAYLOR CONVIDA-A PARA SAIR! 468 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 Não te cheira a nada, Buck? 469 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -Calma. -Parece... 470 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Meu Deus! Buck. 471 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 Borraste-te nas calças? 472 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Como queiras, anormal. Diverte-te aí sozinha. 473 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Meu Deus! Estão a ver aquilo? 474 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 É muito chocolate. 475 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 Qual é a tua? 476 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Gosto de peru. 477 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 Não. Porque estás aqui sentado? 478 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 Não sou amigo deles. Eles odeiam-me. 479 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 És amigo de quem? 480 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 Ninguém. Sou novo cá, lembras-te? 481 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Não penses que vamos ser amigos. 482 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Entendido. 483 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Como sabias que se sentaria ali? 484 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Porque fê-lo todos os dias no ano passado... 485 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Boa. 486 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -Como te chamas? -Mickey. E tu? 487 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -Ema. -Ema? É um nome bonito. 488 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -Para de falar. -Está bem. 489 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Tenho de vos contar isto. 490 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Negócios. Não, estou a brincar. 491 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 A sala de Economia Doméstica tem uma máquina de costura. 492 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 Porque é que nunca nos disseram? Vejam. 493 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 COLHER 494 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -Meu Deus! -Acabei de fazer. Brutal, não? 495 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -Sim. -Ema, vá. Gostas? 496 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -Gostas? -Gosta. 497 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -Acho que sim. -Gosta. 498 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -Está muito bom. -Está bom. 499 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Espera. Chamem-me Colher. É oficial. 500 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -Já avisei os "nitores". -"Nitores"? O quê? 501 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -Os progenitores, Mickey. -Entendido. 502 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Espera, porque disseste que viste a Sra. Morcego ontem? 503 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Eu não disse isso. 504 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -Disse que vi uma velhota sinistra lá. -Céus, vê lá como falas. 505 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 Não sejas idadista. 506 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -Como assim, "idadista"? -Como assim? 507 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 Não digo que é sinistra por ser velha. Ela era sinistra e velha. 508 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 O que fez depois? 509 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Acenou-me. 510 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -Acenou-te? -Sim. 511 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -Foi simpática. Sim. -Sim. Foi... 512 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -Foi simpático da parte dela. -Sim. 513 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Parecias abalado quando te vi no alpendre dela. 514 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 Não sei. 515 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Havia uma cota sinistra à frente da casa da Sra. Morcego, mas não devia ser nada. 516 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Está bem. 517 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -Estava a contar que viesses, Mickey. -Meu Deus! 518 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -Estamos aqui há uma hora. -Que fazem aqui? 519 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Sabemos que há mais para além de um acenar amigável. 520 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 E? 521 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 Fazes ideia da seca que é esta cidade? 522 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 É tão secante, Mickey. 523 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -Não é isso. -Pronto, então, o que é? 524 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Eu trato disto. 525 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 Abraço? 526 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 Não, eu estou bem. É só... 527 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 A Sra. Morcego não me acenou. 528 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Ela chamou-me pelo nome e disse que o meu pai ainda estava vivo. 529 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 O quê? 530 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Que cabra maluca! 531 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 Não, a sério, isso é muito marado. Porque diria alguém isso? 532 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 De certeza que disse isso? 533 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Juro, e sei que é mentira porque eu vi-o morrer. 534 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -Vamos atirar ovos à casa dela ou... -Não, nada disso. Eu... 535 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 Só quero respostas. 536 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Forçamos a entrada? 537 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 Queres mesmo ir sozinho? 538 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Sim. Não vos quero meter em sarilhos. E preciso que fiquem de vigia. 539 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Dá-me a tua colher, Colher. 540 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -Dá-me a tua colher. Colher. -Está bem. 541 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 Uma colher? A sério? 542 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Caramba! 543 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 Está aí alguém? 544 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Sou o Mickey Bolitar. 545 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 Disse o meu nome no outro dia. 546 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Falou sobre o meu pai. 547 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, comunica. 548 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Ainda nada. 549 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Se ela estiver armada, sabes o que fazemos? 550 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -Podes não falar disso? -Corremos aos ziguezagues. 551 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Assim, ela não nos acerta. 552 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 Como conhece o meu pai? 553 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Está aí alguém? 554 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -Houston, temos um problema. -O quê? 555 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Terra chama Mickey. 556 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Merda! 557 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -Meu Deus! -Desculpa. 558 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Tens de sair. Vais ser apanhado. 559 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Só mais uns minutos. 560 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Empatem, se conseguirem. 561 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 Merda! Mickey? 562 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 Merda! 563 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 Que estão a fazer aqui? 564 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Mas que porra? 565 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 Excita-o ver miúdos na marmelada? 566 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 Aí de calças na mão? 567 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -Vou chamar a polícia. -Meu Deus! 568 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -Porque tem a pila de fora? -Vista-se! 569 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -Feche as calças. -Meu Deus! 570 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -Mas que porra, meu? -Está aqui um tarado! 571 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Vão-se embora. 572 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Agora. 573 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Está bem. 574 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Lamento pelo teu pai. 575 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 O meu também faleceu. Há quatro anos. 576 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Ainda não parece real. 577 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 578 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Foi o meu primeiro beijo. 579 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -O quê? -Foi o meu primeiro beijo. 580 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 A sério? 581 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Desculpa. 582 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Acho. 583 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 Não, na boa. Teve de ser para nos salvarmos. 584 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 Não vais contar aquilo a ninguém. 585 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Nem ao Mickey nem anunciar na cantina. 586 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Mickey, nem adivinhas... 587 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -Não, para! -Calma. 588 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 Encontraste alguma coisa? 589 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Vejam o que encontrei na casa da Sra. Morcego. 590 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 É o hipopótamo do Museu Metropolitano de Arte. 591 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 O meu terceiro museu preferido. Que quer dizer? 592 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 Não, olha. Isto é da Ashley. 593 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Tem o mesmo autocolante do coração e o íman. 594 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 O museu tem 5,6 milhões de visitantes por ano, a maioria visita a loja. 595 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -Não faz sentido. -Não pode ser coincidência. 596 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 Ficámos de ir jantar e ela nunca apareceu. 597 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 Nem chamadas nem mensagens. Como se tivesse desaparecido. 598 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 Devíamos... ligar à polícia? 599 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Eu invadi uma casa. Que digo? 600 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 O pai do Troy odeia-o. 601 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Talvez não me esteja a ignorar, talvez esteja em apuros. 602 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -Devíamos ir a casa dela. -Não sei onde mora. 603 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Procurei online, mas não tem a morada dela. 604 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Colher, tu estás naquela coisa. 605 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -Estou em muita coisa. -O Comité de Boas-Vindas? 606 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -Sim. -O Conselho do... 607 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 O Conselho. É para já. 608 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 Estava a tocar uma música no gira-discos da Sra. Morcego. 609 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 A mesma que eu e a minha família estávamos sempre a ouvir. 610 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Sim. Isso é... 611 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 É estranho. 612 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Eu... tenho de ir. 613 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 Ela foi sempre assim tão misteriosa? 614 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Consta que não tem uma vida fácil em casa. 615 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -Pronto? -Conheço um atalho. 616 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Parem aí. 617 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -Desculpe. A minha amiga vive aqui... -Disse para pararem! 618 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Onde há confusão, lá estás tu, Bolitar. 619 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Desculpe, por favor, só quero... 620 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 Ashley! 621 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -Algema-os! -Largue o meu amigo, cabrão! 622 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -Algema-os! -Ashley! Não! 623 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -Larguem-me! -Estão os dois detidos. 624 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -Ashley! -Larguem o meu amigo! 625 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 Algema-o! 626 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -Larguem! Ashley, estás bem? -Queres meter-te em mais sarilhos? 627 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Sra. Kent, por favor. Sou amigo da Ashley. Larguem! 628 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -Por favor. -Caluda, já disse! 629 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -Quem é a Ashley? -A sua filha, a Ashley. Ela está bem? 630 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 Não tenho uma filha. 631 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 O quê? 632 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 VENHAM PARTILHAR CONNOSCO MEMÓRIAS DO NOSSO AMADO DYLAN SHAKES 633 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Perdi a Ashley. 634 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Mas... 635 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 Vou encontrá-la. 636 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 Não é preciso. 637 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Já fizeste que chegue. 638 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 639 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -Recebemos uma denúncia anónima. -Sobre mim? 640 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 Posso perguntar o que é aquilo? 641 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 NAS PRÓXIMAS SEMANAS 642 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 O Dylan sumiu a 8 de setembro. 643 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 Tal como a Ashley. 644 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 Estamos a dizer que a pessoa que levou o Dylan levou a Ashley? 645 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 Não parece ser coincidência. 646 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 É um problema meu. Não vos posso pôr em risco. 647 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ela precisa de nós. 648 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -O teu pai quereria que te protegesse. -Ela ia contar-me algo. 649 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 Não sei no que os meus pais andavam metidos. 650 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Vamos abrir a campa do meu pai. 651 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 O que vamos encontrar? 652 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 Que raio se passa? 653 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Podes esquecer isto? 654 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Só quero respostas. 655 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Foquemo-nos na Ashley. 656 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Não me lembro se sou claustrofóbico. 657 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 Não sou. Não sou claustrofóbico. 658 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 Para! 659 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Tens um complexo de herói. E é perigoso. 660 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Sabes que não consigo. 661 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Lembrei-me de que afinal sou claustrofóbico, não é engraçado? 662 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Lembras-te de mais alguma coisa desse dia? 663 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 A borboleta no cacifo da Ashley. 664 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 O paramédico tinha uma borboleta tatuada. 665 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 Estás a dizer que o acidente não foi um acidente? 666 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 ABRIGO ATÓMICO 667 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 Eu sei que tu e a Sra. Morcego estão envolvidos no desaparecimento. 668 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 Ai sabes? 669 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Legendas: Cristina Luz 670 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Supervisão Criativa Hernâni Azenha