1 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Haideți, urmați-mă! Rămâneți grupați! Liniște! 2 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 Nu o să mai permitem să fiți răniți vreodată. 3 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Ați înțeles? 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Știu cât de înfricoșător trebuie să fie pentru voi. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Poliția Kasselton! 6 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Vine cineva. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Trebuie să-i duci imediat la adăpostul izolat fonic. 8 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 Haideți! Toată lumea, hai, repede! 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 - Haideți! - Nu! 10 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Te rog, haide! Liniște! Bine. 11 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Brad? 12 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Brad? 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Bună, sunt Brad. 14 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 Nu pot să intru în detalii, dar ne-am întors în SUA. 15 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 SANTA MONICA - CALIFORNIA 25 DE ANI MAI TÂRZIU 16 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Știi ce? Sună-mă înapoi, te rog. 17 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Îmi pare atât de rău! 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Bine. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 E totul în regulă? 20 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 - Cu cine ai vorbit la telefon? - Cu noul tău antrenor. 21 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 Mă mir că nu ți-a zis. Vrea să dau și eu probă pentru echipă. 22 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - Ești sigur? - A fost din cauza vântului. 23 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 Vântul bate în direcția aia. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Încă te poți răzgândi, dacă vrei. 25 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 - Cum adică să mă răzgândesc? - În legătură cu treaba cu LA-ul. 26 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 Dacă mutatul aici a fost o greșeală? 27 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Atunci, am greșit. O să ne mutăm iar. 28 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Nimic nu rămâne constant, Mickey. Așa cum ți-am spus dintotdeauna: 29 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 ”N-ai cum să nimerești mingea dacă nu lovești cu bâta.” 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 - Nu-ți face griji! - Cine își face griji? 31 00:02:26,397 --> 00:02:27,690 Repede, dă-mi mingea! 32 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Eu. Îmi fac griji că devii prea drăguță. 33 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 - Bine. - Ce e? 34 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 - Putem pleca acum. - Nu vrei să-ți vezi părinții făcând asta? 35 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Bun. Vă aștept în mașină. 36 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 - Nu simți iubirea? - Eu sigur o simt. 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Nu pot. Mi-e prea foame. 38 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 Serios? Pot să pun eu muzică? 39 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Știi legea. Șoferul alege muzica. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Nu e corect. Nici n-am carnet valabil aici. 41 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Nu are carnet... Dragă! 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Știi ceva? Asta sună ca o problemă care te privește pe tine. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Îl aperi? 44 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 - Bine, o să te țin minte. - Da? Ține minte asta! 45 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 După douăzeci și cinci de ani Am uitat cum e 46 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Să faci aceleași rahaturi În fiecare sâmbătă seara 47 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Pentru că e un blocaj Un blocaj care vine tare 48 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 M-ai adus în stare de șoc Zi-mi de ce trebuie să stea timpul în loc 49 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Asta e! 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Haide, cântă! 51 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 Și e un jar mocnit, iubito Pe care nu pot să-l aprind 52 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Până când sunt deja sub apă Și abia mai curge viața-n mine 53 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Tată! 54 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Hei, e în regulă. 55 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Tată! 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 Tată? 57 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 ADĂPOSTUL DE HARLAN COBEN 58 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 PATRU LUNI MAI TÂRZIU 59 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 MYRON BOLITAR MVP - COLEGIUL DE BĂIEȚI CAMPIONII PE STAT - LICEUL KASSELTON 60 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 Glumești? Abia aștept să-l dau în judecată! 61 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 O să fiu prin preajmă, bine? Ce-ar fi să-i spui asta? 62 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Oprește-te! Știm amândoi că asta e vrăjeală. 63 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 Bună dimineața! Micul-dejun în zece minute! 64 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Nu, nu vorbeam cu tine. 65 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Dacă mai încalcă ordinul, 66 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 o să-i pun boașele într-o menghină. Ai înțeles? 67 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Da. Nu. 68 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Mulțumesc. 69 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Clientul meu i-a suportat destule rahaturi. 70 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 Nu. Perioada de compromis s-a încheiat. La fel și acest apel telefonic. 71 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Rahat! 72 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Bună dimineața! Ai dormit bine? 73 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Ți-am spus să nu-mi pregătești micul-dejun. 74 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Păi, sunt mătușa ta și face parte din fișa postului. 75 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Nu trebuie să te străduiești atât. 76 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Bine. 77 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 În plus, mama o să fie externată curând. 78 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Vreau să o văd astăzi. 79 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Ține mine ce a spus doctorul Shippee! 80 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 - Mamei tale îi trebuie timp de vindecare. - Vreau doar s-o văd. 81 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 - Mickey... - Poți să verifici, te rog? 82 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 Poți face asta pentru mine? 83 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 O să sun. 84 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 - O să sun. - Mulțumesc. 85 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Uite ce e! Știu că ești îndurerat, dar amândoi suntem. 86 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Tu ți-ai pierdut tatăl, iar eu mi-am pierdut fratele. 87 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Trebuie să plec. Prima zi de școală. 88 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 Vezi să nu faci întindere de mușchi cu atât entuziasm! 89 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Mickey Bolitar? 90 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Salut! Arthur Spindell, elev la Cămilele Kasselton. La fel ca tine. 91 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Salut! 92 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 N-am venit să-ți cer bani sau așa ceva. Asta o să înceapă după absolvire. 93 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Sunt în consiliul Liceului Cămilele Kasselton. 94 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Este o organizație condusă de studenți axată pe cultivarea unui mediu 95 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 primitor și cuprinzător în sălile noastre cu bannere verzi. 96 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 Și eu, Arthur Jean Spindell, am fost însărcinat să te escortez pe tine, 97 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Mickey Al Doilea Prenume Bolitar, Cămilă transferată 98 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 în prima ta zi la... Haideți, băieți, să-l salutăm! 99 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Glumesc, sunt doar eu. La Liceul Kasselton. 100 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Nu, dar mulțumesc. Îmi place să merg singur. 101 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 Bine, atunci. 102 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 - Vrei să știi de probele pentru baschet? - Nu. 103 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Scuze, nu m-am referit... Doar datorită tatălui tău. 104 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 E o legendă, a doborât toate recordurile. Numele lui apare peste tot. 105 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Nu e tatăl meu. E fratele tatălui meu. 106 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 - Am înțeles. Deci tatăl tău e... - Da. 107 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 La naiba! 108 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Mickey, îmi pare rău. Nu am... Hei! 109 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Sunt mereu disponibil să ofer una de-asta dacă ai nevoie, bine? 110 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Bine. 111 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 - Mersi. - Sigur. 112 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Sunt bine, promit. Cred că o s-o iau pe jos. 113 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Bine. 114 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Ne vedem acolo. 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 - Nu vine? - Nu, nu vine. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 De ce nu? Ai fost minunat. 117 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Bine, atunci. Urcă în mașină! Hai la muncă! 118 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Bine. 119 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Să faci aceleași rahaturi În fiecare sâmbătă... 120 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Am uitat să-ți spun mai devreme 121 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 să eviți a treia cabină din baia de la sală. 122 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 Vasul stropește rău. 123 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Chestii violente. Practic, sare înapoi în tine. 124 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Bine de știut. 125 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 Să nu-i spui asta tatălui meu! E un subiect destul de sensibil. 126 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Nu e vina lui, totuși. 127 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 E îngrijitor aici, apropo. Așa că nu arunca gunoaie și nu ne supărăm. 128 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Hei! Știi ceva despre casa ciudată de pe Bulevardul Hobart? 129 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 A Doamnei Liliac? Deja ești implicat în legendele din Kasselton. 130 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Da, ea este baubaul orașului. 131 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Apare doar noaptea, fură copii și îi mănâncă. Doar pe cei răi, totuși. 132 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Glumesc. Nu e reală. E doar o casă, știi ce zic? 133 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Pot să te însoțesc până la ceremonia de deschidere a Cămilelor? 134 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Hai să ne-o tragem pe cocoașă! 135 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Scuză-mă un pic! 136 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Dle director Gorelick? O să... Da, nu! 137 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 O să ne asurziți pe toți. Da. Nu, pe canalul doi. 138 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 - Hei! Tu ești fiul lui Myron Bolitar, nu? - Nu, nepotul. 139 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Sunt Troy Taylor, căpitanul echipei, marcatorul principal din ultimii doi ani. 140 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 - Joci, nu-i așa? - Nu joc. 141 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 - Frate, nu trebuie să minți. Joci. - Nu, am jucat, dar m-am lăsat. 142 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 De obicei, când oamenii zic asta înseamnă că sunt varză. 143 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 - Bună! - Bună, iubito! 144 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 Ea e iubita mea. 145 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 Am găsit o fată nouă. O să dea probă pentru majorete. 146 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 Nu fi rău, iubitule! 147 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 Pe tine nu te cunosc. 148 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 E nepotul lui Myron Bolitar. Cum ziceai că te numești, frate? 149 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Mă numesc Mickey. Sunt nou aici. 150 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 Doamne, e perfect! Puteți fi prieteni. 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Ce ne pricepem să combinăm lumea! 152 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 Deci, ești nou-venită? 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Da. Eu sunt Ashley. 154 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Mickey. 155 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Uite, sunt îndrăgostiți. 156 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 - Atenție... - Nu, lăsați-l jos! 157 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Clar, nu rămân la deschidere. Trebuie să plec. Te descurci cu el? 158 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Da, mă descurc. Mersi că mi-ai arătat împrejurimile, Rachel. 159 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 - Ne vedem la 15:00 pe teren. - Voi fi acolo. 160 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Bine. Să te porți frumos cu noua mea fată sau vezi tu! 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Dragi Cămile, vă rog să luați loc. 162 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 „Sau vezi tu.” 163 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Începem adunarea în cinci minute. 164 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 - Vrei să luăm loc? - Da, sigur. După tine. 165 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Uită-te la el! Nu e o frumusețe? 166 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Da, cu siguranță e un dulap. 167 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Cineva ți-a lăsat un desen artistic. 168 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Un hipopotam? 169 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 Ce e? E drăguț, nu? 170 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Știu că sună penibil, dar ăsta e primul meu dulap. 171 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Scuză-mă! Ești Mickey Bolitar? 172 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 - Da, bună ziua! Încântat! Cum vă numiți? - Sunt dna Friedman. 173 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Tatăl tău, Brad, a fost elevul meu când era de vârsta ta. 174 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Era un suflet strălucit și cumsecade. E o pierdere tragică. Îmi pare foarte rău. 175 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Mâine ai a patra oră cu mine. 176 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Aștept să ne vedem atunci. 177 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 A patra oră, istorie europeană, dna Friedman. Suntem în aceeași clasă. 178 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Îmi pare foarte rău pentru tatăl tău. 179 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 Și al meu a murit. Acum patru ani. Tot nu-mi vine să cred. 180 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Îmi pare rău. E nasol. 181 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 Hei, e prima zi. Nu putem fi bobocii plângăcioși cu tații morți. 182 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 Faci ceva mai târziu? 183 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 - Adică diseară? - Da. 184 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Mă gândeam să mergem la un restaurant sau așa ceva. 185 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Da, sigur. 186 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 Ce zici de ora 18:00? 187 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 18:00 e bine. Da, cred că pot la 18:00. 188 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 Știi ce ar mai fi bun? Numărul tău de telefon. 189 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Mâinile sus, le fluturi, strâns, privești. 190 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Apoi la dreapta. Și faci cu brațele invers. 191 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Facem la dreapta și apoi întoarcere. 192 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Nu te uita, am emoții! 193 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 O să vreau să nu te mai holbezi la iubitul tău. 194 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 - Ai apucat să te înscrii? - Nu încă. 195 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 Păi, hai, fato! Hai la treabă! 196 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Aruncă de la distanță! 197 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 - Zece la zero pentru noi. - Nu e corect. 198 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 - Vreți să schimbăm echipele? - Nu, trebuie să lucrăm la strategie. 199 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Joc nou. Mingea e la noi. 200 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 - Trebuie să merg la baie. - Nu mai fi fătălău! 201 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 - Troy, serios, am nevoie. - Bolitar! Vrei să joci? 202 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Nu, mersi. 203 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Dacă nu vrei... 204 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 Bine, o să joc. 205 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 - A fost fault. - Bolitar, ce zici, a fost? 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Nu, hai să continuăm! 207 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 Da! 208 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 GAZDE - OASPEȚI 209 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Haide! 210 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 - Hai, bobocule! - Erai pe WC sau așa ceva? 211 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Scuze! 212 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 - Ce mișcare murdară! - Nu, a fost minge de meci. 213 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Bună încercare, Bolitar! Poate data viitoare. 214 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Haide! Așa! 215 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Acum știu de ce nu te-ai dus la probe. 216 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Ar fi ca și cum LeBron ar juca cu unii de clasa a treia. Baschetul e dement. 217 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 - Joci în vreo ligă sofisticată AAU? - Nu, nu mai joc. 218 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 - Deloc? - Nu mi-a mai plăcut. 219 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 - Te simți bine? - Da, mă simt bine. 220 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Fac sunetul ăsta când aud o minciună. 221 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 - Poftim? - Iubești baschetul. Îmi dau seama. 222 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Cum sunt eu cu pantalonii reiați. Sunt ca un ursuleț de pluș. Umpleți-mă! 223 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Îmi plăcea baschetul. Doar că m-am oprit. 224 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Jucam baschet cu tata, știi? 225 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Motivul pentru care ne-am întors în State a fost ca să joc la o echipă de liceu, 226 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 să fiu recrutat, să joc în D1, știi? 227 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Apoi a murit tata și mă simt de parcă n-am jucat niciodată... 228 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Hei! 229 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Nimic din toate astea nu e din vina ta. Bine, Mickey? 230 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Cumva este, totuși. 231 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 - Trebuie să-mi iau lucrurile. - Bine. Fă asta! 232 00:21:54,397 --> 00:21:55,773 TRUDIM CA SĂ NE UMPLEM INIMILE, 233 00:21:55,857 --> 00:21:57,483 ÎMBĂTRÂNIM, IAR STEJARUL FALNIC OFERĂ ADĂPOST 234 00:21:57,567 --> 00:21:59,027 AICI SE ODIHNEȘTE E.S. O COPILĂRIE PIERDUTĂ PENTRU COPII 235 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Iată-l! 236 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Poftim? 237 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Uită-te la tine! 238 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Ce mare te-ai făcut, Mickey! 239 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 De unde îmi știi numele? 240 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Ascultă-mă cu atenție! 241 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Tatăl tău... Tatăl tău nu e mort. 242 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 Poftim? 243 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 E în viață, crede-mă! 244 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Nu. 245 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Așteaptă! Nu! 246 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 Nu! 247 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Te rog! Stai! 248 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 - Te rog... - Hei! 249 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Ce faci? 250 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 - Locuiești aici? - Ți se pare că locuiesc aici? 251 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Scuze. 252 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 - Tocmai am văzut o bătrână căruntă... - Doamna Liliac. 253 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 - Ți-a arătat și colții? - Poftim? 254 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 Cine te-a pus să faci asta? Troy cu potera lui de Cro-Magnon? 255 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 - Chiar nu știu despre ce... - Știi ce? Nu contează. Nu-mi pasă. 256 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Alege o țintă mai puțin stereotipică data viitoare! Și vezi-ți naibii de viață! 257 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 Doamna Liliac Kasselton 258 00:23:56,352 --> 00:23:57,728 Legenda Doamnei Liliac Adevăr sau ficțiune? 259 00:23:57,812 --> 00:23:58,646 Mituri locale despre Doamna Liliac 260 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 Cine e Doamna Liliac din Kasselton? 261 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 Se face lumină asupra legendei Doamnei Liliac 262 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Folclorul din New Jersey despre misterioasa Doamnă Liliac 263 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 Ashley - Am terminat probele Rămâne la 18:00? 264 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 RESTAURANTUL AMERICANA 265 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 Am ajuns! 266 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 Toate bune? 267 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 Mickey efectiv mă urăște. 268 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 E un adolescent care abia și-a pierdut tatăl. Urăște totul. 269 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Da, inclusiv Eggos, Pop-Tarts 270 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 și fiecare lucru disperat pe care l-am făcut încercând să comunic cu el. 271 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 - În cărți nu scrie asta. - Deoarece cărțile sunt inutile. 272 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Adolescenții pot detecta de la o poștă limbajul de dezvoltare personală. 273 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Doamne! Ești un terapeut mai slab decât ai fost soț. 274 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Stai așa, trebuie să închid. 275 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Bună! Cum a fost unde te-ai dus? 276 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 - Hei! Nu mă ignora! - Ai sunat-o? 277 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 Pe mama. Pot s-o văd pe mama? 278 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Nu prea curând. 279 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Grozav! Pun pariu că ești încântată. 280 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 - De ce spui asta? - Zău așa, o urăști pe mama. 281 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Nu e adevărat. 282 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 - Bine, Shira. - Nu-mi spune „Bine, Shira”! 283 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 Din cauza ta e mort. 284 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Dacă nu erai tu împotriva relației tatei cu mama, 285 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 nu ne-am fi mutat peste ocean, nu ne-am fi întors în LA, n-am fi fost în mașina aia 286 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 și el ar fi fost aici în loc să fie... 287 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 E în viață. 288 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Crede-mă! 289 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 - Unde te duci? - Nicăieri. 290 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 Mama dracului! 291 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 Hei! Știu că ești acolo! 292 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Ieși! 293 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 Deschide! De unde știi despre tata? Cum de știi de el? 294 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 Deschide naibii ușa! Deschide! 295 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Mâinile sus! Nu te mișca! 296 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 Ce naiba crezi că faci? 297 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Ești pe proprietate privată. N-ai voie să fii acolo. Treci aici! 298 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 - Sunt arestat? - Vrei să fii? 299 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 Nu, domnule. 300 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 De unde ești? 301 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 De aici. Din Kasselton. 302 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Imposibil. Îi știu pe toți puștii. 303 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 - Abia m-am mutat. - Numele tău? 304 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 - Mickey. - Mickey și mai cum? 305 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Bolitar. 306 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 - Nu arăți ca un Bolitar. - Arăt ca mama mea. 307 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Ce-ar fi să intrăm în mașină? 308 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 - Pot s-o iau pe jos. Stau după colț. - Știu unde stai. 309 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Dar nu mergem acolo acum. 310 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 Bolitar! Hai să mergem! 311 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 Găsește-o. 312 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 Sau murim cu toții. 313 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Pune puțină presiune pe el! Să transpire puțin. 314 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 N-o să-l reținem, dar nu vrem să știe asta. 315 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 POLIȚIA KASSELTON 316 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Am auzit că te-ai mutat înapoi. 317 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 E temporar. 318 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 Serios, Ken? 319 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 A intrat ilegal în curte. 320 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 Bătând la ușă? 321 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 Vecinii au raportat activități suspecte. 322 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 „Activități suspecte”? 323 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 Sigur n-a avut legătură cu aspectul nepotului meu? 324 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 N-am idee, dar îl pot acuza de încălcarea proprietății, tulburarea liniștii. 325 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 Pot să te urmăresc penal pentru profilare rasială. Nu vrei să ajungem acolo. 326 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Acum, scoate-i alea! 327 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 Nu te-ai schimbat deloc. 328 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Am hotărât să-ți eliberez nepotul în seara asta. 329 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Dar cu un avertisment. 330 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 Apropo, era la casa de pe strada Hobart. 331 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Da. Nu mai ești cu gura mare acum, nu? 332 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Pleacă de aici! Nu vreau să te mai văd. 333 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 Ce făceai la acea casă? 334 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Știi despre Doamna Liliac? 335 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Desigur. 336 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Un mit urban ca să nu stea copiii afară noaptea. Tu ești puștiul nou. 337 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Te-a provocat cineva să intri acolo? 338 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 Nu. 339 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Atunci, de ce ai... 340 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Stai puțin! 341 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 Ți-a spus tatăl tău? 342 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Ce să-mi spună? 343 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Despre momentul când s-a dus în casa Doamnei Liliac? 344 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Nu. 345 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 Bun. Cred că avea... 346 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 Nu știu, nouă sau zece ani, 347 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 iar Dylan Shakes, un puști din oraș, s-a evaporat 348 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 - ... după un meci de juniori... - Cum adică s-a evaporat? 349 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 A dispărut. 350 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 N-a mai fost văzut. 351 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 În fine. Copiii au inventat povești cum că Doamna Liliac l-a mâncat pe Dylan Shakes 352 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 și i-a speriat de-a binelea pe toți copiii, inclusiv pe tatăl tău. 353 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 O să intri acolo sau ești un țânc? 354 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 - O să plângi? - Și, într-o zi, niște puști mai mari, 355 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 niște agresori, de fapt... 356 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 N-o să poți. 357 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ... l-au provocat să bată la ușa Doamnei Liliac. 358 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 Și trebuie să fi fost descuiată, fiindcă s-a deschis, 359 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 și, când Brad a intrat, ușa s-a închis după el. 360 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 După mult timp, 361 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 unul dintre agresori a început să bată la ușă. 362 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Au crezut că Brad urma să fie următorul Dylan Shakes. 363 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 Și apoi? 364 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Nimic. 365 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 A ieșit, în cele din urmă. Dar... 366 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Știu că sună ciudat, 367 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 dar tatăl tău n-a mai fost niciodată la fel. 368 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 UN BĂIAT DE 11 ANI E DAT DISPĂRUT DUPĂ UN MECI LOCAL DE JUNIORI! 369 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 Tatăl e interogat în legătură cu dispariția lui Dylan Shakes 370 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 Încă nu există piste în legătură cu dispariția lui Dylan Shakes 371 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Bună, Shira! Sunt Brad. 372 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Ne-am întors în SUA. 373 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Nu pot să intru în detalii, dar ești singura în care am încredere. 374 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 Dacă ni se întâmplă ceva mie și lui Kitty... 375 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 te rog să ai grijă de Mickey, bine? 376 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Shira! 377 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 - Brad? - Shira! 378 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 - Shira! - Brad? 379 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 - Brad! - Shira! 380 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Shira! 381 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 Deschide! 382 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 Îmi pare rău, Brad! Îmi pare atât de rău! 383 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Îmi pare atât de rău! 384 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 Ashley Pssst... Întoarce-te 385 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 Nu te uita, am emoții! Am terminat probele. Rămâne la 18:00? 386 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Perfect Sunt pe drum 387 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 Deci l-ai cunoscut pe tata. 388 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Da. Un tip cumsecade. 389 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Mă cam enervezi, frate. 390 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 - Buck, ce mă enervează la tipul ăsta? - Probabil că moaca lui. 391 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Hei, Buck! 392 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 Știai că urșii koala au cel mai mic raport între creier și corp 393 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 dintre toate animalele? 394 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 - Nu-mi pasă, ciudatule. - Da? 395 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 M-am gândit că vrei să afli care ți-e concurența. 396 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 Poftim? 397 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Cred că te-a făcut prost, frate. 398 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Mai spune o dată! 399 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 - Știai că... - Repetă rahatul ăla! 400 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 Spune-o din nou! 401 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 Ce dracu', frate? 402 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 - Vrei să ne batem? - Buck, nu merită. 403 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 Pe naiba! Să nu mai pui mâna pe mine! 404 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 Unde ai învățat asta? 405 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 În Salvador de Bahia cu tata. 406 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 Poți să mă înveți? 407 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Te învăț. Pot să fac asta. 408 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Bine. 409 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Lingură. 410 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 - Lingură? - Da. 411 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Da. Nu, e pentru supă și pentru autoapărare. 412 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 - E tare, nu? Da. - Da, e tare. 413 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 - Cum ziceai că te numești? - Am vorbit mult, frate. 414 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 - Știu. Am uitat. - Am avut multe conversații. 415 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Lingură. 416 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Știi ce? Îmi place „Lingură”. Poți să-mi spui Lingură? 417 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Pot să-ți spun Lingură. 418 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Bine ați venit la istoria europeană! Eu sunt dna Friedman. 419 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 Nu predau în ordine cronologică... 420 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 A patra oră, istorie europeană, dna Friedman. 421 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Suntem în aceeași clasă. 422 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 Îmi poate spune cineva cine e tânăra aceasta? 423 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Domnule Bolitar? 424 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 Domnule Bolitar? 425 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Cine este? 426 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 - Anne Frank. - Corect. 427 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 I-ai citit jurnalul? 428 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 - Da. - Ei bine, îmi poți spune unde s-a ascuns? 429 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 La mansardă, în spatele firmei tatălui ei, 430 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 pe Prinsengracht, în Amsterdam. 431 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Imaginați-vă că s-a ascuns doi ani la mansardă până să fie descoperită. 432 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 Apoi, Anne a fost dusă la lagărul morții Bergen-Belsen, 433 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 unde a fost omorâtă ori de o boală, ori de ceva mai rău. 434 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 Dar nu e o dovadă concretă că a murit. N-a existat înregistrarea morții ei. 435 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 Se crede că aceasta este Lizzy Sobek, 436 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 o tânără din Ghetoul Lodz. 437 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 A fost luată cu forța de lângă familia sa și a fost dusă la Auschwitz, 438 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 dar apoi, cumva, a scăpat. 439 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 Și se spune că Lizzy Sobek a salvat 440 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 peste o sută de copii din lagărele morții, 441 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 în mare parte de una singură. 442 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 E uimitor ce poate face un tânăr când își pune ambiția, nu? 443 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Da, dră Caldwell. 444 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 Ce s-a întâmplat cu ea? 445 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Lizzy Sobek a fost împușcată de un soldat nazist și a murit din cauza rănilor. 446 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Dar, din nou, nu există nicio dovadă clară. 447 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Unii cred că ar fi supraviețuit războiului și că este în viață și azi. 448 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 - Bună, Rach! - Bună! 449 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Hei... 450 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Sunt Mickey. Ne-am cunoscut ieri. 451 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 - Da. La adunare, nu? - Corect. Da. 452 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 O mai ții minte pe fata nouă cu care eram? 453 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 - Ashley? - Da. 454 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Trebuia să ne întâlnim după probele de la majorete, dar n-a mai venit. 455 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Poate că s-a răzgândit? 456 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Nu. Pentru că, vezi tu, trebuia să... 457 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Trebuia să fie la ora asta și n-a fost. 458 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 Și nu-mi răspunde nici la telefon sau la mesaje. Parcă a dispărut. 459 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Da. Sau poate încearcă să-ți transmită un mesaj 460 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 ca să nu faci toate astea, știi ce zic? 461 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Bună, Ema! 462 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 Cum ți-a fost vara? 463 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 Ți-am lipsit? 464 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Încerc doar să fiu drăguț. 465 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Poate că, dacă ai fi mai drăguță, n-ai sta singură la masă. 466 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Troy Taylor INVIT-O ÎN ORAȘ! 467 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 Simți un miros, Buck? 468 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 - Relaxează-te! - Parcă e... 469 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 Dumnezeule, Buck! 470 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 Tocmai te-ai răhățit pe tine? 471 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Nu mai contează, ciudato! Distracție plăcută stând singură aici! 472 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 Doamne! Ați văzut? 473 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Câtă ciocolată! 474 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 Care-i treaba cu tine? 475 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Îmi place curcanul. 476 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 Nu. Adică, de ce stai aici? 477 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 Nu-s prieten cu tipii ăia. De fapt, mă cam urăsc. 478 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 Dar cu cine ești prieten? 479 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 Cu nimeni. Sunt nou aici, mai ții minte? 480 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Nu cred că noi o să fim prieteni. 481 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Am înțeles. 482 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Cum ai știut că o să stea aici? 483 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Fiindcă a făcut-o zilnic în ultimul an, deci... 484 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Frumos! 485 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 - Cum te numești? - Mickey. Tu? 486 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 - Ema. - Ema? E un nume frumos. 487 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 - Gata, nu mai vorbi! - Bine. 488 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Trebuie să vă zic o fază. 489 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Despre afaceri. Nu, glumesc. 490 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 În primul rând, la științe domestice e o mașină de cusut. 491 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 De ce nu ne-a spus nimeni despre asta? Uitați! 492 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 LINGURĂ 493 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 - Dumnezeule! - Tocmai am făcut-o. Tare, nu? 494 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 - Da. - Ema, haide! Îți place? 495 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 - Îți place? - Îi place. 496 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 - Eu cred că-i place. - Îi place. 497 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 - Arată bine. - Așa e. 498 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Stai așa! Spune-mi Lingură! E oficial. 499 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 - Deja le-am dat mesaj rinților. - „Rinților”? Poftim? 500 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 - Adică părinților, Mickey. - Am priceput. 501 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 De ce ai spus că ai văzut-o pe Doamna Liliac ieri? 502 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 N-am zis că am văzut-o pe ea, 503 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 - ... ci pe o femeie dubioasă la casa ei. - Isuse, alege-ți cuvintele cu atenție! 504 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 Nu vrei să fii vârstofob. 505 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 - Ce e un „vârstofob”? - Ce e un „vârstofob”? 506 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 Nu spun că era dubioasă din cauza vârstei. Era dubioasă și în vârstă. 507 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 Ce a făcut după ce a deschis ușa? 508 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Mi-a făcut cu mâna. 509 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 - Ți-a făcut cu mâna? - Da. 510 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 - Drăguț din partea ei. Da. - Da. A fost, deci... 511 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 - Foarte drăguț din partea ei. - Da. 512 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Păreai foarte afectat când te-am văzut pe veranda ei. 513 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 Nu știu ce să vă zic. 514 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Era o bătrână dubioasă în fața casei Doamnei Liliac, poate n-a însemnat nimic. 515 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Bine. 516 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 - Hei! Mickey, m-am gândit că o să vii. - Doamne! 517 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 - Așteptăm de o oră. - Ce faceți aici? 518 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Știm că s-a întâmplat ceva mai mult decât un salut prietenesc cu mâna. 519 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 Și? 520 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 Ai habar ce plictisitor e orașul ăsta? 521 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 E extrem de plictisitor, Mickey. 522 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 - Nu e asta... - Bine, atunci, ce este? 523 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Mă ocup eu. 524 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 Te îmbrățișez? 525 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 Nu, mi-e bine așa. Faza e că... 526 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 Doamna Liliac nu mi-a făcut doar cu mâna. 527 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Mi-a spus pe nume și a zis că tata e încă în viață. 528 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 Poftim? 529 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Ce javră nesimțită! 530 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 Nu, serios, e aiurea rău. De ce ar spune cineva așa ceva? 531 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 Ești sigur că a spus asta? 532 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Jur. Și știu că nu e adevărat, pentru că l-am văzut cum a murit. 533 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 - Deci aruncăm cu ouă în casa ei sau... - Nu, nu aruncăm cu ouă în case. Eu... 534 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 vreau doar răspunsuri. 535 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 Acum trebuie să intrăm cu forța, nu? 536 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 Sigur nu vrei să venim? 537 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Da, sigur. Nu vreau să intrați în belele. În plus, trebuie să stea cineva de șase. 538 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Dă-mi lingura ta, Lingură! 539 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 - Dă-mi lingura! Lingură. - Da, bine. 540 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 O lingură? Pe bune? 541 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Măi să fie! 542 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 E cineva? 543 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Sunt Mickey Bolitar. 544 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 Mi-ai spus pe nume acum câteva zile. 545 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Ai vorbit despre tatăl meu. 546 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Mickey, cum stăm? 547 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Încă mai caut. 548 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Dacă Doamna Liliac are armă, știi ce avem de făcut. 549 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 - Poți să nu aduci vorba de asta? - Alergăm în zigzag. 550 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Alergăm în zigzag și nu ne nimerește. 551 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 De unde îl știi pe tata? 552 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Mă auzi? 553 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 - Houston? Houston, avem o problemă. - Ce? 554 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Mickey! Pământul către Mickey. 555 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Rahat! 556 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 - Doamne! - Scuze. 557 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Trebuie să ieși de acolo imediat. O să fii prins. 558 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Doar câteva minute. 559 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Trageți de timp, dacă puteți! 560 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 Rahat! Mickey? 561 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 Rahat! 562 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 Ce faceți aici? 563 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Ce dracu', frate? 564 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 Te exciți uitându-te la adolescenți care se sărută? 565 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 Stai acolo, cu pantalonii-n vine? 566 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 - Sun la poliție. - Dumnezeule! 567 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 - De ce ai scula pe afară? - Bag-o-n pantaloni! 568 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 - Trage fermoarul! - Doamne! 569 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 - Frate, ce mama naibii? - E un pervers în cartier! 570 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Plecați! 571 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Acum. 572 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Bine. 573 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 574 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 Și al meu a murit. Acum patru ani. 575 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Tot nu-mi vine să cred. 576 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ashley. 577 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Ăsta a fost primul meu sărut. 578 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 - Poftim? - A fost primul meu sărut. 579 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 Serios? 580 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Scuze. 581 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Cred. 582 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 Nu, e în regulă. A trebuit să faci asta ca să ne salvezi viețile. 583 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 N-o să spui nimănui despre asta. 584 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Nici lui Mickey, nici în gura mare la cantină. 585 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Mickey, n-o să-ți vină să crezi... 586 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 - Nu, oprește-te! - Ușor! 587 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 Ai găsit ceva? 588 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Uitați ce am găsit în casa Doamnei Liliac! 589 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 William hipopotamul, mascota neoficială a Muzeului Metropolitan de Artă. 590 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 Al treilea muzeu preferat al meu din NY. Ce semnifică? 591 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 Nu. Este al lui Ashley. Uite! 592 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Are același emoji cu inimioară. E același magnet. 593 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 Met are 5,6 milioane de vizitatori anual, mulți cumpără suveniruri de acolo. 594 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 - Nu are sens. - E imposibil să fie o coincidență. 595 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 Trebuia să mergem la restaurant și n-a mai venit. 596 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 Apoi n-a răspuns nici la telefon, nici la mesaje. Parcă a dispărut. 597 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 Să sunăm la poliție? 598 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Tocmai am intrat într-o casă. Ce o să le zic? 599 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 Tatăl lui Troy îl urăște. 600 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Poate că nu mă evită, poate are probleme grave. 601 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 - Ar trebui să ne ducem la casa ei. - Nu-i știu adresa. 602 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Am încercat să caut online, dar nu apare adresa ei. 603 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Lingură, ești pe chestia aia, nu? 604 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 - Sunt pe multe chestii. - Comitetul de primire? 605 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 - Da. - KHS Cămile... 606 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 Consiliul Cămilelor KHS. Mă ocup. 607 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 Cânta o melodie la pick-upul Doamnei Liliac. 608 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 Aceeași melodie pe care o ascultam tot timpul cu familia mea. 609 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Da, este... 610 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 E ciudat. 611 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Trebuie să plec. 612 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 A fost dintotdeauna atât de misterioasă? 613 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Da, circulă vorba că are o familie dificilă. 614 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 - Ești gata? - Știu o scurtătură. 615 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Oprește-te! 616 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 - Scuze. Prietena mea stă aici, eu... - Am spus să te oprești! 617 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Pare că te prezinți oriunde apar probleme, Bolitar. 618 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Scuze, vă rog, vreau doar să mă asigur... 619 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 Ashley! 620 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 - Puneți-le cătușele! - Dă-te de pe prietenul meu, jigodie! 621 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 - Puneți-le cătușele! - Ashley! Nu! 622 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 - Dă-te de pe mine! - Sunteți arestați amândoi. 623 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 - Ashley! - Dă-te de pe prietenul meu! 624 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 Pune-i cătușele! 625 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 - Dă-te! Ashley, ești bine? Ashley! - Vrei mai multe necazuri? 626 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Dnă Kent, vă rog! Sunt un prieten al lui Ashley. Dă-te! 627 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 - Vă rog. - Liniște! Liniște, am spus! 628 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 - Cine e Ashley? - Fiica dvs. Se simte bine? 629 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 Nu am nicio fiică. 630 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 Poftim? 631 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 Vă rugăm să vă alăturați ca să depănăm amintiri despre dragul nostru Dylan Shakes 632 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Nu știu unde e Ashley. 633 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Dar... 634 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 o s-o găsesc. 635 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 Nu e nevoie. 636 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Ai făcut destule. 637 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 BAZAT PE ROMANUL DE HARLAN COBEN 638 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 - Am primit un pont anonim. - Despre mine? 639 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 Pot să vă întreb ce este aceea? 640 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 ÎN URMĂTOARELE SĂPTĂMÂNI 641 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Dylan Shakes a dispărut pe opt septembrie. 642 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 Aceeași zi în care a dispărut Ashley. 643 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 Deci, Dylan a fost răpit de aceeași persoană care a luat-o pe Ashley? 644 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 Nu pare o coincidență. 645 00:52:30,940 --> 00:52:33,442 E lupta mea. Nu vă pot pune pe tine și pe Ema în pericol. 646 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ashley are nevoie de noi. 647 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 - Tatăl tău ar fi vrut să te protejez. - Urma să-mi spună ceva. 648 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 Nu știu în ce naiba sunt implicați părinții mei. 649 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 O să-i dezgropăm mormântul lui tata. 650 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Ce o să găsim? 651 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 Ce naiba se petrece? 652 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Poți s-o lași baltă? 653 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Vreau doar răspunsuri. 654 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Să ne concentrăm pe Ashley! 655 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Nu țin minte dacă sunt claustrofob. 656 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 Nu sunt. Nu sunt claustrofob. 657 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 Hei, oprește-te! 658 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 Ai complexul eroului și e destul de periculos. 659 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Știi că nu pot renunța. 660 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Fraților, mi-am amintit că, de fapt, sunt claustrofob. Nu-i așa că-i amuzant? 661 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Îți mai amintești altceva în legătură cu acea zi? 662 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 Fluturele din dulapul lui Ashley. 663 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 Paramedicul avea un tatuaj cu un fluture. 664 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 Adică accidentul de mașină nu a fost un accident, de fapt? 665 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 ADĂPOST ANTIATOMIC 666 00:53:39,467 --> 00:53:43,262 Și știu că tu și Doamna Liliac ați avut de-a face cu dispariția lui Ashley. 667 00:53:43,471 --> 00:53:45,556 Așa știi, deci? 668 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Subtitrarea: Valeriu Cosa 669 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Redactor Robert Ciubotaru