1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 นิวเจอร์ซีย์ ปี 1998 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 มาเร็ว มา ตามฉันมา รวมกลุ่มกันไว้ ใกล้ๆ กัน เงียบๆ ด้วย 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 เราจะไม่ยอมให้เธอถูกทำร้ายอีกเด็ดขาด 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 เข้าใจไหม 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้น่ากลัวแค่ไหนสำหรับเธอ 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 ตำรวจแคสเซิลตัน 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 มีคนมา 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 เธอต้องพาพวกเขา เข้าไปในที่หลบภัยเก็บเสียงทันที 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 มาเร็ว เร็วๆ สิ ทุกคน มาเร็ว เร็วเข้า 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 - เข้าไป - ไม่ 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 เถอะนะ เร็วเข้า เงียบๆ นะ โอเค 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 แบรด 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 แบรด 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 ว่าไง นี่แบรดนะ 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 ผมพูดอะไรมากไม่ได้ แต่เรากลับมาที่สหรัฐฯ แล้ว 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 ซานตาโมนิกา - แคลิฟอร์เนีย ยี่สิบห้าปีต่อมา 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 เอางี้นะ ช่วยโทรกลับมาด้วย 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 ผมขอโทษจริงๆ 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 บาย 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 ทุกอย่างโอเคไหมครับ 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 - พ่อคุยโทรศัพท์กับใครน่ะ - โค้ชคนใหม่ของลูก 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 เขาไม่ได้บอกเหรอ เขาอยากให้พ่อคัดตัวเข้าทีมด้วย 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - พ่อแน่ใจนะ - เมื่อกี้ลมมันพัด 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 ลมพัดไปทางนั้นต่างหาก 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 พ่อยังเปลี่ยนใจได้นะถ้าอยากเปลี่ยน 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 - ลูกพูดอะไร เปลี่ยนใจอะไร - เรื่องแอลเอทั้งหมดนี่ 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 ถ้าพ่อตัดสินใจผิดที่ย้ายมาที่นี่ล่ะ 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 งั้นมันก็ผิด เราก็ค่อยย้ายไปอีก 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 ไม่มีอะไรยั่งยืนหรอก มิคกี้ เหมือนที่พ่อบอกลูกเสมอ 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "เราตีไม่ได้ถ้าไม่เหวี่ยงไม้" 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 - อย่ากังวลเลย - ใครกังวลอะไรจ๊ะ 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 เร็ว ส่งบอลมาให้พ่อ 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 ผมไง ผมกังวลว่า คุณชักจะน่ารักเกินไปแล้ว 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 - โอเค - อะไร 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 - เราไปกันได้แล้ว - ไม่อยากเห็นพ่อกับแม่ทำแบบนี้เหรอ 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 โอเค ผมไปรอในรถนะ 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 - ไม่อินกับความรักเลยเหรอ - ฉันอินแน่ๆ ค่ะ 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 ผมไม่อิน หิวจะแย่ละ 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 ถามจริง ขอผมเลือกเพลงเถอะนะ 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 ลูกก็รู้กฎ คนขับได้เลือกเพลง 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 ไม่ยุติธรรมเลย ผมไม่มีใบขับขี่ที่นี่ 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 เขาไม่มี... ที่รัก 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 รู้ไหม ฟังดูเป็นปัญหาของลูกนะ 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 แม่จะเข้าข้างพ่อเหรอ 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 - โอเค ผมจะจำไว้ - อ๋อเหรอ จำนี่ให้ได้ก่อน 46 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 34 แอนด์ เอาต์ เชลเตอร์ 47 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 ผ่านมายี่สิบห้าปี ฉันลืมแล้วว่าเป็นยังไง 48 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 ให้ทำเรื่องเดิมๆ ทุกคืนวันเสาร์เรื่อยไป 49 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 เพราะมันติดขัด อึดอัด จู่โจมมาอย่างไว 50 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 เธอทำฉันแตกตื่น บอกทีว่าเวลาหยุดเดินทำไม 51 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 นั่นไงล่ะ 52 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 เร็วเข้า เร็วสิ ร้องเลย 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 และมันช่างเชื่องช้า ฉันไม่เคยมีไฟ 54 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 จนฉันจมอยู่ใต้น้ำ แทบจะหายใจไม่ไหว 55 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 พ่อ! 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 นี่ ไม่เป็นไร 57 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 พ่อครับ 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 พ่อ 59 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 ฮาร์ลาน โคเบน - ผีเสื้อแห่งความลับ 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 นิวเจอร์ซีย์ 61 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 สี่เดือนต่อมา 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 ไมรอน โบลิทาร์ ผู้เล่นยอดเยี่ยมทีมชาย โรงเรียนแคสเซิลตัน แชมป์ประจำรัฐ 63 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 ชิคาโก บูลส์ 64 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 ล้อเล่นรึไง ฟังนะ เดี๋ยวฉันก็ฟ้องเขาให้หมดตูดซะหรอก 65 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 ฉันจะคอยดูอยู่ไม่ห่าง โอเคนะ คุณบอกเขาได้เลย 66 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 พอเถอะ เราต่างก็รู้ว่ามันไม่เข้าท่า 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 ตื่นได้แล้วจ้า มื้อเช้าอีกสิบนาที 68 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 เปล่า ไม่ได้พูดกับคุณ 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 ถ้าเขาละเมิดคำสั่งศาลอีกครั้ง 70 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 ฉันเชือดเขาไม่เลี้ยงแน่ คุณเข้าใจไหม 71 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 ค่ะ ไม่ 72 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 ขอบคุณจ้ะ 73 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 ลูกความฉันทนเรื่องงี่เง่านี่มาพอแล้ว 74 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 ไม่ๆ การประนีประนอมมันจบลงแล้ว และการคุยโทรศัพท์นี่ด้วย 75 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 ให้ตายสิ 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 อรุณสวัสดิ์จ้ะ หลับสบายไหม 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 บอกแล้วไงว่าไม่ต้องทำมื้อเช้าให้ผม 78 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 แหม ก็ป้าเป็นป้าเธอ มันก็เป็นหน้าที่ของป้านั่นแหละ 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 ป้าไม่ต้องพยายามมากนักก็ได้ 80 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 โอเคจ้ะ 81 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 อีกอย่าง เดี๋ยวแม่ผมก็ได้ออกมาแล้ว 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 ผมอยากเจอแม่ วันนี้ 83 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 จำที่หมอชิปปี้บอกไว้สิ 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 - แม่เธอต้องการเวลาฟื้นตัว - ผมแค่อยากเจอแม่ 85 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 - มิคกี้... - ป้าแค่ถามดูไม่ได้เหรอครับ 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 ถามให้ผมหน่อยได้ไหม 87 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 ป้าจะโทรไปจ้ะ 88 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 - ป้าจะโทรไป - ขอบคุณครับ 89 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 นี่ ฟังนะ ป้ารู้ว่าเธอกำลังเศร้า แต่เราก็เศร้ากันทั้งคู่ 90 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 ที่เธอเสียพ่อไป และป้าก็เสียน้องชายไป 91 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 ผมต้องไปแล้ว เปิดเทอมวันแรกน่ะ 92 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 กระตือรือร้นซะขนาดนี้ อย่าเผลอทำข้ออะไรเคล็ดเข้าล่ะ 93 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 มิคกี้ โบลิทาร์ใช่ไหม 94 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 หวัดดี อาร์เธอร์ สปินเดล อูฐชั้นม.ห้าของแคสเซิลตัน เหมือนนาย 95 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 หวัดดี 96 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 นี่ ฉันไม่ได้มาขอเงินนาย เอาไว้นายเรียนจบก่อนค่อยเริ่มขอ 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 ฉันอยู่ในสภาอูฐโรงเรียนมัธยมแคสเซิลตัน 98 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 เป็นองค์กรของนักเรียน ที่มุ่งเน้นการพัฒนาสภาพแวดล้อม 99 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 ที่อบอุ่นและครอบคลุม ในอาคารที่รักษ์โลกของโรงเรียนเรา 100 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 และฉัน อาร์เธอร์ จีน สปินเดล ได้รับมอบหมายให้มาพานาย 101 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 มิคกี้ ชื่อกลาง โบลิทาร์ อูฐที่เพิ่งย้ายมาใหม่ 102 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 ไปยังการเรียนวันแรกที่... เร็วเข้าทุกคน มาทักทายกันหน่อย 103 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 ล้อเล่นน่ะ มีแค่ฉันแหละ ที่โรงเรียนแคสเซิลตัน 104 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 ว้าว 105 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 ไม่ต้อง แต่ก็ขอบคุณนะ ฉันชอบเดินคนเดียว 106 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 โอเค ก็ได้ 107 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 - อยากรู้ไหมว่าทีมบาสคัดตัวกันตอนไหน - ไม่อยาก 108 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจ... แค่เพราะพ่อนายน่ะ 109 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 เขาทำลายทุกสถิติการทำคะแนน มีชื่อเขาอยู่ทั่วโรงเรียนเลย 110 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 นั่นไม่ใช่พ่อฉัน นั่นพี่ชายพ่อ 111 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 - โอเค งั้นพ่อนายก็... - ใช่ 112 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 เวรละ 113 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 มิคกี้ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้... นี่ 114 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 ฉันพร้อมกอดนายอยู่ตรงนี้เสมอ ถ้านายต้องการ โอเคนะ 115 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 ตกลง 116 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 - ขอบใจ - เออ 117 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 ฉันไม่เป็นไร สัญญาเลย ฉันว่าฉันจะเดินไปนะ 118 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 โอเค 119 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 เจอกันที่โรงเรียน 120 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 - เดี๋ยวสิ เขาไม่มาเหรอ - ไม่มาครับ 121 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 ทำไมล่ะ แกออกจะสุดยอด 122 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 เอาละ ขึ้นรถกระป๋องของพ่อเถอะ ไปทำงานได้แล้ว 123 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 โอเค 124 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 ให้ทำเรื่องเดิมๆ ทุกคืนวันเสาร์เรื่อยไป... 125 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 ถ.โฮบาร์ต 126 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 นี่ เมื่อกี้ฉันลืมบอกไปสนิท 127 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 อย่าเข้าห้องน้ำข้างโรงยิมห้องที่สาม 128 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 น้ำชักโครกมันกระเด็นซู่ขึ้นมาเวลากด 129 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 สาดแรงสุดๆ แบบพุ่งกลับเข้าไปในตัวนายเลย 130 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 ดีจังที่ได้รู้ 131 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 อย่าพูดเรื่องนี้กับพ่อฉันนะ มันค่อนข้างบาดใจเขา 132 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 แต่ไม่ใช่ความผิดเขาหรอก 133 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 เขาเป็นภารโรงที่นี่น่ะ อย่าทิ้งขยะเรี่ยราด แล้วเราจะไม่มีปัญหา 134 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 นี่ นายรู้อะไรเกี่ยวกับบ้านสยองขวัญ ตรงถนนโฮบาร์ตบ้างไหม 135 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 บ้านคุณยายค้างคาวเหรอ นายเจาะลึกตำนานของแคสเซิลตันมาแล้ว 136 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 เธอคือปิศาจประจำเมืองเรา 137 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 เธอโผล่ออกมาตอนกลางคืน แล้วจับเด็กไปกิน แต่เฉพาะเด็กดื้อเท่านั้น 138 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 ล้อเล่นน่ะ เธอไม่มีอยู่จริง ก็แค่บ้านหลังนึงเท่านั้นแหละนะ 139 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 ขอฉันพานายไปร่วมพิธีปฐมนิเทศอูฐนะ 140 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 เร็วเข้า สับกีบเข้าไปกันเลย 141 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 โทษที ขอตัวก่อนนะ 142 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 ครูใหญ่กอร์ลิก ครูใหญ่ครับ นี่... อย่าให้ดังนัก 143 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 เดี๋ยวก็หูแตกกันหมดหรอก ปรับให้ดังแค่สอง เอาแค่สอง 144 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 - โย่ นายเป็นลูกไมรอน โบลิทาร์ใช่มะ - เปล่า หลานน่ะ 145 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 ทรอย เทย์เลอร์ กัปตันทีมบาสเกตบอล ผู้ทำคะแนนสูงสุดของสองปีที่ผ่านมา 146 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 - นายเล่นบาสใช่ไหม - ไม่ ฉันไม่เล่น 147 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 - พวก ไม่ต้องโกหกเลย นายเล่น - ไม่ ฉันเคยเล่นน่ะ แต่เลิกแล้ว 148 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 ปกติเวลาคนพูดแบบนั้น แปลว่าพวกเขาเล่นห่วยนะ 149 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 - ไงจ๊ะ - ว่าไง ที่รัก 150 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 นี่แฟนฉันเอง 151 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 ฉันเจอเด็กใหม่แน่ะ เธอจะคัดตัวเข้าทีมเชียร์ 152 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 อย่าเสียมารยาทสิ ที่รัก 153 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 ฉันไม่รู้จักนาย 154 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 นี่หลานไมรอน โบลิทาร์ นายชื่ออะไรนะ เพื่อน 155 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 ฉันชื่อมิคกี้ ฉันเพิ่งย้ายมาใหม่ 156 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 อุ๊ยตาย เป๊ะเลยสิ พวกเธอเป็นเพื่อนกันได้ 157 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 เราช่างเป็นพ่อสื่อแม่ชักที่เยี่ยมจริงๆ 158 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 เธอเพิ่งย้ายมาใหม่เหรอ 159 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 จ้ะ ฉันแอชลีย์ 160 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันมิคกี้ 161 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 ดูสิ ปิ๊งรักกันแล้ว 162 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 - โปรดทราบ... - พอแล้ว วางลง 163 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 ฉันไม่อยู่ฟังหรอก เธออยู่กับเขาได้ใช่ไหม 164 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 จ้ะ ฉันอยู่ได้ ขอบคุณที่พาฉันดูรอบๆ นะ เรเชล 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 - เจอกันที่สนามตอนบ่ายสาม - ฉันจะไปจ้ะ 166 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 โอเค นายทำตัวดีๆ กับเด็กใหม่ฉันนะ ไม่งั้นเจอดี 167 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 อูฐทั้งหลาย กรุณานั่งลง 168 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "ไม่งั้นเจอดี" 169 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 เราจะเริ่มประชุมในอีกห้านาที 170 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 - อยากไปนั่งไหม - ได้สิ นำทางไปเลย 171 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 ดูสิ สวยเลิศเลยใช่ไหม 172 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 ใช่ นี่คือล็อกเกอร์ชัดๆ 173 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 มีคนวาดภาพฝาผนังไว้ให้เธอด้วย 174 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 ฮิปโปเหรอ 175 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 อะไรล่ะ มันน่ารักออก เนอะ 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเห่ย แต่นี่เป็นล็อกเกอร์อันแรกของฉัน 177 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 ขอโทษนะจ๊ะ เธอคือมิคกี้ โบลิทาร์ใช่ไหม 178 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 - ครับ หวัดดี ครูชื่ออะไรครับ - ครูชื่อครูฟรีดแมนจ้ะ 179 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 แบรด พ่อของเธอเคยเรียนกับครู ตอนเขาอายุเท่าเธอ 180 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 และเขาเป็นคนที่น่ารักและฉลาดที่สุด น่าเศร้าที่เสียเขาไป ครูเสียใจด้วยนะจ๊ะ 181 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 เธอมีเรียนวิชาของครูวันพรุ่งนี้ คาบที่สี่ 182 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 ครูจะตั้งตารอเจอเธอนะจ๊ะ 183 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 คาบสี่ ประวัติศาสตร์ยุโรป ครูฟรีดแมน เราเรียนห้องเดียวกัน 184 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อนาย 185 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 พ่อฉันก็ตายแล้วเหมือนกัน เมื่อสี่ปีก่อน ยังรู้สึกเหมือนไม่จริงอยู่เลย 186 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 ฉันเสียใจด้วย แย่จัง 187 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 นี่ วันนี้เพิ่งวันแรก เรามัวทำตัวเป็น เด็กใหม่หน้างอที่พ่อตายไม่ได้นะ 188 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 หลังจากนี้นายทำอะไรไหม 189 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 - หลังจากนี้แบบว่าเย็นนี้น่ะเหรอ - ใช่ 190 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 เราอาจจะไปร้านอาหารสักที่กันได้ 191 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 ได้สิ เจ๋งเลย 192 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 สักหกโมงเป็นไง 193 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 หกโมงก็ดี ฉันว่าฉันสะดวกตอนหกโมงนะ 194 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 แต่รู้ไหมว่าอะไรที่ดีอีก เบอร์มือถือเธอไง 195 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 ชูขึ้น เหวี่ยง พาด จ้อง 196 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 ไปทางขวา และจะใช้แขนตรงข้าม 197 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 ไปทางขวา แล้วก็หมุน 198 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 อย่าดูนะ ฉันเขิน 199 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 โอเค ฉันอยากให้เธอ เลิกจ้องแฟนเธอได้แล้ว 200 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 - ลงชื่อหรือยัง - ยังเลยจ้ะ 201 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 งั้นก็เร็วเข้าสิแม่คุณ เอาเลย ให้ไว เร็วเข้า ให้ไว 202 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 ประกบไว้ ประกบๆ 203 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 - เรานำสิบต่อศูนย์ - ไม่ยุติธรรมเลย 204 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 - อยากสลับทีมไหมล่ะ - ไม่ เราต้องฝึกแผนการเล่นของเรา 205 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 เกมใหม่ เราถือลูก 206 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 - ฉันต้องเข้าห้องน้ำ - เลิกป๊อดซะที 207 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 - ทรอย ฉันปวดจริงๆ - โบลิทาร์ อยากเล่นแทนไหม 208 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 ไม่ละ ไม่เอา 209 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 ถ้านายไม่อยาก... 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 งั้นก็ได้ 211 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 - ฟาวล์นะ - โบลิทาร์ เห็นด้วยไหม 212 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 ไม่ เล่นต่อเลย 213 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 แจ๋ว 214 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 เหย้า - เยือน 215 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 ไปเลย 216 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 - สู้ๆ เด็กใหม่ - ไหนว่าไปขี้ไงวะ 217 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 โทษที 218 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 - เล่นสกปรกชัดๆ - ใครว่า แข่งกันก็งี้แหละ 219 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 พยายามได้ดี โบลิทาร์ ไว้คราวหน้านะ 220 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 เร็วเข้า มาเร็ว แบบนั้นละ 221 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 ฉันรู้แล้วว่าทำไมนายถึงไม่ไปคัดตัว 222 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 คงเหมือนเลอบรอนแข่งกับเด็กป.สาม บาสเกตบอลบ้าบอจะตาย 223 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 - นายอยู่ลีกสมาคมกีฬาสมัครเล่นเหรอ - เปล่า ฉันเลิกเล่นแล้ว 224 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 - เลิกเลยเหรอ - เลิกชอบแล้วน่ะ 225 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 - นายโอเคนะ - เออ ฉันโอเค 226 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 ฉันส่งเสียงแบบนั้นเวลามีคนโกหกฉัน 227 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 - ว่าไงนะ - นายรักบาสเกตบอล ฉันดูออก 228 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 เหมือนที่ฉันรักผ้าลูกฟูก ฉันแม่งยังกะตุ๊กตาหมี ใครเอานุ่นมายัดที 229 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 ฉันเคยรักบาสเกตบอล ฉันแค่เลิกรัก 230 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 ฉันเคยเล่นบาสกับพ่อบ่อยๆ น่ะ 231 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 เหตุผลที่เราย้ายกลับมาสหรัฐฯ เพราะฉันจะได้เล่นในทีมโรงเรียน 232 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 มีแมวมองมาเลือกตัว เล่นในดิวิชันหนึ่ง 233 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 แล้วพ่อฉันก็ตาย และฉันก็รู้สึกว่าถ้าฉันไม่เคยเล่น... 234 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 นี่ 235 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 นั่นไม่ใช่ความผิดนายเลย โอเคนะ มิคกี้ 236 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 แต่ก็ใช่อยู่นะ 237 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 - ฉันต้องไปเก็บของ - ได้ โอเค ไปเลย 238 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 เราจงพากเพียร เพื่อหล่อเลี้ยงหัวใจให้เติบใหญ่ 239 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 เมื่อเราเติบโตไป ดุจต้นโอ๊กที่แผ่ขยายกิ่งก้านเพื่อให้ที่พักพิง 240 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 อี.เอส.พำนักอยู่ ณ ที่แห่งนี้ วัยเด็กที่สูญเสียไปเพื่อเด็กๆ ทั้งหลาย 241 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 มาจนได้ 242 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 อะไรนะ 243 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 ดูเธอสิ 244 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 โตขึ้นมากเลยนะ มิคกี้ 245 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 รู้ชื่อผมได้ยังไง 246 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 ฟังฉันให้ดีนะ 247 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 พ่อของเธอน่ะ พ่อของเธอยังไม่ตาย 248 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 อะไรนะ 249 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 เขายังอยู่ดี เชื่อฉันเถอะ 250 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 ไม่จริง 251 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว อย่าเพิ่งไป 252 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 ไม่นะ ไม่ๆ 253 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 รอก่อนสิ 254 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 - ได้โปรด เปิดสิ เปิด... - เฮ้ย 255 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 ทำอะไรน่ะ 256 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 - เธออยู่บ้านนี้รึเปล่า - ดูเหมือนฉันอยู่ที่นี่เหรอ 257 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 ฉันขอโทษ 258 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 - ฉันเพิ่งเห็นคุณยายผมหงอก... - คุณยายค้างคาว 259 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 - เธอแยกเขี้ยวให้นายดูด้วยไหม - อะไรนะ 260 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 ใครสั่งนายมาทำแบบนี้ ทรอยกับพวกลูกน้องสมองลิงเหรอ 261 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 - ฉันไม่รู้จริงๆ ว่า... - รู้ไหม ฉันไม่แคร์ 262 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 รอบหน้าหาเหยื่อที่สร้างสรรค์กว่านี้นะยะ แล้วไปทำมาหาแดกซะ 263 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 คุณยายค้างคาว แคสเซิลตัน 264 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 ตำนานคุณยายค้างคาวแห่งแคสเซิลตัน เรื่องจริงหรือแต่ง 265 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 นิทานและตำนานท้องถิ่นของนิวเจอร์ซีย์ เกี่ยวกับคุณยายค้างคาวผู้ฉาวโฉ่ 266 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 คุณยายค้างคาวแห่งแคสเซิลตัน นิวเจอร์ซีย์คือใคร 267 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 ตำนานคุณยายค้างคาวแห่งแคสเซิลตัน นิวเจอร์ซีย์ถูกเปิดเผย 268 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 นิทานพื้นบ้านของนิวเจอร์ซีย์ เกี่ยวกับคุณยายค้างคาวผู้ลึกลับ 269 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 แอชลีย์ คัดตัวเสร็จแล้ว หกโมงยังสะดวกไหม 270 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 เหมาะเลย 271 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 อเมริกานา ไดเนอร์ 272 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 ฉันถึงร้านแล้ว 273 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 ทุกอย่างโอเคไหม 274 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 มิคกี้เกลียดฉันจริงๆ 275 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 เขาเป็นเด็กวัยรุ่นที่เพิ่งเสียพ่อไป เขาเกลียดทุกอย่างนั่นแหละ 276 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 ใช่ รวมทั้งเอ็กโก ป๊อปทาร์ต 277 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 และเรื่องสิ้นคิดทุกอย่างที่ฉันทำ เพื่อพยายามเข้าถึงเขา 278 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 - ในหนังสือก็บอกแบบนี้ไม่ใช่เหรอ - เพราะหนังสือมันไร้ประโยชน์ 279 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 พวกวัยรุ่นรู้ทันศัพท์แสง หนังสือแนวฮาวทูกันทั้งนั้น 280 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 คุณพระ คุณเป็นนักบำบัด ได้แย่กว่าที่เคยเป็นสามีซะอีก 281 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 เดี๋ยวนะ ฉันต้องวางแล้ว 282 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 ไงจ๊ะ ที่ไหนก็ตามที่ไปมาเป็นไงบ้าง 283 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 - นี่ๆ อย่าเมินป้านะ - ป้าได้โทรไปรึเปล่า 284 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 แม่ผมไง ผมเจอแม่ได้ไหม 285 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 ยังไม่ใช่เร็วๆ นี้ 286 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 เยี่ยม ป้าต้องดีใจแหงๆ 287 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 - ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ - ไม่เอาน่า ป้าเกลียดแม่ผม 288 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 ไม่จริงนะ 289 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 - โอเค ชีร่า - อย่ามา "โอเค ชีร่า" กับป้านะ 290 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 ป้าคือสาเหตุที่เขาตาย 291 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 ถ้าไม่ใช่เพราะป้าไม่อยากให้พ่ออยู่กับแม่ 292 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 เราก็คงไม่ย้ายข้ามประเทศ กลับมาที่แอลเอ หรืออยู่ในรถคันนั้น 293 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 และตอนนี้เขาคงอยู่ที่นี่แทนที่จะ... 294 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 เขายังอยู่ดี 295 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 เชื่อฉันเถอะ 296 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 - จะไปไหนน่ะ - ที่ไหนก็ช่าง 297 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 แม่งเอ๊ย! 298 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 นี่ ผมรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น 299 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 ออกมานะ 300 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 เปิดสิ รู้เรื่องพ่อผมได้ยังไง รู้เรื่องนั้นได้ยังไง 301 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 เปิดประตูสิวะ เปิดนะ เปิดประตูสิ 302 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 ยกมือขึ้น อย่าขยับ 303 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 เธอคิดว่าเธอทำบ้าอะไรอยู่ 304 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 นี่สถานที่ส่วนบุคคล เธอกำลังบุกรุก มานี่เลย 305 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 - ผมถูกจับรึเปล่า - อยากถูกจับไหมล่ะ 306 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 ไม่ครับ 307 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 เธอมาจากไหน 308 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 ที่นี่ แคสเซิลตัน 309 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 เป็นไปไม่ได้ ฉันรู้จักเด็กทุกคน 310 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 - ผมเพิ่งย้ายมา - เธอชื่ออะไร 311 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 - มิคกี้ - มิคกี้อะไร 312 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 โบลิทาร์ 313 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 - เธอหน้าไม่เหมือนพวกโบลิทาร์ - ผมเหมือนแม่ 314 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 ขึ้นรถไปดีไหม 315 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 - ผมเดินได้ บ้านผมอยู่แค่... - ฉันรู้ว่าบ้านเธออยู่ไหน 316 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 แต่เราจะไม่ได้ไปที่นั่น 317 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 โบลิทาร์ เร็วเข้า 318 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 หาเธอให้พบ 319 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 ไม่งั้นเราตายกันหมด 320 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 กดดันเขาหน่อย ให้เขาเหงื่อตกเล่น 321 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 เราไม่กักตัวเขาไว้หรอก แต่อย่าให้เขารู้ 322 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 ตำรวจแคสเซิลตัน 323 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 ได้ข่าวว่าคุณย้ายกลับมา 324 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 แค่ชั่วคราวน่ะ 325 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 ถามจริงนะ เคน 326 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 เขาบุกรุก 327 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 ด้วยการเคาะประตูเนี่ยนะ 328 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 เพื่อนบ้านแจ้งว่ามีกิจกรรมน่าสงสัย 329 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "กิจกรรมน่าสงสัย" เหรอ 330 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 ไม่เกี่ยวกับรูปลักษณ์ของหลานฉันแน่นะ 331 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 ไม่รู้นะว่าหมายถึงอะไร แต่ผม ตั้งข้อหาเขาได้ บุกรุก รบกวนความสงบ 332 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 ฉันก็ฟ้องข้อหาคุกคาม ด้วยอคติทางเชื้อชาติได้ อย่าลองดีกับฉัน 333 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 ถอดกุญแจมือเขาซะ 334 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 คุณยังไม่เปลี่ยนเลย 335 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 ผมตัดสินใจจะปล่อยตัวหลานคุณคืนนี้ 336 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 แต่พร้อมกับคำเตือน 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 ว่าแต่ว่าเขาอยู่ที่บ้านบนถนนโฮบาร์ต 338 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 ใช่ หายปากดีเลยสินะทีนี้ 339 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 ออกไป ฉันไม่อยากเห็นเธออีก 340 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 เธอไปทำอะไรที่บ้านนั้น 341 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 ป้ารู้เรื่องคุณยายค้างคาวเหรอ 342 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 รู้สิ 343 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 ตำนานพื้นบ้านไว้หลอกเด็ก ให้กลับบ้านก่อนฟ้ามืด เธอเป็นเด็กใหม่ 344 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 มีใครท้าให้เธอเข้าไปในบ้านเหรอ 345 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 เปล่า 346 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 งั้นทำไมเธอถึง... 347 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 348 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 พ่อเธอบอกเธอเหรอ 349 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 บอกอะไรผม 350 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 เรื่องตอนที่เขา เข้าไปในบ้านคุณยายค้างคาวไง 351 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 เปล่า 352 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 โอเค คือตอนนั้นเขาคงอายุราวๆ... 353 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 ไม่รู้สิ เก้าหรือสิบขวบ 354 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 และดีแลน เชกส์ ที่เป็นเด็กคนนึงในเมืองหายตัวไป 355 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 - หลังจากแข่งลิตเติลลีก... - หมายความว่าไงหายตัวไป 356 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 หายสาบสูญ 357 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 ไม่มีใครเห็นอีกเลย 358 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 ยังไงก็เถอะ เด็กๆ เริ่มกุเรื่องว่า คุณยายค้างคาวกินดีแลน เชกส์ผู้น่าสงสาร 359 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 และมันทำให้เด็กทุกคนในเมืองหวาดกลัว รวมทั้งพ่อเธอด้วย 360 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 จะเข้าไปในนั้นหรือเป็นไอ้ลูกแหง่ล่ะ 361 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 - จะร้องไห้งั้นเหรอ - จนกระทั่งวันหนึ่ง พวกเด็กโต 362 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 พวกนั้นเป็นอันธพาลน่ะ... 363 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 ไม่กล้าจริงหรอก 364 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ท้าให้เขาไปเคาะประตู บ้านคุณยายค้างคาว 365 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 และมันคงไม่ได้ล็อก เพราะประตูเหวี่ยงเปิดออก 366 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 แล้วพอแบรดเข้าไปข้างใน ประตูก็ปิดตามหลังเขา 367 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 หลังจากคอยอยู่นาน 368 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 เด็กอันธพาลคนนึงเริ่มทุบประตู 369 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 พวกเขาคิดว่าแบรดจะเป็น ดีแลน เชกส์คนต่อไป 370 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 แล้วไงครับ 371 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ไม่มีอะไร 372 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 สุดท้ายเขาก็ออกมา แต่ว่า... 373 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 ป้ารู้ว่ามันฟังดูประหลาด 374 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 แต่พ่อเธอไม่เหมือนเดิมอีกเลย 375 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 กูเกิล ดีแลน เชกส์ 376 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 เด็กชายวัย 11 หายตัวไป หลังจากแข่งลิตเติลลีกท้องถิ่น 377 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 ผู้เป็นพ่อถูกสอบปากคำ ในการหายตัวไปของดีแลน เชกส์ 378 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 ยังคงไร้เบาะแสเกี่ยวกับ การหายตัวไปของดีแลน เชกส์ 379 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 หวัดดีชีร่า นี่แบรดนะ 380 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 เรากลับมาที่สหรัฐฯ แล้ว 381 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 ตอนนี้ผมพูดอะไรมากไม่ได้ แต่พี่เป็นคนเดียวที่ผมไว้ใจ 382 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 และถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคิตตี้กับผม... 383 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 ช่วยดูแลมิคกี้ด้วยนะ โอเคไหม 384 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 ชีร่า 385 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 - แบรด - ชีร่า 386 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 - ชีร่า - แบรด 387 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 - แบรด - ชีร่า 388 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 ชีร่า 389 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 เปิดสิ 390 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 พี่ขอโทษ แบรด พี่ขอโทษจริงๆ 391 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 พี่ขอโทษจริงๆ 392 00:33:55,284 --> 00:33:59,538 โบลิทาร์ 34 393 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 แอชลีย์ นี่แน่ะ... หันหลังมาสิ 394 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 อย่าดูนะ ฉันเขิน คัดตัวเสร็จแล้ว หกโมงยังสะดวกไหม 395 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 เหมาะเลย กำลังไปนะ 396 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 ได้ข่าวว่านายเจอพ่อฉัน 397 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 ใช่ นิสัยดีเชียว 398 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 นายกวนประสาทฉันตงิดๆ ว่ะ 399 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 - บัค ทำไมหมอนี่กวนประสาทฉันจัง - เพราะหน้าเขามั้ง 400 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 นี่ บัค 401 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 รู้ไหมว่าโคอาล่ามีขนาดสมอง เล็กที่สุดเมื่อเทียบกับขนาดร่างกาย 402 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 ในบรรดาสัตว์ทั้งหมด 403 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 - ไม่สนเว้ย ไอ้ตัวประหลาด - เหรอ 404 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 คิดว่านายคงอยากรู้เรื่องคู่แข่งเอาไว้ 405 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 ยังไงนะ 406 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 ฉันว่าเขาด่านายว่าโง่ว่ะ เพื่อน 407 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 พูดอีกทีสิ 408 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 - รู้ไหม... - ลองพูดงี่เง่าแบบนั้นอีกสิ 409 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 พูดอีกทีสิ 410 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 อะไรวะ พวก 411 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 - อยากเจอดีใช่ไหม - บัค พวกนั้นไม่คุ้มหรอก 412 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 ใครว่า อย่าแตะต้องฉันอีกนะโว้ย 413 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 ไปฝึกท่านั้นมาจากไหนน่ะ 414 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 ฉันเคยฝึกในซัลวาดอร์ ดา บาเฮียกับพ่อ 415 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 สอนฉันได้ไหม 416 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 ตกลง ได้สิ 417 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 โอเค 418 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 ช้อน 419 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 - ช้อนเหรอ - ใช่ 420 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 อ๋อ ใช่ ไม่มีอะไร เอาไว้กินซุปและป้องกันตัวน่ะ 421 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 - ดีใช่ไหม เนอะ - เออ ก็ดีนะ 422 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 - นายชื่ออะไรนะ - เราคุยกันเยอะแล้วนะ 423 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 - ฉันรู้ ฉันลืมน่ะ - คุยเป็นเรื่องเป็นราวเลย 424 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 ช้อน 425 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 รู้ไหม ฉันชอบคำนี้ เป็นชื่อเล่นที่เจ๋งดี เรียกฉันว่าสปูนนะ 426 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 ฉันเรียกนายว่าสปูนได้ 427 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 ขอต้อนรับสู่วิชาประวัติศาสตร์ยุโรป ครูชื่อครูฟรีดแมน 428 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 ครูไม่สอนเรียงตามลำดับเวลา... 429 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 คาบสี่ ประวัติศาสตร์ยุโรป ครูฟรีดแมน 430 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 เราเรียนห้องเดียวกัน 431 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 ทีนี้ใครบอกได้ไหมว่าเด็กสาวคนนี้คือใคร 432 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 คุณโบลิทาร์ 433 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 คุณโบลิทาร์ 434 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 เธอคนนี้คือใคร 435 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 - แอนน์ แฟรงค์ครับ - ถูกต้อง 436 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 เคยอ่านไดอารี่ของเธอไหม 437 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 - เคยครับ - บอกได้ไหมว่าเธอซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 438 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 ในห้องใต้หลังคา ด้านหลังสำนักงานของพ่อเธอ 439 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 บนถนนปรินเซนกรัคต์ในอัมสเตอร์ดัม 440 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 ลองนึกถึงการซ่อนตัวในห้องใต้หลังคา อยู่นานสองปีก่อนจะมีคนพบสิ 441 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 จากนั้นแอนน์ก็ถูกส่งไป ที่ค่ายมรณะเบอร์เกน-เบลเซน 442 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 ที่ซึ่งเธอเสียชีวิต ด้วยโรคร้ายหรืออะไรที่แย่กว่านั้น 443 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 แต่ไม่มีหลักฐานแน่ชัดว่าเธอตาย ไม่มีบันทึกการตายของเธอ 444 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 ทีนี้ คนเชื่อกันว่านี่คือลิซซี่ โซเบ็ก 445 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 เด็กหญิงจากลอดซ์เกตโต 446 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 เธอถูกพรากจากครอบครัว และถูกส่งตัวไปค่ายเอาช์วิทซ์ 447 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 แต่แล้วเธอก็หนีออกมาได้สักทาง 448 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 และว่ากันว่า หนูน้อยลิซซี่ โซเบ็กได้ช่วยเหลือ 449 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 เด็กกว่าร้อยคนจากค่ายมรณะ 450 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 ส่วนใหญ่ด้วยตัวเธอเอง 451 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 น่าทึ่งใช่ไหมว่าคนอายุน้อยๆ ทำอะไรได้บ้างเมื่อพวกเขาตั้งใจจริง 452 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 จ้ะ ว่าไง คุณคาลด์เวล 453 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 เกิดอะไรขึ้นกับเธอคะ 454 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 ลิซซี่ถูกทหารนาซียิง และคนส่วนใหญ่ เชื่อว่าเธอตายจากพิษบาดแผล 455 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 แต่ก็ไม่มีหลักฐานแน่ชัดอีกเหมือนกัน 456 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 บางคนเชื่อว่าเธออาจจะรอดจากสงคราม และยังมีชีวิตอยู่ถึงวันนี้ด้วยซ้ำ 457 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 - ว่าไง เรช - ไงจ๊ะ 458 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 นี่... 459 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 ฉันมิคกี้ เราเจอกันเมื่อวาน 460 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 - จ้ะ ตอนประชุมนักเรียนใช่ไหม - ใช่แล้ว 461 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 เธอจำเด็กใหม่ที่อยู่กับฉันได้ไหม 462 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 - แอชลีย์เหรอ - ใช่ 463 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 เรานัดเจอกันหลังการคัดตัว แต่เธอไม่โผล่ไป 464 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 เธออาจจะเปลี่ยนใจมั้ง 465 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 ไม่หรอก เพราะคืองี้ เธอควร... 466 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 เธอควรมาเรียนวิชาเมื่อกี้ แต่ไม่มา 467 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 และไม่ยอมรับโทรศัพท์หรือตอบข้อความ เหมือนเธอหายตัวไปเลย 468 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 ใช่ หรือเธออาจจะพยายามบอกใบ้นาย 469 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 ไม่ให้ทำทั้งหมดนั้นน่ะ รู้ไหม 470 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 ไง อีม่า 471 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 หน้าร้อนของเธอเป็นไงบ้าง 472 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 คิดถึงฉันไหม 473 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 ฉันแค่พยายามผูกมิตรนะ 474 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 บางทีถ้าเธอเป็นมิตรกว่านี้ เธอคงไม่ต้องนั่งคนเดียวหรอก 475 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 ทรอย เทย์เลอร์ ชวนเธอไปเดตสิ 476 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 ได้กลิ่นอะไรไหม บัค 477 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 - เย็นไว้ - กลิ่นเหมือน... 478 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 โอ๊ยตายแล้ว บัค 479 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 นี่นายเพิ่งอึรดกางเกงเหรอ 480 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 โอเค ช่างเถอะ ยัยตัวประหลาด นั่งคนเดียวให้สนุกนะ ยัยตัวประหลาด 481 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 ว้าย ตายแล้ว เห็นนั่นไหม 482 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 ช็อกโกแลตเพียบเลยนะนั่น 483 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 นายมาเอาอะไร 484 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 ฉันชอบไก่งวง 485 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 ไม่ใช่ นายมานั่งตรงนี้ทำไม 486 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 ฉันไม่ใช่เพื่อนพวกนั้นนะ พวกเขาเกลียดฉันเลยด้วย 487 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 นายเป็นเพื่อนใครล่ะ 488 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 ไม่มีเลย ฉันเป็นเด็กใหม่ จำได้ไหม 489 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 อย่าคิดนะว่าเราจะเป็นเพื่อนกัน 490 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 เข้าใจละ 491 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 รู้ได้ไงว่าเขาจะนั่งตรงนั้น 492 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 เพราะปีที่แล้วเขามานั่งทุกวัน ก็เลย... 493 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 แจ๋ว 494 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 - นายชื่ออะไร - มิคกี้ เธอล่ะ 495 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 - อีม่า - อีม่าเหรอ ชื่อเพราะดี 496 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 - หยุดพูดได้แล้ว - โอเค 497 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 ต้องคุยกับนายเรื่อง... 498 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 ธุระปะปังนี่ เปล่า ล้อเล่นน่ะ 499 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 แต่ก่อนอื่น ห้องเรียนคหกรรมมีจักรเย็บผ้า 500 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 ทำไมไม่มีใครเคยบอกเราเลย ดูสิ 501 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 สปูน 502 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 - โอ้โฮ - ฉันเพิ่งปักมา แจ่มเนอะ 503 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 - ใช่ - อีม่า ตอบมา ชอบไหม 504 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 - ชอบไหม - เธอชอบสิ 505 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 - ฉันว่าเธอชอบ - เธอชอบ 506 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 - มันเด็ดจะตาย - เด็ดมาก 507 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 เดี๋ยวก่อน เรียกฉันว่าสปูนนะ เป็นทางการแล้ว 508 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 - ฉันส่งข้อความบอกท่านๆ แล้ว - "ท่านๆ" ไหน 509 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 - ท่านๆ หมายถึงพ่อแม่ มิคกี้ - เข้าใจละ 510 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 เดี๋ยวนะ งั้นทำไมเมื่อวานถึงบอกว่า นายเห็นคุณยายค้างคาว 511 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันเห็นคุณยายค้างคาว 512 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 - ฉันบอกว่าเห็นยายแก่น่าขนลุกที่บ้านเธอ - ให้ตาย เลือกใช้คำดีๆ หน่อย 513 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 อย่าเหยียดคนแก่สิ 514 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 - "เหยียดคนแก่" ยังไง - "เหยียดคนแก่" ยังไงเหรอ 515 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 ฉันไม่ได้บอกว่าเธอน่าขนลุก เพราะเธอแก่ เธอน่าขนลุกและแก่ 516 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 เธอทำอะไรหลังจากนั้น 517 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 เธอโบกมือให้ฉัน 518 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 - เธอโบกมือให้นายเหรอ - ใช่ 519 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 - เธอน่ารักจัง ใช่ - ใช่ น่ารักเนอะ... 520 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 - เธอน่ารักมากเลย - ใช่ 521 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 นายดูขวัญผวาออก ตอนฉันเห็นนายบนระเบียงบ้านเธอ 522 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 ไม่รู้สิ 523 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 มียายแก่น่าขนลุกอยู่หน้าบ้าน คุณยายค้างคาว อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ 524 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 โอเค 525 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 - เฮ้ย มิคกี้ ว่าแล้วว่านายจะมา - ให้ตายสิ 526 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 - รออยู่เป็นชั่วโมงแล้ว - พวกนายมาทำอะไรที่นี่ 527 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 เรารู้ว่าเรื่องที่นายเล่า มีอะไรมากกว่าการโบกมือทักทาย 528 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 แล้วไง 529 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 รู้ไหมว่าเมืองนี้มันน่าเบื่อแค่ไหน 530 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 น่าเบื่อสุดๆ เลย มิคกี้ 531 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 - ไม่ใช่อย่างงั้น - ก็ได้ งั้นมีอะไร 532 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 ฉันจัดการเอง 533 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 ต้องให้กอดรึเปล่า 534 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 ไม่ ไม่ต้อง ฉันสบายดี คือว่า... 535 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 คุณยายค้างคาวไม่ได้แค่โบกมือให้ฉัน 536 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 เธอเรียกชื่อฉันและบอกว่าพ่อฉันยังไม่ตาย 537 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 หา 538 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 นังโรคจิตเอ๊ย 539 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 เอาจริงนะ นั่นโคตรเฮงซวยเลย ใครจะพูดแบบนั้นไปทำไมกัน 540 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 แน่ใจนะว่าเธอพูดแบบนั้น 541 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 สาบานเลย และฉันรู้ว่ามันไม่จริง เพราะฉันเห็นเขาตาย 542 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 - งั้นเราจะปาไข่ใส่บ้านเธอหรือว่า... - ไม่ ห้ามปาไข่ใส่บ้านใคร ฉัน... 543 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 ฉันแค่ต้องการคำตอบ 544 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 เราต้องงัดเข้าไปใช่ไหม 545 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 ไม่อยากให้เราไปด้วยแน่นะ 546 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 แน่สิ ฉันไม่อยากให้พวกนายเดือดร้อน แถมฉันก็ต้องการคนดูต้นทาง 547 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 เอาช้อนนายให้ฉัน สปูน 548 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 - เอาช้อนนายให้ฉัน สปูน - เออ โอเค 549 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 ช้อนเนี่ยนะ เอาจริงดิ 550 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 ก็ไม่เลว 551 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 สวัสดีครับ 552 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 ผมมิคกี้ โบลิทาร์ 553 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 วันก่อนคุณเรียกชื่อผม 554 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 คุณพูดถึงพ่อผม 555 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 มิคกี้ เป็นไงบ้าง 556 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 ยังเดินหาอยู่ 557 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 ถ้าคุณยายค้างคาวมีปืน รู้ไหมว่าต้องทำยังไง 558 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 - อย่าพูดเป็นลางแบบนั้นได้ไหม - เราวิ่งซิกแซ็กแม่งเลย 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 ถ้าเราวิ่งซิกแซ็ก เธอก็เล็งไม่ได้ 560 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 คุณรู้จักพ่อผมได้ยังไง 561 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 สวัสดี 562 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 เชลเตอร์ 34 แอนด์ เอาต์ 563 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 34 แอนด์ เอาต์ เชลเตอร์ 564 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 - ฮุสตัน ฮุสตัน เรามีปัญหาแล้ว - อะไร 565 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 มิคกี้ โลกเรียกมิคกี้ 566 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 เวรละ 567 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 - โอ๊ยตายแล้ว - โทษทีๆ 568 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 นายต้องออกมา เดี๋ยวนายจะถูกจับได้ 569 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 อีกแป๊บนึง 570 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 ถ่วงเวลาให้ฉันทีถ้าทำได้ 571 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 ฉิบหาย มิคกี้ 572 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 เชี่ยละ เชี่ยๆ 573 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 574 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 อะไรวะ พวก 575 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 นี่ชอบดูเด็กจู๋จี๋กันแก้หื่นรึไง 576 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 มายืนถอดกางเกงอยู่เนี่ยนะ 577 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 - ฉันจะโทรแจ้ง 911 - แม่เจ้าโว้ย 578 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 - มาโชว์ช้างน้อยทำไมเนี่ย - เอาเก็บไปสิยะ 579 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 - รูดซิปกางเกงซะ - แม่เจ้าโว้ย 580 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 - พวก อะไรกันวะ - คนโรคจิตค่า เจ้าข้าเอ๊ย 581 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 ไปซะ 582 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 เดี๋ยวนี้ 583 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 ก็ได้ 584 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อนาย 585 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 พ่อฉันก็ตายแล้วเหมือนกัน เมื่อสี่ปีก่อน 586 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 ยังรู้สึกเหมือนไม่จริงอยู่เลย 587 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 แอชลีย์ 588 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 นั่นจูบแรกของฉัน 589 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 - อะไรนะ - นั่นจูบแรกของฉัน 590 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 จริงดิ 591 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 โทษที 592 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 มั้งนะ 593 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 ไม่ๆ ไม่เป็นไร เธอต้องทำเพื่อช่วยชีวิตเรา 594 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 นายห้ามบอกใครเรื่องนั้นนะ 595 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 ห้ามบอกมิคกี้ ห้ามร้องเพลงป่าวประกาศในโรงอาหาร 596 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 มิคกี้ นายไม่มีทาง... 597 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 - ไม่ หยุดนะ - เย็นไว้ 598 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 เจออะไรไหม 599 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 ดูสิว่าฉันเจออะไรที่บ้านคุณยายค้างคาว 600 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 ฮิปโปวิลเลียม จากพิพิธภัณฑ์ศิลปะเมโทรโพลิทัน 601 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 พิพิธภัณฑ์ที่ฉันชอบที่สุดอันดับสาม มันแปลว่าอะไร 602 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 ดูสิ ไม่ใช่ๆ นี่ของแอชลีย์ 603 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 มันมีสติกเกอร์อีโมจิหัวใจ เป็นแม่เหล็กอันเดียวกัน 604 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 มีคนมาที่เดอะเม็ทห้าล้านหกแสนคนต่อปี ส่วนใหญ่ไปที่ร้านขายของที่ระลึก 605 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 - ไม่สมเหตุสมผลเลย - นี่ไม่มีทางเป็นเรื่องบังเอิญ 606 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 เรานัดเจอกันที่ร้านอาหาร เธอไม่โผล่มา 607 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 ไม่รับสาย ไม่ตอบข้อความ เหมือนเธอหายตัวไป 608 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 เรา... เราควรแจ้งตำรวจไหม 609 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 ฉันเพิ่งงัดเข้าบ้านคน จะให้พูดว่าไง 610 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 พ่อทรอยเกลียดเขา 611 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 เธออาจจะไม่ได้เทฉัน เธออาจจะเดือดร้อนหนักอยู่ก็ได้ 612 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 - เราควรไปบ้านเธอนะ - ฉันไม่รู้ที่อยู่เธอ 613 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 ฉันลองหาในเน็ตแล้ว แต่ไม่มีที่อยู่เธอในนั้น 614 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 สปูน นายอยู่ในกลุ่มนั้นนี่นา 615 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 - ฉันอยู่หลายกลุ่มเลย - คณะกรรมการต้อนรับไง 616 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 - ใช่ - สภาอูฐ... 617 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 สภาอูฐร.ร.แคสเซิลตัน จัดให้ 618 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 เครื่องเล่นแผ่นเสียง ของคุณยายค้างคาวเล่นเพลงอยู่ 619 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 เพลงเดียวกับที่ครอบครัวฉัน กับฉันเคยฟังกันตลอด 620 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 ใช่ นั่นมัน... 621 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 พิลึกจัง 622 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 ฉัน... ฉันต้องไปแล้ว 623 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 เธอทำตัวลึกลับแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 624 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 มีข่าวลือว่าบ้านเธอมีปัญหาน่ะ 625 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 - พร้อมนะ - ฉันรู้ทางลัด 626 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 หยุดอยู่ตรงนั้น 627 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 - ผมขอโทษ เพื่อนผมอยู่ที่นี่ ผม... - บอกให้หยุดไง 628 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 เธอโผล่มาทุกที่ที่มีปัญหาเลย โบลิทาร์ 629 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 ขอโทษครับ ผมแค่อยากแน่ใจว่า... 630 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 แอชลีย์ 631 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 - ใส่กุญแจมือพวกเขา - ปล่อยเพื่อนฉัน ไอ้พวกระยำ 632 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 - ใส่กุญแจมือพวกเขา - แอชลีย์ ไม่ 633 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 - ปล่อยผมนะ ปล่อยสิ - เธอทั้งคู่ถูกจับแล้ว 634 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 - แอชลีย์ - ปล่อยเพื่อนฉันสิวะ 635 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 ใส่กุญแจมือเขาซะ 636 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 - ปล่อยนะ แอชลีย์ เธอโอเคไหม - อยากเดือดร้อนหนักกว่านี้รึไง 637 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 คุณนายเคนต์ครับ ผมเป็นเพื่อนแอชลีย์ ปล่อยสิ 638 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 - ปล่อยผม - เงียบซะ บอกให้เงียบ 639 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 - แอชลีย์คือใคร - ลูกสาวคุณ แอชลีย์ เธอโอเครึเปล่า 640 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 ฉันไม่มีลูกสาว 641 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 อะไรนะ 642 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 กรุณามาร่วมแบ่งปันความทรงจำ เพื่อรำลึกถึงดีแลน เชกส์ที่รักของเรา 643 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 นิวเจอร์ซีย์ ดรากอนส์ 644 00:50:51,340 --> 00:50:56,345 นิวเจอร์ซีย์ ดรากอนส์ 645 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 ผมคลาดกับแอชลีย์ 646 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 แต่... 647 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 ผมจะหาเธอให้พบ 648 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 ไม่จำเป็น 649 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 คุณทำมามากพอแล้ว 650 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 สร้างจากนิยายโดย ฮาร์ลาน โคเบน 651 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 - เราเพิ่งได้เบาะแสจากบุคคลนิรนาม - เกี่ยวกับฉันเหรอ 652 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 ขอถามได้ไหมครับว่านั่นอะไร 653 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 ในสัปดาห์ต่อจากนี้ 654 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 ดีแลน เชกส์หายตัวไปในวันที่ 8 กันยายน 655 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 วันเดียวกับที่แอชลีย์หายตัวไป 656 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 เราจะบอกว่าคนเดียวกับที่จับดีแลนไป ก็จับแอชลีย์ไปด้วยเหรอ 657 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 ไม่รู้สึกว่ามันเป็นเรื่องบังเอิญเลย 658 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 นี่การต่อสู้ของฉัน ฉันทำให้นายกับอีม่าเสี่ยงอันตรายไม่ได้ 659 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 แอชลีย์ต้องการเรา 660 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 - พ่อเธอคงอยากให้ฉันปกป้องเธอ - เธอกำลังจะบอกอะไรสักอย่างกับฉัน 661 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 ฉันไม่รู้ว่าพ่อแม่ฉันพัวพันกับเรื่องอะไร 662 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 เราจะขุดหลุมศพพ่อผม 663 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 เราจะเจออะไร 664 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 เกิดเรื่องบ้าบออะไรอยู่ 665 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 นายช่วยลืมเรื่องนี้ไปได้ไหม 666 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 ฉันแค่ต้องการคำตอบ 667 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 จดจ่อกับแอชลีย์ 668 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 ฉันจำไม่ได้ว่าฉันกลัวที่แคบรึเปล่า 669 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 ไม่ ฉันไม่กลัวที่แคบ 670 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 เฮ้ย หยุดนะ 671 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 นายชอบทำตัวเป็นฮีโร่ และนั่นค่อนข้างอันตรายนะ 672 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 เธอก็รู้ว่าฉันเลิกยุ่งไม่ได้ 673 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 ทุกคน ฉันเพิ่งจำได้ว่า ที่จริงฉันกลัวที่แคบ ตลกดีเนอะ 674 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 จำอะไรอย่างอื่นเกี่ยวกับวันนั้นได้อีกไหม 675 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 ผีเสื้อในล็อกเกอร์ของแอชลีย์ 676 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 แพทย์ฉุกเฉิน เขามีรอยสักรูปผีเสื้อ 677 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 เธอจะบอกว่าที่รถคว่ำไม่ใช่อุบัติเหตุเหรอ 678 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 ที่หลบภัยกัมมันตรังสี 679 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 ผมรู้ว่าคุณกับคุณยายค้างคาวมีส่วน เกี่ยวข้องกับการหายตัวไปของแอชลีย์ 680 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 เธอรู้เรื่องนั้นใช่ไหม 681 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 คำบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 682 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ