1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 НЬЮ-ДЖЕРСІ 1998 РІК 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 Ходімо. Хутчіш, давайте за мною. Тримайтеся разом. Будьте поруч. Тихо. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 Ми більше ніколи не допустимо, щоб вас скривдили. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Зрозуміло? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 Розумію, як вам, напевно, страшно. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Поліція Касселтона! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 Хтось йде. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Мерщій! Відведи їх у звуконепроникне укриття. 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 Ну ж бо! Давайте! Ходімо! Ну ж бо, ходімо, швидко! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 - Давайте. - Ні! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 Будь ласка, швидше! Будь ласка! Тихо. Добре. 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Бред? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Бреде. 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Привіт! Це Бред. 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 Я зараз не можу говорити, але ми повернулися в Штати. 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 САНТА-МОНІКА - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 25 РОКІВ ПОТОМУ 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 Знаєш що? Просто передзвони мені. 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Мені дуже шкода. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Гаразд. 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 Усе добре? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 - З ким розмовляв? - Із твоїм новим тренером. 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 Він не казав? Хоче, щоб я теж пройшов відбір. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - Ти впевнений? - Це був вітер. 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 Вітер дме туди. 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 У тебе ще є шанс передумати, якщо є сумніви. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 - Що значить передумати? - Я про цю історію з Лос-Анджелесом. 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 Якщо переїзд сюди - погане рішення? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Ну, якщо воно погане, ми знову переїдемо. 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 Все змінюється, Міккі. Як я завжди тобі повторюю: 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 «Не виграє лише той, хто не грає». 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 - Не хвилюйся. - Я хвилююся? 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 Швидко, дай мені той м'яч. 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 Я. Мене непокоїть, що ти занадто красива. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 - Добре. - Що? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 - Можемо вже йти. - Не хочеш бачити, як батьки це роблять? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 Гаразд. Я буду в машині. 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 - Не відчуваєш любові в повітрі? - Впевнена, відчуває. 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 Ні. Я занадто голодний. 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 Серйозно? Може, давай я буду диджеєм? 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 Ти знаєш правила. Музику вибирає водій. 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Це нечесно. У мене ж немає посвідчення. 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 У нього немає... Малюк... 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 Знаєш що? Дуже схоже, що це твої проблеми. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Ти його захищаєш? 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 - Ясно. Я запам'ятаю це. - Та невже. Запам'ятай ось це. 46 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 34 І БІЛЬШЕ УКРИТТЯ 47 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 За 25 років я забув це відчуття 48 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 Як це воно, займатись тим самим лайном Кожного суботнього вечора 49 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 Бо це дорога в нікуди І я бачу, що тупик вже близько 50 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 Ти шокувала мене до глибини Скажи, чому час має зупинитися, о-о 51 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 Ось так. 52 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Давай. Ну ж бо, співай. Співай. 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 І це затишшя перед бурею, крихітко Але мене не розпалити 54 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 Доки не зайду занадто далеко Здається, я заледве живий, о-о 55 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Тату! 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 Гей. Усе добре. 57 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 Тату. 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 Тату? 59 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 ПРИТУЛОК ГАРЛАНА КОБЕНА 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 НЬЮ-ДЖЕРСІ 61 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 МАЙРОН БОЛІТАР - КРАЩИЙ ГРАВЕЦЬ ШКОЛА КАССЕЛТОН ЧЕМПІОНИ 63 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 ЧИКАГО БУЛЛЗ 64 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 Ти приколюєшся наді мною? Я його дупу могла б засудити. 65 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Типу, я стежитиму за ним, ясно? Чому ти йому це не скажеш? 66 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Досить вже. Ми обоє знаємо, що це лайно собаче. 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 Доброго ранку! Сніданок о десятій! 68 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Ні, я це не тобі. 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 Ти почув? Ще хоч одне порушення, 70 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 і я затисну його яйця між дверима. 71 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 Так. Ні. 72 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Дякую! 73 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Клієнт вже досить натерпівся його лайна. 74 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 Ні-ні. Час для компромісів вийшов. Як і для цієї розмови. 75 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 Лайно. 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Доброго ранку! Виспався? 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 Казав же, не треба сніданків. 78 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Ну, знаєш, я - твоя тітка, а це те, що йде в комплекті зі званням. 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Не напружуйся так. 80 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Добре. 81 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 До того ж, мама скоро повернеться. 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Поїду до неї сьогодні. 83 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Пам'ятаєш, що казав доктор Шиппі? 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 - Мамі потрібен час на одужання. - Просто хочу з нею побачитись. 85 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 - Міккі… - Можеш просто домовитись? 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 Зробиш це для мене? 87 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 Я зателефоную їм. 88 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 - Я наберу. - Дякую! 89 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 Гей, послухай. Я розумію, що в тебе горе, але в мене також. 90 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Так, ти втратив батька, але я втратила брата. 91 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 Мені треба йти. Перший день у школі. 92 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 Що ж, дивись не надірвися з таким ентузіазмом. 93 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Міккі Болітар? 94 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 Здоров! Артур Шпиндель, навчаюсь в Касселтоні, як і ти. Ми обидва Верблюди. 95 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Привіт! 96 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 Гей, я не гроші в тебе прийшов просити. Цього не буде до твого випуску. 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Я зі Спілки Верблюдів школи Касселтон. 98 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Це учнівська організація, яка орієнтована на створення гостинного 99 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 й інклюзивного простору через зали із зеленими прапорами. 100 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 І мене, Артура Джина Шпинделя, призначили супроводжувати тебе, 101 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 Міккі середнє ім'я Болітар, новоявлений Верблюде, 102 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 в твій перший день у… Ну ж бо, народ, давайте привітаємо Міккі. 103 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 Я приколююсь. Тут лише я. В Касселтоні. 104 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 Вау! 105 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Ні, але дякую. Я хочу пройтись сам. 106 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 Добре. Ясно. 107 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 - Цікавить відбір до команди з баскетболу? - Ні. 108 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 Вибач, я не хотів… Просто подумав про твого батька. 109 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Він побив усі рекорди за кількістю м'ячів. Його ім'я скрізь. 110 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 Це не мій батько. Це його брат. 111 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 - Ясно. То твій батько… - Так. 112 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 От дідько. 113 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 Міккі, вибач! Я не… Гей. 114 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 Якщо буде щось потрібно, я завжди радий допомогти, добре? 115 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 Гаразд. 116 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 - Дякую! - Так? 117 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 У мене все гаразд. Чесно. Гадаю, я краще піду. 118 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 Добре. 119 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Ще побачимось. 120 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 - Зажди, а він не їде? - Ні, не їде. 121 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 Чому ні? Ти був молодчиною. 122 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 Так. Гаразд. Сідай у свій маленький пікап. Поїхали на роботу. 123 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 Добре. 124 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 Займатись тим самим лайном Кожного суботнього… 125 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 ХОБАРТ-АВЕНЮ 126 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Гей, я зовсім забув. 127 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 Не заходь у третю кабінку в туалеті біля спортзалу. 128 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 Там стільки бризок, коли змиваєш, тьма. 129 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Реально жорстко. Водою накриває повністю. 130 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Добре, що сказав. 131 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 Не кажи про це моєму батькові. Це для нього болюча тема. 132 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 Хоча не його провина. 133 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 Він прибиральником тут працює, якщо що. Тож не сміти, і у нас обох усе буде круто. 134 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Слухай, а що ти знаєш про моторошний будинок на Хобарт-авеню? 135 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 Леді Кажан? А ти вже встиг зануритися в Касселтонську історію. 136 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Вона наш місцевий бабайка. 137 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 Вона виходить лише ночами, викрадає та їсть дітей. Правда, лише поганих. 138 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Я жартую. Її не існує. То просто будинок. 139 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 Провести тебе на Церемонію посвячення у Верблюди? 140 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Ну ж бо, давай трохи побарахтаємося. 141 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Вибач, я відійду. 142 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 Директор Горелік? Директору Горелік. Слухайте, ви… Так. Ні. 143 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 Ви нас усіх оглушите. Так. Ні, вхід два. Так, вхід два. 144 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 - Йоу! Ти ж малий Майрона Болітара, так? - Ні, його племінник. 145 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 Трой Тейлор, капітан команди з баскетболу, ведучий бомбардир останні два роки. 146 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 - Ти ж граєш, так? - Ні. 147 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 - Бро, тільки не бреши. Знаю, що граєш. - Ні. Я грав, але кинув. 148 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 Люди завжди так кажуть, коли вони бездарі. 149 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 - Привіт! - Привіт, мала! 150 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 Це моя дівчина. 151 00:13:14,169 --> 00:13:17,047 Знайшла новеньку. Вона хоче в групу підтримки. 152 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 Не будь грубим, любий. 153 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 Я тебе не знаю. 154 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Він племінник Майрона Болітара. Як там тебе, бро? 155 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Мене звуть Міккі. Я новенький. 156 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 О боже, це ідеально. Ви можете подружитися. 157 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 Які ми гарні свати. 158 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 То ти теж новенька? 159 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 Так. Я Ешлі. 160 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 Приємно познайомитись. Я Міккі. 161 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Подивіться, яка парочка. 162 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 - Увага… - Ні, покладіть його. 163 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 Я цього не витримаю, треба тікати. Будеш із ним? 164 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 Так, все добре. Дякую, що показала тут усе, Рейчел. 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 - Чекаю на полі о 15.00. - Я буду. 166 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 Добре. Будь чемним із моєю новенькою, або начувайся. 167 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Верблюди, займайте свої місця. 168 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 «Начувайся». 169 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Збір почнеться за п'ять хвилин. 170 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 - Може, підемо сядемо? - Так, авжеж. Після тебе. 171 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 Лише подивися на неї. Хіба вона не розкішна? 172 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Ага, вона точно всі шафки перевершила. 173 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 Тобі лишили шедевр на згадку. 174 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Бегемот? 175 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 Що? Він милий, ясно? 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 Я знаю, це прозвучить тупо, але це у мене перша шафка. 177 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Перепрошую. Ти Міккі Болітар? 178 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 - Так. Доброго дня! А вас як звати? - Я місіс Фрідман. 179 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 Твій батько, Бред, навчався в мене, коли був твого віку. 180 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 Він був дуже розумною та милою людиною. Це велика втрата. Мені дуже шкода. 181 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Тепер ти теж навчатимешся в мене. Завтра, четвертий урок. 182 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Я чекатиму на тебе. 183 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 Четвертий урок, історія Європи, місіс Фрідман. Ми в одному класі. 184 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Співчуваю твоїй втраті. 185 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 Мій теж помер. Чотири роки тому. Досі не віриться. 186 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Мені шкода. Це жахливо. 187 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 Гей, перший день. Не можна бути плаксивими новенькими з мертвими батьками. 188 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 Чим займатимешся пізніше? 189 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 - Пізніше - це ввечері? - Так. 190 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 Могли б сходити в закусочну чи ще кудись. 191 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Звичайно, круто. 192 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 Як щодо 6.00 вечора? 193 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 О 6.00 вечора добре. Так, гадаю, я вільний о 6.00. 194 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 Знаєш, що ще було б добре? Якби ти дала мені номер. 195 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Вгору, покрутити, повернутись, подивитись. 196 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 Йдемо праворуч і рухаємо руками в протилежному напрямку. 197 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 Отже, спочатку праворуч, а потім навколо. 198 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 НЕ ДИВИСЬ, Я НЕРВУЮ!!! 199 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Мені треба, щоб ти припинила дивитись на свого хлопця. 200 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 - Ти вже записалася? - Ще ні. 201 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 То давай, дівчинко. Вперед, рухайся. Ну ж бо, енергійніше. 202 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Граємо двічі, граємо двічі. 203 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 - 10-0, ми виграємо. - Це нечесно. 204 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 - Хочеш змінити команду? - Ні, бро. Треба відточувати гру. 205 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 Нова гра. М'яч наш. 206 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 - Треба до туалету. - Не будь слабаком. 207 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 - Трою, мені справді треба. - Болітаре, зіграєш? 208 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Ні, я пас. 209 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 Якщо не хочеш… 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 Ні. Я з вами. 211 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 - Фол! - Болітаре, ти згоден? 212 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Ні. Граймо. 213 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 Так! 214 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 ДІМ - ГОСТІ 215 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 Погнали! 216 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 - Вперед, новачку! - Що, у штани наклав? 217 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 Вибач. 218 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 - Це заборонений прийом. - Ні, це гра. 219 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Гарна спроба, Болітаре. Може, іншого разу. 220 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Підіймайся. Вставай. Ось так. 221 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Ясно, чому ти не пішов на відбір. 222 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 Було б, наче Леброн грає з третьоклашкою. Баскетбол - божевільна гра. 223 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 - То ти фанат Союзу спортсменів-аматорів? - Ні, я більше не граю. 224 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 - Зовсім? - Більше не цікавить. 225 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 - У тебе все добре? - У мене так. 226 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 Цей звук з'являється, коли мені хтось бреше. 227 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 - Перепрошую? - Ти обожнюєш баскетбол. Жодних сумнівів. 228 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 Це як у мене з вельветом. Я як бісів плюшевий ведмедик. Люди, набийте мене! 229 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Колись я любив баскетбол. Тепер уже ні. 230 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 Я грав у баскетбол із батьком, розумієш? 231 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Ми повернулися до Штатів лише для того, щоб я грав у шкільній команді, 232 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 а потім перейшов до вищої ліги НССА. 233 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 Батько помер, і мені здається, якби я не грав… 234 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Гей. 235 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Ти ні в чому не винен. Ясно тобі, Міккі? 236 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Частково винен. 237 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 - Мені треба забрати речі. - Так, добре. Вперед. 238 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 НЕХАЙ ПРАЦЯ ЗБІЛЬШУЄ СЕРЦЯ. 239 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 З ВІКОМ ДАЄ КРАЩЕ УКРИТТЯ. 240 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 ТУТ ПОКОЇТЬСЯ Е. С. ДИТИНСТВО, ВТРАЧЕНЕ ДЛЯ ДІТЕЙ 241 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 Ось і він. 242 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Що? 243 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Лише подивись на себе. 244 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Ти виріс, Міккі. 245 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 Звідки ви знаєте моє ім'я? 246 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 Слухай мене уважно. 247 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 Твій батько… Твій батько не загинув. 248 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 Що? 249 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 Він досі живий, повір мені. 250 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Ні. 251 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 Стійте, заждіть, ні. 252 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 Ні, ні, ні! 253 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Будь ласка. Заждіть. 254 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 - Будь ласка, прошу… - Гей! 255 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Ти що робиш? 256 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 - Ти тут живеш? - Хіба схоже, що я тут живу? 257 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 Вибач. 258 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 - Я щойно бачив сивоволосу стареньку… - О, Леді Кажан. 259 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 - А ікла вона теж свої показувала? - Що? 260 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 Хто напоумив тебе на це? Трой чи його ватага кроманьйонців? 261 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 - Я справді гадки не маю, що… - А знаєш що? Мені байдуже. 262 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Надалі вибирай менш заїжджену тему. І займись своїм життям. 263 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 КАССЕЛТОНСЬКА ЛЕДІ КАЖАН 264 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 ЛЕГЕНДА ПРО КАССЕЛТОНСЬКУ СУМНОЗВІСНУ ЛЕДІ КАЖАН: ПРАВДА ЧИ ВИГАДКА? 265 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 МІСЦЕВІ МІФИ НЬЮ-ДЖЕРСІ ТА ЛЕГЕНДИ ПРО СУМНОЗВІСНУ ЛЕДІ КАЖАН 266 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 ХТО ТАКА КАССЕЛТОНСЬКА ЛЕДІ КАЖАН ІЗ НЬЮ-ДЖЕРСІ? 267 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 ПРОЛИВАЄМО СВІТЛО НА ЛЕГЕНДУ НЬЮ-ДЖЕРСІ ПРО КАССЕЛТОНСЬКУ ЛЕДІ КАЖАН 268 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 ФОЛЬКЛОР НЬЮ-ДЖЕРСІ ПРО ЗАГАДКОВУ ЛЕДІ КАЖАН 269 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 ЕШЛІ ВІДБІР ПРОЙШОВ:) ВСЕ В СИЛІ ЩОДО 18.00? 270 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 БЕЗСУМНІВНО:) 271 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 ЗАКУСОЧНА «АМЕРИКАНА» 272 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 Я НА МІСЦІ! 273 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 У ТЕБЕ ВСЕ НОРМАЛЬНО? 274 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 Міккі буквально ненавидить мене. 275 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 Він підліток, який щойно втратив тата. Він усе ненавидить. 276 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 Ага, включно з вафлями, тостами 277 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 та кожною відчайдушною спробою налагодити з ним контакт. 278 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 - У книжках пишуть зовсім інше. - Бо з книжок жодної користі. 279 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 Підлітки за версту відчувають жаргон із книжок самодопомоги. 280 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 Боже милостивий! У ролі психотерапевта ти ще гірший, ніж у ролі чоловіка. 281 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Мені треба йти. 282 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Привіт! Як усе пройшло, де б ти не ходив? 283 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 - Гей, гей. Не треба мене ігнорувати. - Ти телефонувала? 284 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 Щодо мами? Щодо зустрічі? 285 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Найближчим часом не вийде. 286 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 Чудово. Закладаюся, ти в захваті. 287 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 - Чому ти так? - Та годі, ти ж ненавидиш маму. 288 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Це неправда. 289 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 - Як скажеш, Широ. - Що значить: «Як скажеш, Широ»? 290 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 Він загинув через тебе! 291 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 Якби ти не хотіла розлучити тата з мамою, ми б не поїхали 292 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 за кордон, не поверталися в Лос-Анджелес, не сиділи б у тій машині 293 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 і він був би зараз тут, а не… 294 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 Він досі живий. 295 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 Повір мені. 296 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 - Куди ти зібрався? - Нікуди. 297 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 Твою ж матір! 298 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 Гей, я знаю, що ви там! 299 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Виходьте! 300 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 Відкрийте! Звідки ви знаєте про мого батька? Звідки ви все знаєте? 301 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 Відчиніть ці грьобані двері! Відкривайте! Відчиніть двері! 302 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 Руки вгору! Не рухайся! 303 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 Якого біса ти робиш? 304 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 Це приватна власність. Ти вдерся на чужу територію. Сюди йди. 305 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 - Мене заарештовано? - Ти цього хочеш? 306 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 Ні, пане. 307 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 Ти звідки? 308 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 Місцевий. 309 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 Не може бути. Я всіх тут знаю. 310 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 - Тільки переїхав. - Ім'я? 311 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 - Міккі. - А далі? 312 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 Болітар. 313 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 - Не схожий ти на Болітара. - Я схожий на маму. 314 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Пішли в машину. 315 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 - Я пройдусь. Я живу лише… - Я знаю, де ти живеш. 316 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Але ми не поїдемо зараз туди. 317 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 Болітаре! Рухайся. 318 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 ЗНАЙДИ ЇЇ. 319 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 АБО МИ ВСІ ПОКІЙНИКИ. 320 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 Натисніть на нього трохи. Нехай понервує. 321 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 Ми його не затримуємо, але йому не треба знати. 322 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 ПОЛІЦІЯ КАССЕЛТОНА 323 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 Чув, ви повернулись. 324 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 Ненадовго. 325 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 Кене, серйозно? 326 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Він вдерся в дім. 327 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 Стукаючи в двері? 328 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 Сусіди поскаржилися на підозрілий шум. 329 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 «Підозрілий шум»? 330 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 І це ніяк не пов'язано з його виглядом? 331 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 Не знаю, але я можу висунути звинувачення. Проникнення, порушення порядку. 332 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 А я можу оскаржувати расову дискримінацію. Не грайся зі мною в ці ігри. 333 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 А тепер зніми їх із нього. 334 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 Ти не змінилася. 335 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 Сьогодні я не затримуватиму твого племінника. 336 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Але це буде попередженням. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 До речі, він стукав у двері будинку на Хобарт-авеню. 338 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 Ага. І вся красномовність кудись втекла, еге ж? 339 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 Геть звідси. Щоб я тебе більше не бачив. 340 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 Що ти робив біля того будинку? 341 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Ти чула про Леді Кажан? 342 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 Звичайно. 343 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Місцева казочка, щоб діти боялися гуляти ночами. Ти ж тут новенький. 344 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Ти ж не осмілився туди зайти? 345 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 Ні. 346 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 Добре тоді. Чому б… 347 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 Зажди, зажди. 348 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 Тобі батько розказував? 349 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 Про що саме? 350 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Про випадок, коли він увійшов у будинок Леді Кажан? 351 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Ні. 352 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 Добре. Ну, йому, напевно, було… 353 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 не знаю, дев'ять чи десять, 354 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 і ще цей малий, Ділан Шейкз, зник 355 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 - після гри Малої ліги… - Тобто зник? 356 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Наче розчинився. 357 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Його не знайшли. 358 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 Діти почали вигадувати історії про те, що Леді Кажан з'їла бідного Ділана Шейкза, 359 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 і всі місцеві діти були налякані, і твій тато також. 360 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 То ти зайдеш туди чи ти серун? 361 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 - Що, зараз почнеш ревіти? - Але одного дня ці старші діти, 362 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 то були справжні забіяки… 363 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 Він не постукає. 364 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 …змусили його постукати в її двері. 365 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 І, вірогідніше, там було не замкнено, бо двері відчинилися, 366 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 а коли Бред увійшов, вони захлопнулися. 367 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 Після довгого очікування 368 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 один із хуліганів почав колотити в двері. 369 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 Вони думали, Бред стане наступним Діланом Шейкзом. 370 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 Що було потім? 371 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Нічого. 372 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 Він вийшов, врешті-решт. Але… 373 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 Знаю, це звучить дивно, 374 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 але твій батько змінився після цього випадку. 375 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 GOOGLE ДІЛАН ШЕЙКЗ 376 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 ХЛОПЧИК 11 РОКІВ ЗНИК ПІСЛЯ МІСЦЕВОЇ ГРИ МАЛОЇ ЛІГИ! 377 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 БАТЬКА ДІЛАНА ШЕЙКЗА ПІДОЗРЮЮТЬ У ЗНИКНЕННІ ХЛОПЧИКА 378 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 ДОСІ ЖОДНИХ ЗАЧІПОК ЩОДО ЗНИКНЕННЯ ДІЛАНА ШЕЙКЗА 379 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 Привіт, Широ! Це Бред. 380 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 Ми повернулися в Штати. 381 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 Я не можу зараз говорити, але ти єдина, кому я довіряю. 382 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 Якщо щось станеться зі мною та Кітті… 383 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 Будь ласка, подбай про Міккі, добре? 384 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Широ! 385 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 - Бред? - Широ! 386 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 - Широ! - Бред? 387 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 - Бреде! - Широ! 388 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Широ! 389 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 Відкрий! 390 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 Вибач мене, Бреде! Мені так шкода! 391 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Пробач мене. 392 00:33:55,284 --> 00:33:59,538 БОЛІТАР 34 393 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 ЕШЛІ ПСС… ОБЕРНИСЬ. 394 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 ТИ МЕНЕ НЕРВУЄШ! ВІДБІР ЗАКІНЧИВСЯ. ВСЕ В СИЛІ ЩОДО 6.00? 395 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 ЧУДОВО ЇДУ 396 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 З татом познайомився? 397 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Ага. Такий милий чолов'яга. 398 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Ти трохи бісиш мене, чуваче. 399 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 - Баку, що якщо пацан мене бісить? - Поправляємо йому обличчя. 400 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 Гей, Баку. 401 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 А ти знав, що в коал, порівняно з іншими тваринами, співвідношення 402 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 мозку до тіла найменше? 403 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 - Мені плювати на це, виродку. - Справді? 404 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 А я гадав, захочеш щось знати про своїх суперників. 405 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 Що це значить? 406 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 Гадаю, він назвав тебе дурнем, бро. 407 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 Ану повтори. 408 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 - А ти… - Повтори це лайно. 409 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 Кажу, повтори! 410 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 Якого біса, бро? 411 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 - Хочеш вийти? - Баку, вони того не варті. 412 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 Лайно собаче! Не смій лізти до мене. 413 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 Де ти цього навчився? 414 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 Я з батьком тренувався в Сальвадорі. 415 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 Навчиш мене? 416 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Навчу. Це я можу. 417 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 Добре. 418 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 Ложка. 419 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 - Ложка? - У тебе. 420 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 Ні, ні, ні. Це для супу та самозахисту. 421 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 - Добре придумано, так? - Ага, добре. 422 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 - Нагадай своє ім'я. - Ми довго спілкуємось. 423 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 - Знаю. Я забув. - Було багато розмов. 424 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Ложка. 425 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 Мені подобається Ложка. Називай мене так. 426 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 Добре, будеш Ложкою. 427 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 Вітаю на уроці історії Європи. Мене звуть місіс Фрідман. 428 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 Я не використовую хронологію в навчанні… 429 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 Четвертий урок. Історія Європи. Місіс Фрідман. 430 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 Ми в одному класі. 431 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 А тепер хтось може мені сказати, хто ця молода леді? 432 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Пане Болітар? 433 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 Пане Болітар? 434 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Хто вона? 435 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 - Анна Франк. - Вірно. 436 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 Ти читав її щоденник? 437 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 - Так. - Тоді ти можеш сказати, де вона ховалась? 438 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 На горищі над магазином її батька 439 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 на Принсенграхт в Амстердамі. 440 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 Лише уявіть, як воно, ховатись на горищі протягом двох років, поки вас не викриють. 441 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 Звідти Анну забрали до концтабору Берген-Бельзен, 442 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 де її вбила хвороба чи щось гірше. 443 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 Але точних підтверджень її смерті немає. Відсутнє свідоцтво про смерть. 444 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 А цю особу, як вважається, звуть Ліззі Собек, 445 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 дівчинка з Лодзинського гетто. 446 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 Її розлучили з родиною та відвезли в Освенцим, 447 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 але згодом вона якось втекла. 448 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 Кажуть, що маленька Ліззі Собек урятувала 449 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 більше сотні дітей з таборів смерті 450 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 майже самостійно. 451 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 Просто дивовижно, що може зробити дитина, якщо докладе максимум зусиль, чи не так? 452 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 Так. Так, пані Калдвелл. 453 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 Що з нею трапилось? 454 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 Ліззі Собек була поранена нацистом. Більшість вважає, вона померла від цього. 455 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 Але знову ж таки, немає жодних доказів. 456 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 Деякі думають, що вона могла пережити війну та навіть досі жива. 457 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 - Привіт! - Привіт! 458 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 Гей… 459 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Я Міккі. Ми бачились учора. 460 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 - Так. На зборах? - Точно. 461 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 Пам'ятаєш ту дівчину, що була зі мною? 462 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 - Ешлі? - Так. 463 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 Ми мали зустрітися після відбору, але вона так і не прийшла. 464 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 Так, може, вона передумала. 465 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Не передумала, оскільки вона… 466 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 Вона мала бути на уроці зараз, але її не було, 467 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 і вона не відповідає на дзвінки та смс. Наче розчинилась. 468 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 Так, а, може, вона просто натякає тобі 469 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 не робити всього цього, розумієш? 470 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Привіт, Еммо! 471 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 Як відпочила влітку? 472 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 Сумувала? 473 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Я намагаюсь бути ввічливим. 474 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Можливо, якби теж спробувала, не сиділа б сама. 475 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Трой Тейлор ЗАПРОСИ ЇЇ НА ПОБАЧЕННЯ! 476 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 Відчуваєш цей сморід, Баку? 477 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 - Охолонь. - Схоже, наче… 478 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 О боже! Бак! 479 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 Ти що, щойно наклав у штани? 480 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 Добре, мені плювати, потворо. Весело провести час на самоті, потворо. 481 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 О боже. Ви лише подивіться. 482 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Дуже багато шоколаду. 483 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 Тобі чого? 484 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 Люблю індичку. 485 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 Ні. Я про те, чому ти тут усівся? 486 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 Ну, знаєш, я не з тієї компашки. Взагалі-то, вони мене ненавидять. 487 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 То з ким ти дружиш? 488 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 Ні з ким. Я ж новенький, забула? 489 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Не думай, що ми будемо дружити. 490 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 Ясно. 491 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Звідки знала, що він сяде? 492 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 Бо торік він робив це щодня, тому… 493 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Непогано. 494 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 - Як тебе звати? - Міккі. А тебе? 495 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 - Емма. - Емма? Гарне ім'я. 496 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 - Досить базікати. - Ок. 497 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Треба обговорити… 498 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Бізнес. Ні, я приколююсь. 499 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 Отже, виявилося, що в кабінеті праці є швейна машинка. 500 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 Чому нам про це не казали? Дивіться. 501 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 ЛОЖКА 502 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 - О боже! - Це я зробив. Круто ж? 503 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 - Ага. - Еммо, подобається? 504 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 - Так? - Їй подобається. 505 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 - Гадаю, що так. - Точно. 506 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 - Доволі непогано. - Гарно. 507 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Тепер кличте мене Ложкою. Це офіційно. 508 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 - Я предкам уже написав. - «Предкам»? Це як? 509 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 - «Предки» означає батьки, Міккі. - Ясно. 510 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 Зажди. А чому ти тоді вчора казав, що бачив Леді Кажан? 511 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Я не казав, що бачив її. 512 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 - Я казав моторошну стару біля її будинку. - Господи, добирай слова. 513 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 Ти ж не ейджист? 514 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 - Хто? «Ейджист»? - Що таке «ейджист»? 515 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 Я не кажу, що вона моторошна, бо стара. Вона моторошна та стара. 516 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 А що вона зробила потім? 517 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 Вона помахала мені. 518 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 - Помахала? - Ага. 519 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 - Як мило з її боку. Так. - Еге ж. Так і є, тож… 520 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 - Це було справді мило. - Так. 521 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 Ти здавався схвильованим, коли я бачила тебе… 522 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 Я не знаю. 523 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Біля будинку Леді Кажан стояла моторошна стара, нічого такого. 524 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Гаразд. 525 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 - Гей! Міккі, знав, що ти прийдеш. - О, Господи! 526 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 - Чекаємо тебе вже годину. - Що ви тут робите? 527 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 Знаємо, що ти забув дещо додати до дружнього махання. 528 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 То й що? 529 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 Ти хоч уявляєш, яке нудне це містечко? 530 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 Тут дуже нудно, Міккі. 531 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 - Справа не в цьому. - Добре, тоді в чому? 532 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 Я розберусь. 533 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 Час обійматися? 534 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 Ні. Ні, ні, я в порядку. Просто… 535 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 Леді Кажан не лише помахала мені. 536 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 Вона назвала мене на ім'я та сказала, що батько живий. 537 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 Що? 538 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Що за божевільна сука! 539 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 Ні, серйозно, це так тупо. Навіщо комусь таке казати? 540 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 Вона точно так сказала? 541 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 Присягаюся. І я знаю, що це неможливо, бо я бачив, як він помер. 542 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 - Закидаємо будинок яйцями чи… - Ні, ніяких яєчних будинків. Я… 543 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 Я хочу відповідей. 544 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 То ми вдеремося туди, так? 545 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 Точно не йти з тобою? 546 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 Так. Я не хочу, щоб у вас були проблеми. Та й мені потрібен хтось на шухері. 547 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Дай мені свою ложку, Ложко. 548 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 - Дай мені свою ложку. Ложку. - Так, добре. 549 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 Ложку? Серйозно? 550 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Оце так. 551 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 Є хто? 552 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Це Міккі Болітар. 553 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 Ви звали мене на ім'я. 554 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Говорили про мого батька. 555 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Міккі, доповідай. 556 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 Ще шукаю. 557 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 Якщо в Леді Кажан є зброя, знаєш, що робити? 558 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 - Може, не будемо про це? - Будемо виляти. 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 Вилятимемо, і вона не поцілить. 560 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 Звідки знаєте батька? 561 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 Гей? 562 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 УКРИТТЯ 34 І БІЛЬШЕ 563 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 34 І БІЛЬШЕ УКРИТТЯ 564 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 - Г'юстон, у нас проблеми. - Що таке? 565 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 Міккі. Земля викликає Міккі. 566 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Дідько! 567 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 - О боже. - Вибач, вибач. 568 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 Забирайся звідти. Тебе спіймають. 569 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Ще кілька хвилин. 570 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 Потягніть час, якщо вийде. 571 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 Дідько! Міккі? 572 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 Дідько, твою ж мати! 573 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 Що ви тут забули? 574 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Якого біса, мужик? 575 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 Подобається дивитись, як діти смокчуться? 576 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 Витріщився, скинувши брюки? 577 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 - Я викликаю копів. - О боже! 578 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 - У тебе член стирчить? - Сховай! 579 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 - Застібни штани. - О Господи. 580 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 - Мужик, якого біса? - Тут збоченець! 581 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Геть! 582 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 Негайно! 583 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 Добре. 584 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 Співчуваю твоїй втраті. 585 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 Мій теж помер. Чотири роки тому. 586 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 Досі не віриться. 587 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 Ешлі. 588 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 Мій перший поцілунок. 589 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 - Що? - Мій перший поцілунок. 590 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 Серйозно? 591 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 Вибач. 592 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Мабуть. 593 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 Ні, все добре. Тобі довелося так зробити, щоб врятувати нас. 594 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 Не смій нікому про це казати. 595 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 Ні слова Міккі та не співати в їдальні. 596 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 Міккі, ти ніколи… 597 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 - Ні, стій! - Легше. 598 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 Було щось цікаве? 599 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 Дивіться, що я знайшов у її будинку. 600 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 Бегемот Вільям, експонат Музею мистецтв Метрополітен. 601 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 Третій у списку моїх улюблених музеїв. І? 602 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 Слухайте. Ні, ні. Це бегемот Ешлі. 603 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Та ж наклейка у вигляді серця. Той же магніт. 604 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 В Метрополітен ходить 5,6 мільйонів людей на рік, більшість - за сувенірами. 605 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 - Немає зв'язку. - Не може це бути випадковістю. 606 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 Ми мали зустрітись в закусочній, а вона не прийшла. 607 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 Не відповідає на дзвінки та повідомлення. Як зникла. 608 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 Ми… Може, подзвонити копам? 609 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 Я вдерся в будинок. Що я їм скажу? 610 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 Тато Троя ненавидить його. 611 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 Може, вона потрапила в біду, а не просто відморозилася. 612 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 - Треба піти до неї додому. - Я не знаю адреси. 613 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 Я шукав у інтернеті, але там немає. 614 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 Ложко, ти ж займаєшся тією фігнею? 615 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 - Я багато чим займаюсь. - Привітальний комітет? 616 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 - Так. - Спілка Верблюдів… 617 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 Спілка Верблюдів СШК. Зараз. 618 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 У Леді Кажан на програвачі грала пісня. 619 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 Та сама, яку ми з батьками постійно слухали. 620 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 Так. Ось це… 621 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 Це дивно. 622 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 Я… Мені треба йти. 623 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 Вона завжди така загадкова? 624 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Ходять чутки, що у неї проблемна родина. 625 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 - Готовий? - Я знаю короткий шлях. 626 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 Стояти! 627 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 - Вибачте. Тут живе моя подруга… - Сказала стояти! 628 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 Там, де проблеми, там і ти, Болітаре. 629 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 Будь ласка, хочу впевнитись… 630 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 Ешлі! Ешлі! Ешлі! 631 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 - В наручники їх! - Відваліть, виродки! 632 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 - Давайте наручники! - Ешлі! Ні! 633 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 - Відваліть від мене! - Ви обидва заарештовані. 634 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 - Ешлі! - Заберіть руки від мого друга! 635 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 В наручники його! 636 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 - Відваліть! Ешлі, ти як? Ешлі! - Хочеш заробити ще більше проблем? 637 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 Пані Кент, будь ласка. Я друг Ешлі. Заберіть руки! 638 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 - Прошу. - Спокійно, кому кажу. 639 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 - Хто така Ешлі? - Ваша донька, Ешлі. З нею все гаразд? 640 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 У мене немає доньки. 641 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 Що? 642 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 ЗАПРОШУЄМО ПРИЄДНАТИСЬ НА ВЕЧІР ПАМ'ЯТІ ДІЛАНА ШЕЙКЗА 643 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 ДРАКОНИ НЬЮ-ДЖЕРСІ 644 00:50:51,340 --> 00:50:56,345 ДРАКОНИ НЬЮ-ДЖЕРСІ 645 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 Я впустив Ешлі. 646 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 Але… 647 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 Я її знайду. 648 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 Не треба. 649 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Ти вже все зробив. 650 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ГАРЛАНА КОБЕНА 651 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 - Нам просто надійшла анонімна заява. - Щодо мене? 652 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 А можна поцікавитись, що це? 653 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 654 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 Ділан Шейкз зник 8-го вересня. 655 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 Як і Ешлі. 656 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 Ми припускаємо, що та сама людина, яка викрала Ділана, викрала й Ешлі? 657 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 Це не схоже на збіг. 658 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 Це моя битва. Вам із Еммою ризик ні до чого. 659 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Ми потрібні Ешлі. 660 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 - Тато хотів би, щоб я тебе захистила. - Вона хотіла розказати щось. 661 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 Я не знаю, у чому були замішані батьки. 662 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Ми розкопаємо могилу батька. 663 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Що ми там знайдемо? 664 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 Що відбувається? 665 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 Можеш забути про це? 666 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 Я хочу відповідей. 667 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 Зосередимося на Ешлі. 668 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Забув, чи є в мене клаустрофобія. 669 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 Так, немає. Я не клаустрофоб. 670 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 Гей! Стій! 671 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 У тебе комплекс героя, і це дещо небезпечно. 672 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 Ти знаєш, я не відступлюся. 673 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 Дівчата, я згадав, я таки клаустрофоб. Хіба це не смішно? 674 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Ти ще щось згадав про той день? 675 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 Метелик, як у шафці Ешлі. 676 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 У того медика, у нього було тату метелика. 677 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 То ти думаєш, що аварія не була нещасним випадком? 678 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 ПРОТИРАДІАЦІЙНЕ УКРИТТЯ 679 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 Я знаю, що ви з Леді Кажан причетні до зникнення Ешлі. 680 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 Ти ж впевнений, вірно? 681 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 682 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 Творчий керівник: Марія Цехмейструк