1 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 新泽西州 1998年 2 00:00:17,017 --> 00:00:22,982 来吧 跟我来 别走散了 跟紧点 保持安静 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,111 我们不会让你们再受到伤害了 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 明白吗? 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,826 我知道这对你们来说有多可怕 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 卡塞尔顿警察! 7 00:00:36,162 --> 00:00:37,371 有人来了 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 你必须立刻带他们去隔音庇护所 9 00:00:41,834 --> 00:00:46,380 来吧!所有人跟我来!快! 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 -来吧 -不! 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 来吧 快点!保持安静 好了 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 布拉德? 13 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 布拉德? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 嘿 我是布拉德 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,115 详情我无法细说 但我们回到美国了 16 00:01:13,699 --> 00:01:17,995 加利福尼亚州 圣塔莫尼卡市 25年后 17 00:01:25,211 --> 00:01:27,670 总之 请给我回电话 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 我很抱歉 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 就这样 20 00:01:44,979 --> 00:01:46,273 一切还好吗? 21 00:01:46,816 --> 00:01:50,527 -你刚刚在跟谁通电话? -你的新教练 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,614 他没告诉你吗? 他希望我也能参加球队的试训 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -你确定? -那是因为有风 24 00:01:58,702 --> 00:02:00,162 风是往那边吹的 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 你愿意的话 现在还能改变主意 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,882 -你说的改变主意是指什么? -移居洛杉矶一事 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,134 万一搬到这里是个错误的决定呢? 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 错就错吧 我们再搬家就是了 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,725 没有什么是一成不变的 米奇 就像我一直跟你说的 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 "不入虎穴 焉得虎子" 31 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 -别担心 -谁在担心? 32 00:02:26,188 --> 00:02:27,690 快 把球给我 33 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 我 我担心你变得太可爱了 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 -行了 -怎么了? 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 -我们可以走了 -你不想看你爸妈秀恩爱吗? 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 好吧 我到车上等你们 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,874 -你难道感受不到这份爱吗? -我切实感受到了 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,835 我太饿了 感受不到 39 00:02:51,964 --> 00:02:55,341 不是吧 可以让我来选歌吗? 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,971 你知道规矩的 司机拥有选歌权 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 这根本不公平 因为我没有驾照 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 他没有…宝贝… 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 知道吗?这听起来像是你的问题 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 你要帮着他吗? 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,400 -好吧 我会记住的 -是吗?记住这个吧 46 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 34出头 庇护所 47 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 25年过去了 我已然忘了在周六晚 48 00:03:16,614 --> 00:03:20,618 重复着相同的破事是怎样的感觉 49 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 因为那是个僵局 持续不断的僵局 50 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 你让我震惊不已 告诉我为何时间停滞不前 51 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 这才对嘛 52 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 来吧 放声高歌 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,846 这就像缓慢燃烧 无法燃起熊熊烈火 54 00:03:40,930 --> 00:03:46,852 直到我没入水中 奄奄一息 55 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 爸爸! 56 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 嘿 没事的 57 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 爸爸 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 爸爸? 59 00:05:23,407 --> 00:05:29,371 欲盖弥彰 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 新泽西州 61 00:05:40,507 --> 00:05:44,261 四个月后 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,768 迈伦波利塔 男子校队MVP 卡塞尔顿高中州冠军 63 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 芝加哥公牛队 64 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 你在开玩笑吧? 听着 这只会让我决心起诉他 65 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 我一定奉陪到底 好吗? 你何不帮我转告他? 66 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 别再说了 你我都知道那全是废话 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,990 早上好!十分钟后吃早餐! 68 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 不 我不是在跟你说 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,703 他要是再违反禁令 70 00:06:09,787 --> 00:06:13,540 我就要他好看 明白了吗? 71 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 是的 不 72 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 谢谢 73 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 我的客户已经受够了他的胡搅蛮缠 74 00:06:26,136 --> 00:06:31,141 不 妥协到此为止 这通电话也是 75 00:06:32,308 --> 00:06:33,143 见鬼 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 早上好 你睡得还好吗? 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,816 我说了不用给我做早餐 78 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 你知道的 我是你姑妈 这是身为姑妈的份内事 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 你没必要这么努力 80 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 好吧 81 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 再说了 我妈很快就会出院 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 我想今天去看看她 83 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 别忘了西皮医生说过的话 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,594 -你妈妈需要时间康复 -我只是想见见她 85 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 -米奇… -你能问一下吗 拜托了? 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,641 就当帮我一个忙? 87 00:07:14,101 --> 00:07:15,227 我打电话问一下 88 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 -回头就打 -谢谢 89 00:07:20,524 --> 00:07:26,488 听着 我知道你很难过 但我也一样难过 90 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 我是说 你失去了父亲 而我则失去了兄弟 91 00:07:30,659 --> 00:07:33,787 我得走了 今天是开学第一天 92 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 好吧 不要拼命过头而拉伤肌肉 93 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 米奇波利塔? 94 00:07:43,797 --> 00:07:48,343 嗨 我叫亚瑟斯宾德尔 和你一样 都是卡塞尔顿骆驼高中的高三学生 95 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 嗨 96 00:07:49,845 --> 00:07:54,808 我不是来找你要钱的 那个等你毕业后再说 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 我是卡塞尔顿高中骆驼委员会的成员 98 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 那是个学生组织 致力于用绿色旗帜装点走廊 99 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 从而营造一个热情友好且包容的环境 100 00:08:06,069 --> 00:08:11,742 而我亚瑟琴斯宾德尔的任务 就是护送你 101 00:08:11,825 --> 00:08:15,954 转校骆驼米奇某某波利塔 102 00:08:16,038 --> 00:08:20,082 让你在开学第一天顺利抵达… 来吧 伙计们 打个招呼 103 00:08:20,167 --> 00:08:23,378 开玩笑而已 这里只有我 顺利抵达卡塞尔顿高中 104 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 不用了 但还是谢谢你 我喜欢独自步行 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 好吧 没关系 106 00:08:36,308 --> 00:08:39,602 -你不想知道篮球队的试训时间吗? -不想 107 00:08:40,979 --> 00:08:44,149 抱歉 我不是说… 我这么问是因为你爸爸 108 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 他打破了每一项得分记录 是个传奇 他的大名无处不在 109 00:08:49,655 --> 00:08:53,033 那不是我爸 那是我爸的兄弟 110 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 -好吧 这么说你爸爸… -是的 111 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 见鬼 112 00:09:01,583 --> 00:09:06,421 米奇 对不起 我并非故意…嘿 113 00:09:12,094 --> 00:09:15,722 只要你有需要 我的双臂永远都会为你敞开 好吗? 114 00:09:16,515 --> 00:09:17,724 好的 115 00:09:17,808 --> 00:09:18,850 -谢谢 -不客气 116 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 我没事的 我保证 我走路上学就好 117 00:09:25,732 --> 00:09:26,566 好的 118 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 咱们学校见 119 00:09:29,903 --> 00:09:32,155 -等等 他不跟我们一起走吗? -对 他不来了 120 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 为什么?你刚才的表现棒极了 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,327 好了 知道了 坐上你的小卡车 咱们去办正事吧 122 00:09:37,411 --> 00:09:38,245 好的 123 00:10:22,456 --> 00:10:25,709 在周六晚重复着相同的破事… 124 00:11:16,843 --> 00:11:20,263 霍巴特大道 125 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 嘿 我之前忘记告诉你了 126 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 不要去体育馆旁那个洗手间的第三格 127 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 那里冲水的水花特别大 128 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 汹涌异常 出来的东西 都会给你喷回体内 129 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 幸好我知道了 130 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 别跟我爸提起这事 这个话题会惹他不高兴 131 00:11:41,410 --> 00:11:42,744 不过那并非他的错 132 00:11:44,621 --> 00:11:50,043 顺带一提 他是这里的校工 所以别乱扔垃圾 那样你我都好过 133 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 对了 关于霍巴特大道上 那栋诡异的房子 你知道些什么吗? 134 00:11:57,259 --> 00:12:01,596 蝙蝠夫人?看来你已经深入了解过 卡塞尔顿的传说了 135 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 她是我们镇上的妖女 136 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 她只会在晚上出没 专抓小孩子来吃 不过她只抓坏孩子 137 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 开玩笑而已 并没有这号人物 那只是一间普通房子 138 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 请容许我陪同你 前往骆驼开学典礼的会场 139 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 来吧 别像骆驼一样"磨磨蹭蹭" 140 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 抱歉 失陪一下 141 00:12:31,084 --> 00:12:35,130 戈雷利克校长 您这样会… 对 请别这样 142 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 您会把我们都震聋的 对 不 输入二 对 输入二 143 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 -你是迈伦波利塔的儿子 对吧? -不 是侄子 144 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 我叫特洛伊泰勒 校篮球队队长 过去两年的得分王 145 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 -你打篮球 对吧? -不 我不打 146 00:13:02,866 --> 00:13:07,037 -兄弟 不用说谎了 你是打篮球的 -不 我以前打过 但我放弃了 147 00:13:07,537 --> 00:13:10,165 通常人们这么说 意味着他们打得很烂 148 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -嗨 -嘿 宝贝 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,085 这是我女友 150 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 我发现了一个新来的孩子 她将会参加啦啦队的选拔 151 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 别这么无礼 宝贝 152 00:13:19,508 --> 00:13:20,717 我好像不认识你 153 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 他是迈伦波利塔的侄子 你叫什么来着 兄弟? 154 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 我叫米奇 是新来的 155 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 天啊 太好了 你们两个可以做朋友 156 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 我们真是一对好媒人 157 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 你是新来的? 158 00:13:34,606 --> 00:13:37,442 对 我叫艾希莉 159 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 很高兴认识你 我叫米奇 160 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 看 他们坠入爱河了 161 00:13:42,656 --> 00:13:45,325 -请注意… -不 把那个放下 162 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 打死我也不要留下来参加开学典礼 我得走了 他陪你可以吗? 163 00:13:49,913 --> 00:13:52,999 当然了 没问题 谢谢你带我到处参观 瑞秋 164 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 -咱们下午三点运动场见 -我一定到 165 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 好的 对我的新姐妹好一点 否则要你好看 166 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 骆驼们 请就坐 167 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 "否则要你好看" 168 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 校会将在五分钟后开始 169 00:14:07,556 --> 00:14:11,893 -你想坐下来吗? -当然了 我随你 170 00:14:19,067 --> 00:14:21,987 瞧瞧它 多漂亮啊 171 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 对 它毫无疑问是个储物柜 172 00:14:27,659 --> 00:14:29,286 有人给你留下了一幅壁画 173 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 河马? 174 00:14:41,172 --> 00:14:43,258 怎么了?河马很可爱吧? 175 00:14:44,217 --> 00:14:47,554 我知道这听起来有点逊 但这是我的第一个储物柜 176 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 打扰一下 你是米奇波利塔吗? 177 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 -是的 嗨 幸会 您是? -我是弗里德曼老师 178 00:14:54,894 --> 00:14:59,065 你父亲布拉德 在你这个年纪的时候曾是我的学生 179 00:14:59,149 --> 00:15:05,113 他是个聪明又温柔的孩子 失去他实在令人扼腕 我深表遗憾 180 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 你明天第四堂课是我的课 181 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 期待到时候再和你见面 182 00:15:13,955 --> 00:15:19,919 第四堂课 欧洲史 弗里德曼老师 我们在同一个班 183 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 我为你爸爸的事深感遗憾 184 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 我爸爸也在四年前去世了 现在依然感觉很不真实 185 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 抱歉 那真的很糟糕 186 00:15:32,390 --> 00:15:36,770 开学第一天 咱们可不能给人留下 苦闷的丧父新生的印象 187 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 你晚点有事吗? 188 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 -晚点是指今晚? -对 189 00:15:43,902 --> 00:15:46,321 也许我们可以一起吃顿晚饭 190 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 好啊 那挺好的 191 00:15:49,240 --> 00:15:50,742 六点怎么样? 192 00:15:51,242 --> 00:15:54,496 六点没问题 对 我想我六点应该有空 193 00:15:55,413 --> 00:15:58,625 不过你知道还差了点什么吗? 你的电话号码 194 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 向上、转圈、环抱、回眸 195 00:16:14,307 --> 00:16:17,727 向右转 反方向再做一遍手臂动作 196 00:16:18,728 --> 00:16:24,150 咱们先做右边的动作 然后再转圈 197 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 别看 我会紧张! 198 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 好了 别再盯着你男朋友看了 199 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 -你跟上了吗? -还没有 200 00:16:47,340 --> 00:16:51,428 那就赶紧跟上 姐妹 来吧 抓紧时间 201 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 二号战术 202 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 -10比0 我们赢了 -这不公平 203 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 -你们要换一下人吗? -不 兄弟 我们得多加练习 204 00:17:27,714 --> 00:17:28,923 再来一局 我们开球 205 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 -我得去一趟洗手间 -别这么娘娘腔 206 00:17:31,217 --> 00:17:34,137 -不 特洛伊 我是真的急 -波利塔 你要加入我们吗? 207 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 不了 208 00:17:40,143 --> 00:17:41,352 你不想打的话… 209 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 不 我打 210 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 -那是犯规 -波利塔 你认为是犯规吗? 211 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 不 继续吧 212 00:18:04,501 --> 00:18:06,169 好的! 213 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 主队 客队 214 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 来吧! 215 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -好样的 新丁! -你能少说两句屁话吗? 216 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 抱歉 217 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -这招太卑鄙了 -不 这就是比赛 218 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 打得不错 波利塔 下次再努力吧 219 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 来吧 好了 220 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 现在我知道你为什么不参加试训了 221 00:19:18,241 --> 00:19:22,453 那就好比勒布朗跟一群三流球员组队 篮球太疯狂了 222 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 -你是业余体育联合会的成员吗? -不 我不打球了 223 00:19:29,502 --> 00:19:32,171 -完全不打? -我已经不喜欢篮球了 224 00:19:35,466 --> 00:19:37,552 -你没事吧? -对 我没事 225 00:19:38,136 --> 00:19:41,055 那是别人对我撒谎时 我发出的一种声音 226 00:19:41,139 --> 00:19:45,351 -你说什么? -你热爱篮球 我看得出来 227 00:19:45,435 --> 00:19:50,398 就好比我热爱灯芯绒 我活像一只泰迪熊 就差填充物了! 228 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 我曾经热爱篮球 只是我的热情已不再 229 00:20:03,494 --> 00:20:06,748 打篮球是我以前 经常和我爸爸一起做的事 230 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 我们搬回美国不为别的 只为了让我能够加入高中校队 231 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 被选中参加最高级别的 大学生篮球联赛 232 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 后来我爸死了 我就觉得如果我没有打篮球… 233 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 嘿 234 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 那不是你的错 好吗 米奇? 235 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 但也脱不了干系 236 00:20:40,156 --> 00:20:44,786 -我得去拿一下我的东西 -好的 去吧 237 00:21:54,480 --> 00:21:55,857 愿我们在成长的过程中 238 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 在茂盛的橡树庇护下开阔心胸 239 00:21:57,483 --> 00:21:58,776 ES长眠于此 孩子们失去的童年 240 00:22:25,094 --> 00:22:26,763 他来了 241 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 什么? 242 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 瞧瞧你 243 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 你长大了好多 米奇 244 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 你怎么会知道我的名字? 245 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 仔细听好了 246 00:22:44,572 --> 00:22:48,868 你父亲…你父亲并没有死 247 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 什么? 248 00:22:50,870 --> 00:22:54,749 他还活得好好的 相信我 249 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 不 250 00:23:01,881 --> 00:23:06,177 等一下 不 251 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 不! 252 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 拜托 等一下 253 00:23:14,227 --> 00:23:16,395 -求你了… -嘿! 254 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 你在干什么? 255 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 -你住在这里吗? -我看起来像住在这里吗? 256 00:23:26,197 --> 00:23:27,281 抱歉 257 00:23:27,365 --> 00:23:31,202 -我刚看到一位头发花白的老太太… -蝙蝠夫人 258 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 -她也给你看她的尖牙了? -什么? 259 00:23:33,955 --> 00:23:39,043 谁指使你来搞事的? 特洛伊和他的野蛮人跟班吗? 260 00:23:39,710 --> 00:23:43,381 -我真的不知道… -算了 我真的不在乎 261 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 下次挑点有新意思的目标 好吗? 别再做这种无聊的事了 262 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 蝙蝠夫人 卡塞尔顿 263 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 新泽西卡塞尔顿 臭名昭著的蝙蝠夫人传说是真是假? 264 00:23:57,436 --> 00:23:58,646 新泽西当地臭名昭著的 蝙蝠夫人的神话与传说 265 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 新泽西卡塞尔顿的蝙蝠夫人是谁? 266 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 新泽西卡塞尔顿的蝙蝠夫人传说曝光 267 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 新泽西民间传说中的神秘蝙蝠夫人 268 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 艾希莉 选拔结束了 还是约六点吗? 269 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 没问题 270 00:24:20,751 --> 00:24:25,590 美国餐馆 271 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 我到了! 272 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 一切还好吧? 273 00:25:06,797 --> 00:25:09,050 米奇真的很讨厌我 274 00:25:09,133 --> 00:25:12,386 他是个刚失去父亲的青少年 他讨厌一切 275 00:25:12,470 --> 00:25:14,764 对 包括华夫饼、馅饼 276 00:25:14,847 --> 00:25:19,352 以及我为了跟他搞好关系 所做的一切努力 277 00:25:19,435 --> 00:25:23,439 -这跟书上说的完全不一样 -因为那些书根本毫无作用 278 00:25:23,522 --> 00:25:27,235 青少年瞬间就能识破 那些自助书籍的话术 279 00:25:27,318 --> 00:25:32,198 天啊 身为心理医生的你 比身为丈夫的你还要糟糕 280 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 等等 我得挂了 281 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 嘿!你今晚去的地方怎么样? 282 00:25:41,540 --> 00:25:45,211 -嘿 不要无视我 -你打电话了吗? 283 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 我妈妈 我能见我妈妈了吗? 284 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 短期内还不行 285 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 这下好了 你一定很高兴吧 286 00:25:55,471 --> 00:25:58,516 -你干吗这么说? -别装了 因为你讨厌我妈 287 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 没有这回事 288 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 -好吧 希拉 -别跟我来这套 289 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 他是被你害死的! 290 00:26:05,356 --> 00:26:08,859 如果不是你强烈反对我爸妈在一起 291 00:26:08,943 --> 00:26:12,905 我们就不会移居海外 不会回到洛杉矶 不会坐上那辆车 292 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 他现在就会在这里 而不是… 293 00:26:20,454 --> 00:26:22,206 他还活得好好的 294 00:26:24,458 --> 00:26:25,501 相信我 295 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 -你要去哪儿? -哪儿也不去 296 00:26:33,384 --> 00:26:35,678 该死的! 297 00:26:37,555 --> 00:26:39,223 嘿 我知道你在里面! 298 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 出来! 299 00:26:43,602 --> 00:26:47,815 开门!你为什么会知道我爸爸的事? 你怎么知道的? 300 00:26:48,899 --> 00:26:53,571 立刻给我开门!开门!快开门! 301 00:26:54,322 --> 00:26:55,823 举起手来 不要乱动 302 00:26:57,491 --> 00:26:59,869 你知道自己在干什么吗? 303 00:27:01,037 --> 00:27:05,458 这是私人住宅 你这是擅闯民宅兼扰民 给我过来 304 00:27:13,507 --> 00:27:15,760 -我被捕了吗? -你想被捕吗? 305 00:27:16,385 --> 00:27:17,219 不想 警官 306 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 你家住哪里? 307 00:27:19,764 --> 00:27:20,723 这里 卡塞尔顿 308 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 不可能 我认识这里的每一个孩子 309 00:27:22,933 --> 00:27:24,435 -我刚搬到这里 -你叫什么名字? 310 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 -米奇 -米奇什么? 311 00:27:25,853 --> 00:27:26,687 波利塔 312 00:27:31,650 --> 00:27:34,653 -你看着不像波利塔家的孩子 -我长得像我妈 313 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 咱们先上车再说吧 314 00:27:37,782 --> 00:27:40,993 -我走回去就好 我就住在… -我知道你住哪儿 315 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 但我们现在不是去你家 316 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 波利塔!快走吧 317 00:28:21,033 --> 00:28:22,743 找到她 318 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 不然我们都死定了 319 00:28:33,003 --> 00:28:35,506 给他施加点压力 让他紧张起来 320 00:28:35,589 --> 00:28:38,467 我们没有拘留他的打算 但也不想让他知道 321 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 卡塞尔顿警察 322 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 我听说你搬回来了 323 00:28:47,768 --> 00:28:48,853 只是暂时性的 324 00:28:51,355 --> 00:28:52,273 你是认真的吗 肯? 325 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 他擅闯民宅 326 00:28:54,442 --> 00:28:55,818 敲门也算擅闯民宅? 327 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 邻居向我们报告了他的可疑举动 328 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 "可疑举动"? 329 00:29:01,365 --> 00:29:04,118 你确定这跟我侄子的外表无关? 330 00:29:04,201 --> 00:29:08,831 我不知道你在说什么 但我可以起诉他擅闯民宅和扰民 331 00:29:08,914 --> 00:29:13,419 我可以起诉你因种族偏见而骚扰他 你应该不想和我闹到这一步吧 332 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 立刻打开他的手铐 333 00:29:17,590 --> 00:29:18,883 你一点都没变 334 00:29:22,970 --> 00:29:26,307 我原本就打算今晚放了你的侄子 335 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 但我必须给他一个警告 336 00:29:34,190 --> 00:29:38,569 顺便说一下 他当时在霍巴特大道那栋房子前 337 00:29:40,738 --> 00:29:43,574 对 这下你那张伶俐的小嘴 说不出话来了吧? 338 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 滚出我的警局 我不想再见到你 339 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 你跑去那栋房子做什么? 340 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 你知道蝙蝠夫人的事? 341 00:29:58,380 --> 00:29:59,215 当然了 342 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 那是防止小孩夜晚外出游荡的 都市传说 你是新来的孩子 343 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 莫非有人跟你打赌 怂恿你进去? 344 00:30:06,096 --> 00:30:07,014 不是 345 00:30:07,097 --> 00:30:08,474 那你为什么… 346 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 等等 347 00:30:12,186 --> 00:30:13,812 你爸爸告诉你了吗? 348 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 告诉我什么? 349 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 他闯入蝙蝠夫人家的事 350 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 没有 351 00:30:23,364 --> 00:30:26,450 好吧 他当时大概… 352 00:30:26,534 --> 00:30:29,245 九岁或是十岁的样子 353 00:30:29,328 --> 00:30:32,998 镇上有个叫迪伦谢克斯的孩子 在一场小联盟比赛过后 354 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -突然人间蒸发了… -那是什么意思? 355 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 失踪了 356 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 再也没有人见过他 357 00:30:41,090 --> 00:30:46,387 总之 一些小孩开始编故事说 蝙蝠夫人吃掉了可怜的迪伦谢克斯 358 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 镇上的孩子都被吓坏了 你爸爸也不例外 359 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 你要进去还是当个胆小鬼? 360 00:30:52,893 --> 00:30:57,022 -你要哭了吗? -直到有一天 一些年纪较大的孩子 361 00:30:57,648 --> 00:30:59,316 其实就是一群恶霸… 362 00:30:59,984 --> 00:31:01,026 他不会进去的 363 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 …跟他打赌 怂恿他去敲蝙蝠夫人家的大门 364 00:31:04,238 --> 00:31:09,410 当时那扇门想必没有上锁 因为它自己打开了 365 00:31:09,493 --> 00:31:13,205 然后等布拉德进去后 那扇门就在他身后关上了 366 00:31:15,457 --> 00:31:17,126 漫长的等待过后 367 00:31:17,209 --> 00:31:20,796 其中一名恶霸开始拼命敲门 368 00:31:22,965 --> 00:31:26,051 他们认为布拉德 会成为下一个迪伦谢克斯 369 00:31:28,137 --> 00:31:28,971 然后呢? 370 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 什么也没发生 371 00:31:32,057 --> 00:31:34,602 他最后出来了 不过… 372 00:31:37,563 --> 00:31:39,189 我知道这听起来有点奇怪 373 00:31:40,149 --> 00:31:42,776 但你爸爸自那时起就变得不太一样 374 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 谷歌 迪伦谢克斯 375 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 11岁男孩 在一场地方小联盟比赛后失踪! 376 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 迪伦谢克斯失踪 其父遭讯问 377 00:32:39,041 --> 00:32:43,337 迪伦谢克斯失踪案依旧毫无线索 378 00:32:44,254 --> 00:32:46,507 嗨 希拉 我是布拉德 379 00:32:47,007 --> 00:32:48,926 我们回到美国了 380 00:32:49,009 --> 00:32:53,222 我现在无法跟你说太多 但你是我唯一信任的人 381 00:32:53,305 --> 00:32:55,766 如果基蒂和我出了什么事… 382 00:32:57,976 --> 00:33:01,063 请帮我照顾好米奇 好吗? 383 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 希拉! 384 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 -布拉德? -希拉! 385 00:33:31,135 --> 00:33:33,137 -希拉! -布拉德? 386 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 -布拉德! -希拉! 387 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 希拉! 388 00:33:38,767 --> 00:33:39,727 开门! 389 00:33:40,477 --> 00:33:42,938 对不起 布拉德 真的很抱歉! 390 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 真的很抱歉 391 00:33:55,284 --> 00:33:59,538 波利塔 34 392 00:34:02,875 --> 00:34:04,501 艾希莉 喂…转过去 393 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 别让我紧张! 选拔结束了 还是约六点吗? 394 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 没问题 我正在路上 395 00:34:12,134 --> 00:34:13,385 听说你昨晚见过我爸 396 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 是啊 你爸人挺好的 397 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 你让我觉得有点不爽 伙计 398 00:34:23,061 --> 00:34:26,732 -巴克 为什么我会感到不爽? -可能是因为他的脸 399 00:34:27,733 --> 00:34:29,109 嘿 巴克 400 00:34:29,193 --> 00:34:34,156 你知道在所有动物中 考拉的大脑占身体的比例 401 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 是最小的吗? 402 00:34:36,949 --> 00:34:39,661 -我不在乎 怪胎 -是吗? 403 00:34:39,745 --> 00:34:42,748 我以为你会想了解你的竞争对手 404 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 什么? 405 00:34:47,543 --> 00:34:49,755 我觉得他在骂你是笨蛋 兄弟 406 00:34:52,882 --> 00:34:53,884 再说一遍 407 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 -你知不知道… -再说一遍那些废话 408 00:34:55,969 --> 00:34:56,844 再说一遍! 409 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 搞什么 兄弟? 410 00:35:03,393 --> 00:35:06,480 -想打架是吗? -巴克 他们不值得你动手 411 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 废话!你休想再碰我一根寒毛 412 00:35:12,444 --> 00:35:13,946 你那招是从哪里学来的? 413 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 我在桑拉特巴雅的时候跟我爸学的 414 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 你可以教我吗? 415 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 可以啊 我会教你的 416 00:35:20,118 --> 00:35:20,953 好的 417 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 勺子 418 00:35:22,120 --> 00:35:23,205 -勺子? -对 419 00:35:24,915 --> 00:35:28,418 你说这个 不 这是用来喝汤和防身的 420 00:35:30,337 --> 00:35:32,464 -很不错吧?对 -对 很不错 421 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 -你叫什么名字来着? -这已不是我们第一次交谈 422 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 -我知道 我忘了 -我们交谈过好几次了 423 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 勺子 424 00:35:39,930 --> 00:35:42,558 你猜怎么着 我喜欢勺子 你能叫我勺子吗? 425 00:35:42,641 --> 00:35:44,268 我可以叫你勺子 426 00:35:44,351 --> 00:35:47,855 欢迎来到我的欧洲史课堂 我是弗里德曼老师 427 00:35:47,938 --> 00:35:50,607 我不会按照时间顺序来教… 428 00:35:50,691 --> 00:35:53,402 第四堂课 欧洲史 弗里德曼老师 429 00:35:54,987 --> 00:35:56,572 我们在同一个班 430 00:35:57,531 --> 00:36:01,660 现在谁能告诉我 这位年轻的女士是谁? 431 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 波利塔同学? 432 00:36:06,957 --> 00:36:07,958 波利塔同学? 433 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 她是谁? 434 00:36:11,587 --> 00:36:13,213 -安妮弗兰克 -没错 435 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 你有读过她的日记吗? 436 00:36:15,007 --> 00:36:17,843 -读过 -那你能告诉我她的藏身之处吗? 437 00:36:19,761 --> 00:36:22,472 她父亲经营的店铺背后的一个阁楼 438 00:36:22,556 --> 00:36:24,558 店铺位于阿姆斯特丹的王子运河旁 439 00:36:25,475 --> 00:36:31,064 想象一下在阁楼里躲藏两年 直到被人发现 440 00:36:31,607 --> 00:36:34,651 随后安妮被带到了 贝尔根贝尔森死亡集中营 441 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 在那里 她最终死于疾病 或更糟的意外 442 00:36:38,405 --> 00:36:43,410 但并没有确凿的证据证明她死了 没有关于她死亡的记录 443 00:36:44,286 --> 00:36:47,748 这个被认为是丽兹索贝克的年轻女孩 444 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 来自罗兹犹太人区 445 00:36:50,626 --> 00:36:55,047 当年她被迫与家人分离 并被带到了奥斯维辛集中营 446 00:36:55,547 --> 00:36:59,217 但后来 她通过某种方式逃出来了 447 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 据说年纪轻轻的丽兹索贝克 448 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 从死亡集中营里救出了上百名儿童 449 00:37:05,682 --> 00:37:07,351 而且大多都是她独力完成的 450 00:37:07,893 --> 00:37:12,689 当一个年轻人下定决心做某件事时 其潜力不可谓不惊人 不是吗? 451 00:37:13,690 --> 00:37:15,484 请说 考德威尔同学 452 00:37:15,567 --> 00:37:16,818 她后来怎么样了? 453 00:37:17,945 --> 00:37:23,492 丽兹索贝克后来被一名纳粹士兵击中 大多数人都认为她已死于枪伤 454 00:37:23,575 --> 00:37:26,662 但话又说回来 这个结论并没有确凿的证据 455 00:37:27,245 --> 00:37:32,668 一些人认为她可能在战争中幸存下来 甚至一直活到了今天 456 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 -嘿 瑞秋 -嘿 457 00:37:36,838 --> 00:37:37,673 嘿… 458 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 我叫米奇 我们昨天见过面的 459 00:37:41,885 --> 00:37:44,096 -对 在校会上 对吧? -对 460 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 你还记得当时和我在一起的 那个新来的女生吗? 461 00:37:47,641 --> 00:37:48,642 -艾希莉? -对 462 00:37:50,018 --> 00:37:54,064 我们约好在啦啦队选拔结束后碰面 但她却一直没有出现 463 00:37:55,190 --> 00:37:56,817 也许她改变主意了? 464 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 不 因为你要知道 她… 465 00:37:59,861 --> 00:38:02,656 她原本要上刚刚那堂课的 但她却缺席了 466 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 她还不接电话 不回短信 仿佛人间蒸发一般 467 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 好吧 也可能她是想 给你传达一个信息 468 00:38:09,663 --> 00:38:12,708 让你不要这样缠着她 懂吗? 469 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 嘿 伊玛 470 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 这个夏天过得怎么样? 471 00:38:26,888 --> 00:38:27,723 想我了吗? 472 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 我不过是想努力示好 473 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 或许你表现得友善一些 就不会落得形单影只 474 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 特洛伊泰勒 约她出去! 475 00:38:50,662 --> 00:38:53,331 你有没有闻到什么 巴克? 476 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 -冷静点 -闻起来就像… 477 00:38:59,713 --> 00:39:01,465 天啊 巴克 478 00:39:02,132 --> 00:39:04,134 你拉裤子了吗? 479 00:39:10,057 --> 00:39:14,436 好吧 随便你 怪胎 尽情享受孤单吧 怪胎 480 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 天啊 你们看到了吗? 481 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 好大一块巧克力 482 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 你是怎么回事? 483 00:39:43,173 --> 00:39:44,049 我喜欢火鸡肉 484 00:39:44,132 --> 00:39:46,593 不 我是说你为什么要坐在这里? 485 00:39:47,469 --> 00:39:51,431 我跟那些人不是一伙的 事实上 他们讨厌我 486 00:39:52,224 --> 00:39:53,725 好吧 那你跟谁一伙? 487 00:39:54,559 --> 00:39:56,561 没有谁 我是新来的 记得吗? 488 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 不要以为我们会成为朋友 489 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 明白 490 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 你怎么知道他会坐在那里? 491 00:40:07,823 --> 00:40:10,450 因为过去一年 他每天都会这么做 所以… 492 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 干得好 493 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 -你叫什么名字? -米奇 你呢? 494 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 -伊玛 -伊玛?真是个好名字 495 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 -闲聊到此结束 -好的 496 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 有件事我必须跟你谈谈… 497 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 正事 不 开玩笑而已 498 00:40:28,301 --> 00:40:31,513 首先 家政课的教室里 居然有一台缝纫机 499 00:40:31,596 --> 00:40:34,099 为什么从来没有人告诉我们?看 500 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 勺子 501 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 -天啊 -我刚刚做的 酷毙了 对吧? 502 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 -对 -伊玛 来嘛 你喜欢这个刺绣吗? 503 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 -喜欢吗? -她很喜欢 504 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 -我觉得她喜欢 -她确实喜欢 505 00:40:42,941 --> 00:40:44,651 -做得挺好的 -是很好 506 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 等等 以后叫我勺子 就这么定了 507 00:40:47,154 --> 00:40:49,698 -我已经发短信告诉了二老 -"二老"?那是什么? 508 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 -二老就是指父母 米奇 -懂了 509 00:40:52,367 --> 00:40:56,037 等等 为什么你昨天 说你看到蝙蝠夫人了? 510 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 我没说我看到蝙蝠夫人了 511 00:40:57,873 --> 00:41:02,252 -我说的是她家里有个诡异老太 -老天 注意你的用词 512 00:41:02,335 --> 00:41:03,545 不要年龄歧视 513 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 -什么"年龄歧视"? -什么"年龄歧视"? 514 00:41:06,173 --> 00:41:10,135 我不是说她年老 所以诡异 我说的是她诡异且年迈 515 00:41:10,218 --> 00:41:11,636 她后来做了什么? 516 00:41:14,472 --> 00:41:15,599 她向我挥手了 517 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 -她向你挥手? -对 518 00:41:17,309 --> 00:41:20,395 -她人真好 对 -是的 所以… 519 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 -她真是个好人 -对 520 00:41:23,023 --> 00:41:25,567 我在她的门廊上看到你的时候 你看起来相当震惊 521 00:41:25,650 --> 00:41:26,610 我不知道该怎么说 522 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 蝙蝠夫人家门前站着一个诡异的老太 估计没什么大不了的 523 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 好吧 524 00:41:51,509 --> 00:41:54,471 -嘿!米奇 我就知道你会来 -天啊! 525 00:41:54,554 --> 00:41:57,349 -我们等了你一个小时 -你们跑来这里干什么? 526 00:41:57,432 --> 00:42:00,685 我们知道你的故事 不仅仅是友好的挥手那么简单 527 00:42:01,061 --> 00:42:01,895 那又怎样? 528 00:42:01,978 --> 00:42:04,648 你知道这个小镇有多无聊吗? 529 00:42:04,731 --> 00:42:06,358 太无聊了 米奇 530 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 -不是那样的 -好吧 那是怎样? 531 00:42:10,320 --> 00:42:11,154 交给我吧 532 00:42:12,239 --> 00:42:13,156 需要拥抱吗? 533 00:42:13,823 --> 00:42:16,326 不 我没事 只是… 534 00:42:17,244 --> 00:42:19,246 蝙蝠夫人不仅向我挥手 535 00:42:19,329 --> 00:42:23,124 她还喊了我的名字 说我爸爸还活着 536 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 什么? 537 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 真是个变态的臭婆娘! 538 00:42:26,211 --> 00:42:30,340 说真的 这太过分了 她为什么要说那种话? 539 00:42:30,966 --> 00:42:32,342 你确定她是这么说的? 540 00:42:32,425 --> 00:42:36,263 我发誓 而且我知道那不可能是真的 因为我亲眼目睹了他的死 541 00:42:37,389 --> 00:42:41,434 -那我们现在该朝她家扔鸡蛋还是… -不 别扔鸡蛋 我… 542 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 我只想要答案 543 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 我们得闯进去 对吧? 544 00:43:00,328 --> 00:43:01,705 你确定不需要我们陪你进去? 545 00:43:01,788 --> 00:43:06,209 确定 我不想让你们惹上麻烦 而且我需要有人帮忙望风 546 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 把你的勺子给我 勺子 547 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 -把你的勺子给我 勺子 -好的 548 00:43:20,765 --> 00:43:22,600 勺子?你是认真的吗? 549 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 好吧 你厉害 550 00:43:40,410 --> 00:43:41,244 有人吗? 551 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 我是米奇波利塔 552 00:43:47,292 --> 00:43:49,544 你那天喊了我的名字 553 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 你还跟我说了我父亲的事 554 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 米奇 情况如何? 555 00:43:59,637 --> 00:44:00,513 还没找到她 556 00:44:01,931 --> 00:44:04,476 如果蝙蝠夫人有枪 你知道我们该怎么做吧? 557 00:44:05,185 --> 00:44:07,687 -能不能别说这种晦气话? -我们应该做之字形运动 558 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 我们曲折前进 她就无法瞄准 559 00:44:19,657 --> 00:44:21,034 你是怎么认识我爸的? 560 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 有人吗? 561 00:45:06,371 --> 00:45:12,335 庇护所 34出头 562 00:45:16,297 --> 00:45:17,590 34出头 庇护所 563 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 -休斯顿 我们有麻烦了 -什么? 564 00:45:21,845 --> 00:45:23,346 米奇 地面呼叫米奇 565 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 见鬼! 566 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 -天啊 -抱歉 567 00:45:30,395 --> 00:45:32,772 米奇 你必须赶紧离开 不然你会被抓住的 568 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 再给我几分钟 569 00:45:34,774 --> 00:45:36,192 可以的话 帮我争取些时间 570 00:45:36,276 --> 00:45:37,610 该死的!米奇? 571 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 该死的! 572 00:45:44,492 --> 00:45:45,910 你们在这干什么? 573 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 搞什么 伙计? 574 00:45:53,126 --> 00:45:55,962 你的"性趣"是看小孩子亲热吗? 575 00:45:56,045 --> 00:45:57,797 边看还边脱掉裤子? 576 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 -我要报警了 -我的天! 577 00:46:00,216 --> 00:46:02,302 -你的老二怎么露在外面? -把它收起来! 578 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 -把拉链拉上 -天啊 579 00:46:04,304 --> 00:46:06,931 -伙计 怎么搞的? -这里有个变态! 580 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 滚 581 00:46:08,433 --> 00:46:09,684 马上 582 00:46:10,852 --> 00:46:11,769 好吧 583 00:46:30,914 --> 00:46:32,499 我为你爸爸的事深感遗憾 584 00:46:33,333 --> 00:46:35,668 我爸爸也在四年前去世了 585 00:46:37,003 --> 00:46:38,630 现在依然感觉很不真实 586 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 艾希莉 587 00:46:51,226 --> 00:46:52,685 那是我的初吻 588 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 -什么? -那是我的初吻 589 00:46:55,688 --> 00:46:56,523 真的吗? 590 00:46:57,565 --> 00:46:58,483 抱歉 591 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 也许吧 592 00:47:00,276 --> 00:47:03,905 不 没关系 你这么做只是为了救我们 593 00:47:03,988 --> 00:47:06,741 不要跟任何人提起这事 好吗? 594 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 不要告诉米奇 不要在饭堂大肆宣扬 595 00:47:09,327 --> 00:47:10,787 米奇 你肯定猜不到… 596 00:47:10,870 --> 00:47:11,955 -不 住口! -别紧张 597 00:47:12,038 --> 00:47:13,373 你有什么发现吗? 598 00:47:13,456 --> 00:47:15,917 看看我在蝙蝠夫人家里发现了什么 599 00:47:16,000 --> 00:47:19,212 这是河马威廉 大都会艺术博物馆的吉祥物 600 00:47:19,295 --> 00:47:21,839 那是我第三喜欢的纽约市博物馆 这意味着什么? 601 00:47:21,923 --> 00:47:24,133 不 你们看 这是艾希莉 602 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 这上面贴着相同的心形表情符号贴纸 是同一块磁铁 603 00:47:27,595 --> 00:47:32,016 大都会博物馆每年有五百六十万游客 其中大部分都会光顾礼品店 604 00:47:32,100 --> 00:47:35,144 -这没有任何意义 -这不可能是巧合 605 00:47:35,228 --> 00:47:38,189 几天前我们约好了一起吃晚饭 但她却一直没有出现 606 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 她还不接电话 不回短信 就好像她失踪了一样 607 00:47:42,402 --> 00:47:44,320 我们…我们该报警吗? 608 00:47:44,404 --> 00:47:46,531 我刚闯入了一栋房子 我该怎么跟警察说? 609 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 特洛伊的爸爸讨厌他 610 00:47:48,157 --> 00:47:51,369 我在想她可能并非故意躲着我 而是遇到了大麻烦 611 00:47:51,911 --> 00:47:54,789 -我们应该去她家看看 -我不知道她的住址 612 00:47:54,872 --> 00:47:57,875 我尝试过上网搜索 但并没有找到她的住址 613 00:47:59,002 --> 00:48:01,129 勺子 你不是那个 什么社团的成员吗? 614 00:48:01,212 --> 00:48:04,048 -我参加的社团多了去了 -你是欢迎委员会的成员 对吧? 615 00:48:04,132 --> 00:48:05,758 -就是那个 -卡塞尔顿高中骆驼… 616 00:48:05,842 --> 00:48:07,468 卡塞尔顿高中骆驼委员会 617 00:48:09,470 --> 00:48:12,557 蝙蝠夫人的唱机上播放着一首歌 618 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 那是我和我的家人 过去经常听的一首歌 619 00:48:20,815 --> 00:48:21,733 对 这… 620 00:48:23,693 --> 00:48:24,611 太诡异了 621 00:48:26,195 --> 00:48:27,989 我…我得走了 622 00:48:33,286 --> 00:48:35,413 她一直都这么神秘吗? 623 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 对 有传闻说她在家里 日子很不好过 624 00:48:41,336 --> 00:48:43,296 -你准备好了吗? -我知道一条捷径 625 00:49:07,487 --> 00:49:08,529 站住 626 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 -抱歉 我的朋友住在这里 我… -我叫你站住! 627 00:49:11,741 --> 00:49:14,577 似乎哪里有麻烦 哪里就有你的身影 波利塔 628 00:49:14,661 --> 00:49:16,871 抱歉 拜托了 我只是想确认一下… 629 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 艾希莉! 630 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -把他们铐起来! -放开我的朋友 混蛋! 631 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 -把他们铐起来! -艾希莉!不! 632 00:49:29,676 --> 00:49:32,512 -放开我!放手! -你们都被捕了 633 00:49:32,595 --> 00:49:34,806 -艾希莉 -放开我的朋友! 634 00:49:34,889 --> 00:49:36,140 把他铐起来! 635 00:49:37,558 --> 00:49:42,355 -放手!艾希莉 你没事吧? -你想惹上更多麻烦吗? 636 00:49:44,190 --> 00:49:48,152 肯特太太 请听我说 我是艾希莉的朋友 放开我! 637 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 -拜托了 -安静点 我说安静点! 638 00:49:50,113 --> 00:49:54,033 -艾希莉是谁? -你的女儿艾希莉 她没事吧? 639 00:49:55,910 --> 00:49:57,328 我没有女儿 640 00:50:02,667 --> 00:50:03,710 什么? 641 00:50:44,667 --> 00:50:49,255 请加入我们 一起追忆我们心爱的迪伦谢克斯 642 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 新泽西州 龙队 643 00:50:51,340 --> 00:50:56,345 新泽西州 龙队 644 00:51:29,378 --> 00:51:30,296 我跟丢了艾希莉 645 00:51:31,923 --> 00:51:32,757 但… 646 00:51:33,591 --> 00:51:34,759 我会找到她的 647 00:51:35,635 --> 00:51:36,552 不必了 648 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 你已经做得够多了 649 00:52:00,451 --> 00:52:02,411 根据哈兰科本的小说改编 650 00:52:06,999 --> 00:52:10,837 -我们刚收到一则匿名举报 -举报我? 651 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 介意我问一下那是什么吗? 652 00:52:15,258 --> 00:52:17,051 接下去几周将上演 653 00:52:18,094 --> 00:52:20,137 迪伦谢克斯失踪的日期为9月8日 654 00:52:20,221 --> 00:52:21,973 和艾希莉失踪的日期一样 655 00:52:22,515 --> 00:52:26,227 我们依然认为抓走艾希莉的人 是绑走迪伦的同一人吗? 656 00:52:26,310 --> 00:52:28,229 这并不像巧合 657 00:52:31,023 --> 00:52:33,442 这是我个人的问题 我不能置你和伊玛于险境 658 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 艾希莉需要我们 659 00:52:35,278 --> 00:52:38,948 -你爸爸会希望我保护你 -他原本打算告诉我一些事情 660 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 我完全不知道 我爸爸妈妈之前都在忙些什么 661 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 我们打算挖开我父亲的坟墓 662 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 我们会找到什么? 663 00:52:49,000 --> 00:52:50,418 这到底是怎么回事 664 00:52:50,501 --> 00:52:51,711 你就不能放手吗? 665 00:52:51,794 --> 00:52:52,920 我只想要答案 666 00:52:53,004 --> 00:52:54,630 我们专注于艾希莉吧 667 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 我不记得我有没有幽闭恐惧症了 668 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 我没有 我没有幽闭恐惧症 669 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 嘿!站住! 670 00:53:02,054 --> 00:53:05,349 你有英雄情结 这是相当危险的事 671 00:53:05,433 --> 00:53:07,059 你知道我是不可能就此放弃的 672 00:53:09,562 --> 00:53:14,191 伙计们 我想起来了 我真的有幽闭恐惧症 很搞笑吧? 673 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 你还记得关于那天的细节吗? 什么都可以 674 00:53:18,487 --> 00:53:20,698 艾希莉的储物柜里也有这个蝴蝶图案 675 00:53:22,617 --> 00:53:25,786 那名医护人员 他有一个蝴蝶文身 676 00:53:25,953 --> 00:53:28,789 你的意思是那场车祸并非意外? 677 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 核辐射避难所 678 00:53:38,716 --> 00:53:43,179 我知道你和蝙蝠夫人 与艾希莉的失踪有关 679 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 你知道 是吗? 680 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 字幕翻译:梁淑仪 681 00:55:30,077 --> 00:55:32,079 创意监督:杨婕