1 00:00:00,001 --> 00:00:09,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 [ نیوجرسی، سال ۱۹۹۸ ] 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,185 بیاید. زودباشید. بیاید دنبالم 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,105 .باید با هم دیگه بمونیم .نزدیک هم بمونید 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,940 هیسس، ساکت. ساکت باشید 6 00:00:23,941 --> 00:00:27,903 اجازه نمی‌دیم که هیچ‌وقت دیگه آسیبی ببینید 7 00:00:27,904 --> 00:00:30,822 می‌فهمید؟ 8 00:00:30,823 --> 00:00:34,492 می‌دونم که این چقدر می‌تونه براتون ترسناک باشه 9 00:00:34,493 --> 00:00:36,036 !پلیس کسلتون 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,162 یکی داره میاد 11 00:00:37,163 --> 00:00:38,705 !پلیس کسلتون! باز کنید 12 00:00:38,706 --> 00:00:40,249 ،باید اونا رو به پناهگاه عایق صدا ببری 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,729 بلافاصله 14 00:00:41,730 --> 00:00:43,209 صبر کن 15 00:00:43,210 --> 00:00:44,336 یالا، زودباشید 16 00:00:44,337 --> 00:00:45,838 !همگی، برید 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,255 عجله کنید 18 00:00:50,802 --> 00:00:51,801 نه 19 00:00:51,802 --> 00:00:53,220 برید داخل، لطفا 20 00:00:53,221 --> 00:00:54,513 ساکت باشید. باشه 21 00:00:54,514 --> 00:00:55,513 خیلی‌خب 22 00:00:57,516 --> 00:00:58,767 بِرَد؟ 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,937 برد؟ 24 00:01:06,129 --> 00:01:09,319 سلام، منم بِرَد 25 00:01:09,320 --> 00:01:13,199 ،نمی‌تونم وارد جزئیات بشم اما ما برگشتیم به ایالات متحده 26 00:01:13,669 --> 00:01:17,995 [ کالیفرنیا، سانتا مونیکا ] [ ۲۵سال بعد ] 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 ،می‌دونی چیه فقط لطفا باهام تماس بگیر 28 00:01:29,965 --> 00:01:31,717 خیلی متاسفم 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,188 آه 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,564 همه چیز خوبه؟ 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,359 با کی داشتی صحبت می‌کردی؟ 32 00:01:48,360 --> 00:01:50,610 آه، مربی جدیدت 33 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 تعجب کردم که بهت نگفته 34 00:01:51,821 --> 00:01:54,532 اون می‌خواد که منم برای تیم تست بدم 35 00:01:54,533 --> 00:01:56,242 اوه - !آه - 36 00:01:56,243 --> 00:01:57,116 از اون بابت مطمئنی؟ 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,409 اون... به خاطر باد بود 38 00:01:58,410 --> 00:01:59,787 باد در اون جهت می‌وزه 39 00:02:05,209 --> 00:02:07,127 ،می‌دونی، هنوز هم می‌تونی نظرت رو عوض کنی 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,294 اگر می‌خوایی 41 00:02:08,295 --> 00:02:09,900 منظورت از «نظرم رو عوض کنم» چیه؟ 42 00:02:09,901 --> 00:02:11,506 در مورد این موضوع لس‌آنجلس 43 00:02:11,507 --> 00:02:14,134 اگر مهاجرت به اینجا تصمیم اشتباهی بوده باشه چی؟ 44 00:02:14,135 --> 00:02:15,761 خب، پس، اشتباه بوده 45 00:02:15,762 --> 00:02:17,846 دوباره می‌ریم یه جای دیگه 46 00:02:17,847 --> 00:02:19,827 هیچ‌چیز ثابت نمی‌مونه، میکی 47 00:02:19,828 --> 00:02:21,808 ،مثل چیزیه که همیشه بهت گفتم 48 00:02:21,809 --> 00:02:24,478 ،اگر توی زندگی خطر نکنی موفقیت هم کسب نمی‌کنی 49 00:02:24,479 --> 00:02:25,812 نگران نباش 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,606 کی نگرانه، ها؟ - توپ رو بده به من - 51 00:02:27,607 --> 00:02:29,482 ها؟ - من - 52 00:02:29,483 --> 00:02:31,944 من نگران اینم که تو داری واقعاً خیلی ناز می‌شی 53 00:02:31,945 --> 00:02:33,404 آخی - اوه - 54 00:02:33,405 --> 00:02:34,612 باشه 55 00:02:34,613 --> 00:02:36,698 چیه؟ - می‌تونیم... دیگه می‌تونیم بریم - 56 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 نمی‌خوایی ببینی مامان و بابات این کارو می‌کنن؟ 57 00:02:38,702 --> 00:02:40,034 ها؟ - باشه - 58 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 من می‌رم توی ماشین، بچه‌ها 59 00:02:41,996 --> 00:02:43,997 نمی‌تونی عشق رو احساس کنی؟ 60 00:02:43,998 --> 00:02:46,166 حتما می‌تونه 61 00:02:46,167 --> 00:02:48,752 نمی‌تونم. خیلی گرسنه‌ام 62 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 می‌شه لطفا من آهنگ‌ها رو انتخاب کنم؟ 63 00:02:55,176 --> 00:02:57,302 نه. خودت قانون رو می‌دونی 64 00:02:57,303 --> 00:02:58,928 راننده لیست پخش رو انتخاب می‌کنه 65 00:02:58,929 --> 00:03:01,264 .اینکه اصلا منصفانه نیست من هنوز گواهینامه ندارم 66 00:03:01,265 --> 00:03:03,601 ...آخی، اون گواهینامه نداره عزیزم، می‌دونی چیه؟ 67 00:03:03,602 --> 00:03:04,810 به نظر مشکل خودته 68 00:03:06,020 --> 00:03:07,980 داری از اون دفاع می‌کنی؟ 69 00:03:07,981 --> 00:03:10,461 عجب. باشه، یادم می‌مونه 70 00:03:10,462 --> 00:03:12,942 آره. این رو یادت بمونه 71 00:03:12,943 --> 00:03:16,613 ♪ Gridlock – Butch Walker ♪ بعد از ۲۵ سال، فراموش می‌کنم ♪ ♪ که چه حسی داره 72 00:03:16,614 --> 00:03:20,763 که همون کارهای قدیمی رو ♪ ♪ هر شنبه شب انجام بدم 73 00:03:20,764 --> 00:03:24,914 ♪ و این همه راه‌بندون، به سرعت نزدیک می‌شن ♪ 74 00:03:24,915 --> 00:03:26,497 ♪ من رو حیرت‌زده کرده ♪ 75 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 ♪ بهم بگو چرا زمان باید متوقف بشه ♪ 76 00:03:28,793 --> 00:03:30,189 ♪ ...اوه ♪ 77 00:03:30,190 --> 00:03:31,586 همینه 78 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 ♪ ...زمان رفتن به خونه رسیده ♪ 79 00:03:34,298 --> 00:03:37,008 یالا، بجنب. بخونش. بخونش 80 00:03:37,009 --> 00:03:38,843 ♪ ...و این یه سوختگی تدریجیه، عزیزم ♪ 81 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 همینه - ♪ من هیچ‌وقت نمی‌تونم شعله‌ور بشم ♪ - 82 00:03:40,722 --> 00:03:42,785 ♪ تا زمانی که زیر آب باشم ♪ 83 00:03:42,786 --> 00:03:44,850 ♪ و به سختی احساس زنده بود بکنم ♪ 84 00:03:44,851 --> 00:03:46,936 ♪ اوه ♪ 85 00:03:46,937 --> 00:03:48,103 !بابا 86 00:03:56,477 --> 00:04:03,305 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 87 00:04:03,306 --> 00:04:09,306 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 88 00:04:25,182 --> 00:04:28,018 باشه 89 00:04:30,521 --> 00:04:32,272 بی‌حرکت بمون 90 00:04:52,043 --> 00:04:56,359 بابا 91 00:05:23,450 --> 00:05:29,874 « پـنـاهـگـاه » 92 00:05:34,566 --> 00:05:38,605 [ نیوجرسی ] 93 00:05:40,337 --> 00:05:44,690 [ چهار ماه بعد ] 94 00:05:47,478 --> 00:05:50,734 مایرون بولیتار ارزشمندترین بازیکن تیم ] [ دبیرستان کسلتون / قهرمانان ایالتی 95 00:05:50,735 --> 00:05:53,456 [ گاوهای نر شیکاگو ] [ بولیتار شماره ۳۴ ] 96 00:05:54,730 --> 00:05:57,273 من همین اطراف می‌مونم، خیلی‌خب؟ 97 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 بذار همونجا حرفت رو قطع کنم 98 00:06:01,488 --> 00:06:03,405 !صبح‌بخیر 99 00:06:03,406 --> 00:06:04,989 صبحونه ساعت ۱۰ 100 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 نه، با تو نیستم 101 00:06:07,076 --> 00:06:09,828 ،باشه، اگر اون یک‌بار دیگه قرا منع رو نقض کنه 102 00:06:09,829 --> 00:06:12,873 تخم‌هاش رو می‌ذارم وسط یه گیره رومیزی 103 00:06:12,874 --> 00:06:14,458 می‌فهمی؟ 104 00:06:14,459 --> 00:06:15,458 ...من 105 00:06:15,459 --> 00:06:18,337 آم، آره 106 00:06:18,338 --> 00:06:19,837 نه 107 00:06:20,037 --> 00:06:21,044 ممنون 108 00:06:22,424 --> 00:06:25,928 موکل من به اندازه کافی مزخرفاتش رو تحمل کرده 109 00:06:25,929 --> 00:06:27,178 نه، نه 110 00:06:27,179 --> 00:06:29,348 ،زمان توافق به پایان رسیده است 111 00:06:29,349 --> 00:06:31,287 و این تماس تلفنی هم همینطور 112 00:06:31,288 --> 00:06:33,195 گندش بزنن 113 00:06:33,196 --> 00:06:35,104 صبح‌بخیر 114 00:06:35,105 --> 00:06:36,854 آم، خوب خوابیدی؟ 115 00:06:36,855 --> 00:06:39,650 بهت گفتم، نیازی نیست برام صبحونه درست کنی 116 00:06:39,651 --> 00:06:42,819 ،اوه، خوب، می‌دونی، من عمه توئم 117 00:06:42,820 --> 00:06:45,989 و این کار یه جورایی با عنواش همراهه 118 00:06:45,990 --> 00:06:48,200 لازم نیست اینقدر سخت تلاش بکنی 119 00:06:48,201 --> 00:06:51,577 خیلی‌خب 120 00:06:51,578 --> 00:06:55,290 علاوه بر این، مامانم به زودی بیرون میاد 121 00:06:59,962 --> 00:07:01,546 می‌خوام ببینمش، امروز 122 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 خیلی‌خب، فقط یادت باشه دکتر شیپی چی گفت، باشه؟ 123 00:07:04,092 --> 00:07:06,051 مادرت برای بهبودی نیاز به زمان داره 124 00:07:06,052 --> 00:07:07,677 فقط می‌خوام اون رو ببینم 125 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ...باشه، میکی - بی‌خیال - 126 00:07:08,972 --> 00:07:11,348 نمی‌تونی فقط بررسی کنی، لطفا؟ 127 00:07:11,349 --> 00:07:14,226 اون کار رو برام انجام می‌دی؟ 128 00:07:14,227 --> 00:07:15,748 تماس می‌گیرم 129 00:07:15,749 --> 00:07:16,870 تماس می‌گیرم 130 00:07:17,360 --> 00:07:19,045 ممنون 131 00:07:20,357 --> 00:07:22,483 هی، نگاه کن، ببین 132 00:07:22,484 --> 00:07:26,404 ،می‌دونم که ناراحتی اما هر دو ناراحتیم 133 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 ،یعنی تو پدرت رو از دست دادی و من برادرم رو 134 00:07:30,660 --> 00:07:32,869 باید برم 135 00:07:32,870 --> 00:07:35,247 اولین روز مدرسه است 136 00:07:35,248 --> 00:07:36,372 هی، هی 137 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 خب، می‌دونی، مراقب کشیدگی عضله باش 138 00:07:38,251 --> 00:07:40,064 با این همه اشتیاق که داری 139 00:07:41,931 --> 00:07:43,906 میکی بولیتار 140 00:07:43,907 --> 00:07:45,882 سلام. آرتور اسپیندل 141 00:07:45,883 --> 00:07:48,552 یه شتر سال سوم کسلتون، مثل خودت 142 00:07:48,553 --> 00:07:49,844 سلام 143 00:07:49,845 --> 00:07:51,346 ببین پسر، من نیومدم اینجا که ازت پول 144 00:07:51,347 --> 00:07:52,930 یا چیزی شبیه اون بخوام، باشه؟ 145 00:07:52,931 --> 00:07:55,100 تا زمانی که فارغ‌التحصیل بشی ازت نمی‌خوام، می‌دونی؟ 146 00:07:55,101 --> 00:07:56,601 اومم 147 00:07:56,602 --> 00:07:58,936 من با شورای شتر دبیرستان کسلتون‌ام 148 00:07:58,937 --> 00:08:00,749 این یه سازمان دانشجوییه 149 00:08:00,750 --> 00:08:04,109 که متمرکزه بر ارائه محیطی دلپذیر و فراگیر 150 00:08:04,110 --> 00:08:06,068 در سراسر سالن‌های ما که بنر سبز رنگ دارن 151 00:08:06,069 --> 00:08:10,490 ،و من، آرتور جین اسپیندل مامور شدم که 152 00:08:10,491 --> 00:08:14,368 ،تو، میکی اسم میانه بولیتار 153 00:08:14,369 --> 00:08:18,332 ...شتر انتقال یافته...به روز اولت در 154 00:08:18,333 --> 00:08:19,979 !زود باشین بچه‌ها، بیایید سلام کنید 155 00:08:19,980 --> 00:08:21,627 شوخی کردم. خودم تنهام 156 00:08:21,628 --> 00:08:24,171 دبیرستان کسلتون همراهی کنم 157 00:08:24,172 --> 00:08:25,379 وای 158 00:08:25,380 --> 00:08:27,882 ...آم، نه، اما 159 00:08:27,883 --> 00:08:30,384 اما ممنون 160 00:08:30,385 --> 00:08:33,472 دوست دارم تنها قدم بزنم 161 00:08:33,473 --> 00:08:36,057 باشه. خیلی‌خب 162 00:08:36,058 --> 00:08:37,601 مطمئنی که نمی‌خوای بدونی 163 00:08:37,602 --> 00:08:39,102 تست تیم بسکتبال چه زمانیه؟ 164 00:08:39,103 --> 00:08:40,978 نه 165 00:08:40,979 --> 00:08:42,606 ...ببخشید، من...منظورم این نبود که 166 00:08:42,607 --> 00:08:45,525 ...فقط به این دلیل که بابات، اون 167 00:08:45,526 --> 00:08:46,651 منظورم اینه که اون یه افسانه است 168 00:08:46,652 --> 00:08:48,110 اون همه‌ی رکوردهای امتیاز گیری رو شکست 169 00:08:48,111 --> 00:08:49,737 اسمش همه‌جا هست 170 00:08:49,738 --> 00:08:53,742 .اون بابای من نیست اون برادر بابامه 171 00:08:53,743 --> 00:08:56,036 ...اوه، باشه. پس اون بردار 172 00:08:56,037 --> 00:08:58,809 آره 173 00:08:58,810 --> 00:09:01,582 آه، گندش بزنن 174 00:09:01,583 --> 00:09:04,336 میکی، متاسفم 175 00:09:04,337 --> 00:09:05,983 ...من 176 00:09:05,984 --> 00:09:07,631 هی، هی، هی 177 00:09:12,719 --> 00:09:14,596 ببین، من همیشه برای یکی از این بغل‌ها آماده‌ام 178 00:09:14,597 --> 00:09:16,410 اگر بهش نیاز داشتی، باشه؟ 179 00:09:16,411 --> 00:09:18,225 خیلی‌خب. ممنون 180 00:09:18,226 --> 00:09:20,059 آره 181 00:09:20,060 --> 00:09:22,020 من خوبم. قول می‌دم 182 00:09:22,021 --> 00:09:23,981 فکر کنم فقط می‌خوام قدم بزنم 183 00:09:25,816 --> 00:09:27,817 باشه 184 00:09:27,818 --> 00:09:29,527 خب، اونجا می‌بینمت 185 00:09:29,528 --> 00:09:31,112 صبر کن، اون نمیاد؟ 186 00:09:31,113 --> 00:09:32,488 نه، نمیاد 187 00:09:32,489 --> 00:09:34,011 چرا که نه؟ تو عالی بودی. جدی می‌گم 188 00:09:34,012 --> 00:09:35,534 .باشه. خیلی‌خب سوار ماشین کوچیکت بشو 189 00:09:35,535 --> 00:09:36,952 بریم سر کار 190 00:09:36,953 --> 00:09:38,369 باشه 191 00:10:02,227 --> 00:10:06,606 ♪ نمی‌خوام به روال روزانه برگردم ♪ 192 00:10:06,607 --> 00:10:10,067 ♪ منو به اون دنیا برنگردون ♪ 193 00:10:10,068 --> 00:10:14,134 ♪ و می‌دونم که توی ثبات آرامش وجود داره ♪ 194 00:10:14,135 --> 00:10:18,200 ♪ و شبیه هر پسر یا دختری بودن ♪ 195 00:10:18,201 --> 00:10:21,037 بعد از ۲۵ سال، فراموش می‌کنم ♪ ♪ که چه حسی داره 196 00:10:21,038 --> 00:10:25,958 که همون کارهای قدیمی رو ♪ ♪ هر شنبه شب انجام بدم 197 00:10:25,959 --> 00:10:30,255 ♪ و این همه راه‌بندون، به سرعت نزدیک می‌شن ♪ 198 00:10:30,256 --> 00:10:31,714 ♪ من رو حیرت‌زده کرده ♪ 199 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 ♪ بهم بگو چرا زمان باید متوقف بشه ♪ 200 00:10:34,010 --> 00:10:36,344 ♪ اوه ♪ 201 00:10:36,345 --> 00:10:39,723 مهمونی تموم شده ♪ ♪ ...زمان رفته به خونه رسیده 202 00:10:42,017 --> 00:10:44,039 ♪ و این یه سوختگی تدریجیه، عزیزم ♪ 203 00:10:44,040 --> 00:10:46,062 ♪ من هیچ‌وقت نمی‌تونم شعله‌ور بشم ♪ 204 00:10:46,063 --> 00:10:48,856 ♪ تا زمانی که زیر آب باشم ♪ 205 00:10:48,857 --> 00:10:51,651 ♪ ...و به سختی احساس زنده بود بکنم ♪ 206 00:11:16,934 --> 00:11:20,325 [ خیابان هوبارت ] 207 00:11:20,347 --> 00:11:21,389 سلام 208 00:11:21,390 --> 00:11:23,140 ،کاملاً فراموش کردم که قبل‌تر بهت بگم 209 00:11:23,141 --> 00:11:25,811 وارد اتاقک سوم توی دستشویی نزدیک باشگاه نشو 210 00:11:25,812 --> 00:11:28,063 وقتی سیفون رو می‌کشی خیلی آب می‌پاشه بیرون 211 00:11:28,064 --> 00:11:29,647 یعنی یه چیزهای واقعا خشونت آمیزی 212 00:11:29,648 --> 00:11:31,900 همه چیز فقط دوباره برمی‌گرده به داخل خودت 213 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 ...عجب. خوبه که بدونم اینو. خوبه که 214 00:11:37,280 --> 00:11:39,116 آره، به پدرم اینو نگی 215 00:11:39,117 --> 00:11:41,368 یه جورایی موضوع حساسیه 216 00:11:41,369 --> 00:11:44,578 هر چند تقصیر اون نیست 217 00:11:44,579 --> 00:11:47,958 ،راستی، اون اینجا سرایداره، پس آشغال نریز 218 00:11:47,959 --> 00:11:50,419 اونوقت منو تو مشکلی نداریم با هم 219 00:11:52,838 --> 00:11:55,924 هی، چیزی در مورد اون خونه ترسناک 220 00:11:55,925 --> 00:11:57,300 توی خیابان هوبارت می‌دونی؟ 221 00:11:57,301 --> 00:11:59,051 عجوزه؟ 222 00:11:59,052 --> 00:12:02,013 وای، به این زودی داستان‌های کسلتون رو یاد گرفتی 223 00:12:02,014 --> 00:12:03,931 آره، اون لولوخرخره شهر ماست 224 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 فقط شب‌ها بیرون میاد و بچه‌ها رو می‌دزده 225 00:12:06,519 --> 00:12:07,810 و اونا رو می‌خوره 226 00:12:07,811 --> 00:12:09,728 البته فقط بچه‌ها بد رو 227 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 ...شوخی می‌کنم. نه، اون اون واقعی نیست 228 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 اون فقط یه خونه‌ست، می‌دونی؟ 229 00:12:14,902 --> 00:12:16,402 اوه اوه 230 00:12:16,403 --> 00:12:19,239 می‌تونم تو رو تا مراسم آغازین شتر همراهی کنم؟ 231 00:12:19,240 --> 00:12:20,239 یالا 232 00:12:20,240 --> 00:12:22,117 بیا یه کم بالا پایین کنیم 233 00:12:27,664 --> 00:12:30,750 متاسفم، باید من رو ببخشی 234 00:12:30,751 --> 00:12:32,126 مدیر گورلیک؟ 235 00:12:32,127 --> 00:12:34,295 مدیر گورلیک. سلام 236 00:12:34,296 --> 00:12:35,881 ...آره، نه، نکن همه ما رو کر می‌کنید 237 00:12:35,882 --> 00:12:37,882 آره، نه، ورودی دو 238 00:12:37,883 --> 00:12:43,717 ♪ Overthinking – Yeek ♪ 239 00:12:49,603 --> 00:12:52,022 هی، تو بچه مایرون بولیتار هستی، درسته؟ 240 00:12:52,023 --> 00:12:53,690 نه. برادرزاه اونم 241 00:12:53,691 --> 00:12:55,065 اوه. باحاله 242 00:12:55,066 --> 00:12:56,400 من تروی تیلورئم 243 00:12:56,401 --> 00:12:58,152 ،کاپیتان تیم اصلی بسکتبال مدرسه 244 00:12:58,153 --> 00:12:59,613 ،امتیاز آورترین توی سه سال گذشته اما حالا هر چی 245 00:12:59,614 --> 00:13:00,572 سلام، دانش‌آموز جدیدی؟ 246 00:13:00,573 --> 00:13:01,906 بازی می‌کنی، درسته؟ 247 00:13:01,907 --> 00:13:03,240 نه، نه. بازی نمی‌کنم 248 00:13:03,241 --> 00:13:04,826 .داداش، مجبور نیستی دروغ بگی می‌دونم بازی می‌کنی 249 00:13:04,827 --> 00:13:07,119 ،نه، نه. قبلا بازی می‌کردم اما گذاشتمش کنار 250 00:13:07,120 --> 00:13:10,207 ،معمولاً وقتی مردم این رو می‌گن یعنی بازیشون به درد نمی‌خوره 251 00:13:10,208 --> 00:13:12,041 سلام 252 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 .اوه، سلام، عزیزم این دوست دختر منه 253 00:13:14,003 --> 00:13:15,503 سلام، من یه دانش‌آموز جدید پیدا کردم 254 00:13:15,504 --> 00:13:17,547 می‌خواد برای تیم تشویق‌کننده‌ها تست بده 255 00:13:17,548 --> 00:13:19,882 بی‌ادب نباش، عزیزم 256 00:13:19,883 --> 00:13:21,800 من تو رو نمی‌شناسم - ...من - 257 00:13:21,801 --> 00:13:23,219 آره، این برادرزاده مایرون بولیتاره 258 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 گفتی اسمت چیه، داداش؟ - میکی - 259 00:13:24,639 --> 00:13:26,430 .اسم من میکیه دانش‌آموز جدیدم 260 00:13:26,431 --> 00:13:29,809 .وای خدای من. این عالیه شما دو نفر می‌تونید دوست باشید 261 00:13:29,810 --> 00:13:32,479 ما خیلی خوب زوج تشکیل می‌دیم 262 00:13:32,480 --> 00:13:34,606 اوه. تو هم جدیدی؟ 263 00:13:34,607 --> 00:13:36,191 آره 264 00:13:36,192 --> 00:13:37,775 من اشلی‌ام 265 00:13:37,776 --> 00:13:38,944 از ملاقات باهات خوشبختم 266 00:13:38,945 --> 00:13:40,444 من میکی‌ام 267 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 اوه، نگاه کن. اونا عاشقن 268 00:13:42,657 --> 00:13:43,990 توجه کنید، دانش‌آموزان 269 00:13:43,991 --> 00:13:46,075 نه، اون رو بذارید زمین 270 00:13:46,076 --> 00:13:47,952 امکان نداره برای این مراسم بمونم 271 00:13:47,953 --> 00:13:49,829 من باید برم، مشکلی نداری با اون بمونی؟ 272 00:13:49,830 --> 00:13:51,288 آره، مشکلی نیست 273 00:13:51,289 --> 00:13:53,040 ممنون که اطراف رو بهم نشون دادی، ریچل 274 00:13:53,041 --> 00:13:55,418 بعدا می‌بینمت، درسته؟ ساعت ۳ بعدازظهر. توی زمین 275 00:13:55,419 --> 00:13:57,504 حتما میام - آره؟ باشه - 276 00:13:57,505 --> 00:13:58,797 تو با بچه جدیدم مهربون باش 277 00:13:58,798 --> 00:14:00,089 باشه - وگرنه - 278 00:14:00,090 --> 00:14:01,967 شترها، لطفا بشینید 279 00:14:01,968 --> 00:14:03,384 «وگرنه» 280 00:14:03,385 --> 00:14:05,470 پنج دقیقه دیگه گردهمایی رو شروع می‌کنیم 281 00:14:07,973 --> 00:14:09,349 می‌خوای بریم بشینیم؟ 282 00:14:09,350 --> 00:14:11,017 آره، حتما 283 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 راه رو نشون بده 284 00:14:18,504 --> 00:14:20,578 این دختر رو نگاه کن 285 00:14:20,579 --> 00:14:22,200 خوشگل نیست؟ 286 00:14:23,822 --> 00:14:26,720 آره، اون قطعا یه قفسه است 287 00:14:26,721 --> 00:14:29,619 اوه، یکی برات یه نقاشی کشیده 288 00:14:38,420 --> 00:14:41,171 یه اسب آبی؟ 289 00:14:41,172 --> 00:14:44,008 چیه؟ نازه، درسته؟ 290 00:14:44,009 --> 00:14:48,597 ،می‌دونم ضایع به نظر می‌رسه اما این اولین قفسه منه 291 00:14:48,598 --> 00:14:51,599 .اوه، ببخشید تو میکی بولیتار هستی؟ 292 00:14:51,600 --> 00:14:53,393 .آره. سلام. از ملاقات شما خوشبختم اسم شما چیه؟ 293 00:14:53,394 --> 00:14:54,935 من خانم فریدمن هستم 294 00:14:54,936 --> 00:14:59,065 پدرت، برد، وقتی هم سن تو بود توی کلاسم بود 295 00:14:59,066 --> 00:15:01,985 و اون باهوش‌ترین و شیرین‌ترین انسان بود 296 00:15:01,986 --> 00:15:06,155 .این یه ضایعه غم‌انگیزه خیلی متاسفم 297 00:15:06,156 --> 00:15:09,826 حالا، شما رو فردا زنگ چهارم توی کلاسم دارم 298 00:15:09,827 --> 00:15:11,870 و مشتاقانه منتظر دیدنتون هستم 299 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 ،زنگ چهارم، تاریخ اروپا 300 00:15:16,751 --> 00:15:18,876 خانم فریدمن 301 00:15:18,877 --> 00:15:22,004 ما توی یه کلاس هستیم 302 00:15:22,005 --> 00:15:23,923 واقعا بابت بابات متاسفم 303 00:15:25,091 --> 00:15:27,364 بابای من هم مُرد، چهار سال پیش 304 00:15:27,365 --> 00:15:29,877 هنوز احساس می‌کنم واقعی نیست 305 00:15:29,878 --> 00:15:32,176 متاسفم. اون... خیلی مزخرفه 306 00:15:32,177 --> 00:15:34,475 هی، امروز روز اوله 307 00:15:34,476 --> 00:15:38,188 نمی‌تونیم بچه‌های افسرده‌ی جدیدِ پدر مُرده باشیم 308 00:15:39,481 --> 00:15:41,607 بعداً سرت شلوغه؟ 309 00:15:41,608 --> 00:15:43,901 یعنی... منظورت امشبه؟ - آره - 310 00:15:43,902 --> 00:15:46,404 داشتم فکر می‌کردم شاید بتونیم بریم به یه رستوران یا همچین‌چیزی 311 00:15:46,405 --> 00:15:49,324 آره، آم... خوبه 312 00:15:49,325 --> 00:15:51,242 ساعت ۶ چطوره؟ 313 00:15:51,243 --> 00:15:52,785 ساعت ۶ خوبه 314 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 آره، فکر کنم بتونم... ساعت ۶ خوبه 315 00:15:55,414 --> 00:15:58,082 با این حال می‌دونی چه چیز دیگه‌ای خوبه؟ 316 00:15:58,083 --> 00:16:00,751 شماره تلفنت 317 00:16:00,752 --> 00:16:06,087 ♪ Beach House – Carly Rae Jepsen ♪ 318 00:16:10,096 --> 00:16:13,806 ،بالا می‌ریم، پیچ می‌خوریم دست رو قلاب می‌کنیم، نگاه می‌کنیم 319 00:16:34,324 --> 00:16:38,135 [ میکی - پیس‌پیس، بچرخ ] [ اشلی - نگاه نکن، استرس دارم ] 320 00:16:40,126 --> 00:16:41,041 !هی 321 00:16:41,042 --> 00:16:42,376 باشه، ازت می‌خوام 322 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 اینقدر به دوست‌پسرت خیر نشی 323 00:16:44,422 --> 00:16:45,964 ثبت نام کردی؟ 324 00:16:45,965 --> 00:16:47,339 نه هنوز 325 00:16:47,340 --> 00:16:49,676 خب، بیا بریم دختر. یالا. بجنب 326 00:16:49,677 --> 00:16:51,427 بیا، بجنب 327 00:17:04,691 --> 00:17:06,650 بزن بریم، عزیزم 328 00:17:06,651 --> 00:17:08,610 درست همین‌جا. بندازش داخل 329 00:17:08,611 --> 00:17:09,862 مراقب اون طرف باش، مراقب باش 330 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 شوت خوبی بود - با شماره سه - 331 00:17:12,032 --> 00:17:13,198 ضربه خوبی بود، تروی 332 00:17:13,199 --> 00:17:14,533 !توی ناحیه ۳ امتیازی 333 00:17:14,534 --> 00:17:16,118 کار گروهی، با دقت بیشتر 334 00:17:16,119 --> 00:17:17,704 .ازش عبور کن ردش کن 335 00:17:20,791 --> 00:17:21,790 ده هیچ به نفع ما 336 00:17:21,791 --> 00:17:23,459 این منصفانه نیست 337 00:17:23,460 --> 00:17:25,336 می‌خوای بازیکن‌ها رو عوض کنیم؟ 338 00:17:25,337 --> 00:17:27,213 نه، داداش. ما باید روی بازیمون کار کنیم 339 00:17:27,214 --> 00:17:28,630 می‌دونی، یه بازی جدید، توپ با ما 340 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 من باید برم دستشویی 341 00:17:29,842 --> 00:17:31,133 آره، اینقدر ترسو نباش 342 00:17:31,134 --> 00:17:32,341 تروی، واقعا باید برم 343 00:17:32,342 --> 00:17:35,805 هی، بولیتار، می‌خوای بیایی وسط؟ 344 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 نه، بازی نمی‌کنم 345 00:17:39,893 --> 00:17:41,518 یعنی، اگر نمی‌خوایی که هیچی 346 00:17:41,519 --> 00:17:45,644 ♪ Going Off – P-Lo ♪ 347 00:17:46,776 --> 00:17:48,317 نه، هستم 348 00:17:54,909 --> 00:17:56,116 خطا بود 349 00:17:56,117 --> 00:17:56,951 بولیتار، به اون می‌گی خطا؟ 350 00:17:56,952 --> 00:17:58,327 نه، بیا ادامه بدیم 351 00:18:11,160 --> 00:18:12,185 لعنتی 352 00:18:23,979 --> 00:18:25,229 !آفرین بچه جدیده 353 00:18:25,230 --> 00:18:27,357 مگه تو نرفتی بودی دستشویی؟ 354 00:18:53,800 --> 00:18:55,572 وای 355 00:18:55,573 --> 00:18:57,344 آخ. ببخشید 356 00:18:57,345 --> 00:18:58,887 هی، اون ناجوانمردانه بود 357 00:18:58,888 --> 00:19:00,430 نه، بازی همینه 358 00:19:00,431 --> 00:19:03,476 .تلاش خوبی کن، بولیتار شاید دفعه بعد 359 00:19:10,066 --> 00:19:13,069 پاشو. یالا. همینه 360 00:19:15,238 --> 00:19:17,197 حالا می‌دونم که چرا تست ندادی برای تیم 361 00:19:17,198 --> 00:19:20,994 یعنی مثل اینه که لبرون با بچه‌های کلاس سوم بازی کنه 362 00:19:20,995 --> 00:19:23,787 بسکتبال عجیبه، مرد 363 00:19:23,788 --> 00:19:26,165 پس تو توی یکی از اون لیگ‌های شیک اتحادیه‌ی ورزشکاران تازه‌کار هستی؟ 364 00:19:26,166 --> 00:19:29,460 نه، من دیگه بازی نمی‌کنم 365 00:19:29,461 --> 00:19:31,128 اصلا؟ 366 00:19:31,129 --> 00:19:33,318 دیگه ازش خوشم نمیاد 367 00:19:35,508 --> 00:19:38,011 خوبی؟ - آره. نه، من خوبم - 368 00:19:38,012 --> 00:19:39,136 این صداییه که درمیارم 369 00:19:39,137 --> 00:19:41,097 وقتی یکی بهم دروغ می‌گه، میکی 370 00:19:41,098 --> 00:19:42,306 ببخشید؟ 371 00:19:42,307 --> 00:19:44,100 تو عاشق بسکتبالی 372 00:19:44,101 --> 00:19:45,434 مشخصه برام 373 00:19:45,435 --> 00:19:47,353 یه جورایی مثل من و پارچه مخمل کبریتیه 374 00:19:47,354 --> 00:19:49,084 مثل یه خرس عروسکی کوفتی‌ام 375 00:19:49,085 --> 00:19:50,815 !یعنی یکی منو پر کنه 376 00:19:52,609 --> 00:19:56,779 من... من قبلا عاشق بسکتبال بودم 377 00:19:56,780 --> 00:19:59,282 فقط بی‌خیالش شدم 378 00:20:03,494 --> 00:20:07,248 بسکتبال همون کاریه که من ...با بابام انجام می‌دادم، می‌دونی، و 379 00:20:09,334 --> 00:20:11,502 تمام دلیل اینکه ما به ایالت برگشتیم این بود... 380 00:20:11,503 --> 00:20:14,797 ،که من بتونم توی یه تیم دبیرستانی بازی کنم 381 00:20:14,798 --> 00:20:18,091 ،توی یه تیم دسته اول جذب بشم ...می‌دونی، و 382 00:20:18,092 --> 00:20:22,430 و بعدش پدرم فوت کرد و ...من احساس می‌کنم هیچ‌وقت بازی نکردم 383 00:20:22,431 --> 00:20:26,141 هی. هی 384 00:20:26,142 --> 00:20:30,355 هیچ‌کدوم اونا تقصیر تو نیست. باشه، میکی؟ 385 00:20:30,356 --> 00:20:32,774 هرچند یه جورایی هست 386 00:20:32,775 --> 00:20:34,733 نه 387 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 باید برم وسایلم رو بیارم 388 00:20:41,283 --> 00:20:42,989 آره، باشه 389 00:20:42,990 --> 00:20:44,342 اون کار رو بکن 390 00:21:05,264 --> 00:21:09,102 بعد از ۲۵ سال، فراموش می‌کنم ♪ ♪ که چه حسی داره 391 00:21:09,103 --> 00:21:13,313 که همون کارهای قدیمی رو ♪ ♪ هر شنبه شب انجام بدم 392 00:21:13,314 --> 00:21:17,109 ♪ و این همه راه‌بندون، به سرعت نزدیک می‌شن ♪ 393 00:21:17,110 --> 00:21:19,027 ♪ من رو حیرت‌زده کرده ♪ 394 00:21:19,028 --> 00:21:21,614 ♪ بهم بگو چرا زمان باید متوقف بشه ♪ 395 00:21:21,615 --> 00:21:23,490 ♪ اوه ♪ 396 00:21:23,491 --> 00:21:26,828 مهمونی تموم شده ♪ ♪ زمان رفته به خونه رسیده 397 00:21:29,288 --> 00:21:31,123 ♪ و این یه سوختگی تدریجیه، عزیزم ♪ 398 00:21:31,124 --> 00:21:32,958 ♪ من هیچ‌وقت نمی‌تونم شعله‌ور بشم ♪ 399 00:21:32,959 --> 00:21:35,148 ♪ تا زمانی که زیر آب باشم ♪ 400 00:21:35,149 --> 00:21:37,338 ♪ ...و به سختی احساس زنده بود بکنم ♪ 401 00:21:37,339 --> 00:21:39,381 ♪ اوه ♪ 402 00:21:39,382 --> 00:21:43,385 ♪ نمی‌دونم که می‌تونم اون رو رها کنم یا نه ♪ 403 00:21:43,386 --> 00:21:46,723 ♪ وقتی که تمام چیزی که می‌دونم تصادف‌ها هستن ♪ 404 00:21:54,697 --> 00:21:58,791 .اینجا ای‌اس خوابیده ] [ یک خاطرات دوران بچگی برای بچه‌ها از دست رفت 405 00:22:01,612 --> 00:22:05,116 همه‌ی رانندگانی که ♪ ♪ به جاده نگاه نمی‌کردن رو می‌شمردم 406 00:22:05,117 --> 00:22:09,578 ♪ بعد از نفر ۲۲ دیگه نشمردم ♪ 407 00:22:09,579 --> 00:22:12,894 ♪ برچسب ماگا پشت خودروهای ژاپنی ♪ 408 00:22:12,895 --> 00:22:16,210 ♪...رفیق، من هم مثل تو گیج شدم ♪ 409 00:22:25,094 --> 00:22:26,804 اینجاست 410 00:22:30,516 --> 00:22:32,018 چی؟ 411 00:22:33,311 --> 00:22:35,729 خودت رو نگاه کن 412 00:22:35,730 --> 00:22:38,273 خیلی بزرگ شدی، میکی 413 00:22:38,274 --> 00:22:40,817 اسم منو چطور می‌دونی؟ 414 00:22:40,818 --> 00:22:44,530 با دقت بهم گوش کن 415 00:22:44,531 --> 00:22:46,823 ...پدرت 416 00:22:46,824 --> 00:22:49,494 پدرت نمُرده 417 00:22:49,495 --> 00:22:50,869 چی؟ 418 00:22:50,870 --> 00:22:53,706 اون کاملا زنده‌ست 419 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 باور کن 420 00:22:57,481 --> 00:22:59,170 نه 421 00:23:02,090 --> 00:23:03,778 !صبر کن 422 00:23:03,779 --> 00:23:05,499 صبر کن 423 00:23:05,500 --> 00:23:07,219 !نه! نه 424 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 !نه، نه، نه، نه، نه 425 00:23:09,264 --> 00:23:11,745 !نه، نه. اوه 426 00:23:11,746 --> 00:23:13,841 نه، لطفا. صبر کن 427 00:23:13,842 --> 00:23:15,937 لطفا، خواهش می‌کنم 428 00:23:15,938 --> 00:23:17,063 هی 429 00:23:19,023 --> 00:23:20,586 چی‌کار می‌کنی؟ 430 00:23:20,587 --> 00:23:22,150 تو اینجا زندگی می‌کنی؟ 431 00:23:22,151 --> 00:23:23,611 به نظر می‌رسه که من اینجا زندگی می‌کنم؟ 432 00:23:25,696 --> 00:23:27,364 ...متاسفم، فقط 433 00:23:27,365 --> 00:23:29,742 من فقط یه خانم مسن رو دیدم که موهای بلند و خاکستری داشت 434 00:23:29,743 --> 00:23:31,284 اوه، عجوزه 435 00:23:31,285 --> 00:23:33,161 دندون‌های نیشش رو هم بهت نشون داد؟ 436 00:23:33,162 --> 00:23:36,289 چی؟ - کی گفته این کار رو بکنی؟ - 437 00:23:36,290 --> 00:23:38,583 کار تروی و گروه انسا‌ن‌های اولیه‌اشه؟ 438 00:23:38,584 --> 00:23:40,877 ...من به معنای واقعی کلمه نمی‌دونم چی 439 00:23:40,878 --> 00:23:43,965 .می‌دونی چیه، بی‌خیالش به معنای واقعی کلمه... اهمیتی نمی‌دم 440 00:23:43,966 --> 00:23:46,384 سعی کنید دفعه بعد یه آدم دیگه ،رو انتخاب کنید، باشه 441 00:23:46,385 --> 00:23:47,867 و برین پی زندگی کوفتیتون 442 00:23:52,573 --> 00:23:56,920 [ عجوزه - کسلتون ] 443 00:24:07,073 --> 00:24:11,328 [ اشلی - تست تموم شد. هنوزم ساعت ۶ خوبه؟ ] [میکی - عالیه ] 444 00:24:27,175 --> 00:24:30,177 ♪ Dreamin’ (A Sunday Afternoon) – Best People ♪ 445 00:24:40,258 --> 00:24:41,822 .میکی - توی راهم ] [ من رسیدم 446 00:24:53,673 --> 00:24:56,685 [ همه‌چی خوبه؟ ] 447 00:25:06,756 --> 00:25:09,132 میکی به معنای واقعی کلمه از من متنفره 448 00:25:09,133 --> 00:25:11,427 اون نوجوونیه که به تازگی پدرش رو از دست داده 449 00:25:11,428 --> 00:25:12,636 اون از همه چیز متنفره 450 00:25:12,637 --> 00:25:14,847 ،آره، از جمله بیسکوییت صبحونه، کلوچه مربایی 451 00:25:14,848 --> 00:25:17,524 و هر کار عاجزانه‌ای که انجام دادم 452 00:25:17,525 --> 00:25:19,434 تا سعی کنم باهاش ارتباط برقرار کنم 453 00:25:19,435 --> 00:25:22,021 می‌دونی، توی کتاب‌ها این چیزی نیست که می‌گن اتفاق می‌افته 454 00:25:22,022 --> 00:25:23,522 چون کتاب‌ها بی‌فایده هستن 455 00:25:23,523 --> 00:25:24,590 نوجوون‌ها می‌تونن 456 00:25:24,591 --> 00:25:27,318 لحن خودیاری رو از یک مایل دورتر حس کنن 457 00:25:27,319 --> 00:25:28,902 اوه، خدای من 458 00:25:28,903 --> 00:25:32,281 درمانگریت از شوهر بودنت بدتره 459 00:25:33,951 --> 00:25:37,202 اوه، صبر کن. من باید برم 460 00:25:37,203 --> 00:25:40,935 سلام، چطور بود...هرجایی که رفتی؟ 461 00:25:40,936 --> 00:25:44,669 هی، هی، هی، من رو نادیده نگیر 462 00:25:44,670 --> 00:25:47,442 تماس گرفتی؟ 463 00:25:47,443 --> 00:25:50,216 مامانم. می‌تونم مامانم رو ببینم؟ 464 00:25:50,217 --> 00:25:53,260 به این زودی‌ها نه 465 00:25:53,261 --> 00:25:55,262 عالیه. شرط می‌بندم که تو خوشحالی 466 00:25:55,263 --> 00:25:56,909 اصلاً چرا این رو می‌گی؟ 467 00:25:56,910 --> 00:25:58,557 بی‌خیال. چون از مامانم متنفری 468 00:25:58,558 --> 00:25:59,891 درست نیست 469 00:25:59,892 --> 00:26:03,521 باشه، شیرا - به من «باشه، شیرا» نگو - 470 00:26:03,522 --> 00:26:05,188 !تو دلیل مرگ بابام هستی 471 00:26:05,189 --> 00:26:06,591 اگر به خاطر تو نبود 472 00:26:06,592 --> 00:26:08,858 ،که خیلی می‌خواستی بابام با مامانم نباشه 473 00:26:08,859 --> 00:26:10,193 ،ما به خارج از کشور نقل مکان نمی‌کردیم 474 00:26:10,194 --> 00:26:11,591 ،به لس‌آنجلس بر نمی‌گشتیم 475 00:26:11,592 --> 00:26:12,988 و توی اون شاسی بلند نمی‌بودیم 476 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 ...و اون الان اینجا می‌بود به جای اینکه 477 00:26:20,454 --> 00:26:22,331 اون کاملا زنده‌ست 478 00:26:24,459 --> 00:26:26,127 باور کن 479 00:26:28,337 --> 00:26:30,047 کجا می‌ری؟ 480 00:26:30,048 --> 00:26:31,632 هیچ‌جا 481 00:26:33,677 --> 00:26:35,720 !لعنتی 482 00:26:37,805 --> 00:26:40,558 !هی، می‌دونم که داخلی 483 00:26:40,559 --> 00:26:42,539 !آره 484 00:26:42,540 --> 00:26:44,519 !باز کن 485 00:26:44,520 --> 00:26:46,896 از کجا در مورد بابام می‌دونی، ها؟ 486 00:26:46,897 --> 00:26:48,858 از کجا اونو می‌دونستی؟ 487 00:26:48,859 --> 00:26:50,359 !این در کوفتی رو باز کن 488 00:26:50,360 --> 00:26:52,340 !بازش کن 489 00:26:52,341 --> 00:26:54,321 !این در رو باز کن 490 00:26:54,322 --> 00:26:57,533 دست‌هات رو ببر بالا و تکون نخور 491 00:26:57,534 --> 00:27:00,745 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی، ها؟ 492 00:27:00,746 --> 00:27:02,288 این یه ملک خصوصیه، می‌دونی 493 00:27:02,289 --> 00:27:03,371 این ورود بی‌اجازه‌ست 494 00:27:03,372 --> 00:27:04,665 داری خیلی سروصدا درست می‌کنی 495 00:27:04,666 --> 00:27:06,917 بیا اینجا 496 00:27:13,382 --> 00:27:14,883 من بازداشت‌ام؟ 497 00:27:14,884 --> 00:27:16,385 می‌خوای بازداشت بشی؟ 498 00:27:16,386 --> 00:27:17,886 نه، آقا 499 00:27:17,887 --> 00:27:19,764 اهل کجایی؟ 500 00:27:19,765 --> 00:27:21,431 همین‌جا، کسلتون 501 00:27:21,432 --> 00:27:22,933 .غیر ممکنه من همه‌ی بچه‌های شهر رو می‌شناسم 502 00:27:22,934 --> 00:27:24,100 من تازه به اینجا نقل مکان کردم 503 00:27:24,101 --> 00:27:26,019 اسمت چیه؟ - میکی - 504 00:27:26,020 --> 00:27:27,938 میکی چی؟ - بولیتار - 505 00:27:31,609 --> 00:27:33,402 شبیه یه بولیتار نیستی 506 00:27:33,403 --> 00:27:36,071 شبیه مامانم هستم 507 00:27:36,072 --> 00:27:37,844 چرا نریم سوار ماشین پلیس بشیم، پسر؟ 508 00:27:37,845 --> 00:27:39,617 .می‌تونم قدم بزنم همین نزدیکی زندگی می‌کنم 509 00:27:39,618 --> 00:27:41,576 می‌دونم کجا زندگی می‌کنی 510 00:27:41,577 --> 00:27:43,579 اما ما الان اونجا نمی‌ریم 511 00:27:51,837 --> 00:27:53,881 بولیتار، بیا حرکت کنیم 512 00:28:20,165 --> 00:28:25,343 [ پیداش کن ] [ وگرنه همه‌ی ما می‌میریم ] 513 00:28:33,337 --> 00:28:35,005 یه‌کم تحت فشار قرارش بده 514 00:28:35,006 --> 00:28:36,256 بذار استرس داشته باشه 515 00:28:38,759 --> 00:28:41,679 ،اداره پلیس کسلتون چطور می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 516 00:28:45,474 --> 00:28:47,183 شنیدم که برگشتی 517 00:28:47,184 --> 00:28:48,894 موقتیه 518 00:28:51,313 --> 00:28:52,793 جدی، کن؟ 519 00:28:52,794 --> 00:28:54,274 داشت بدون‌اجازه وارد می‌شد 520 00:28:54,275 --> 00:28:55,942 با در زدن؟ 521 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 همسایه‌ها از فعالیت مشکوک خبر دادن 522 00:28:58,238 --> 00:29:01,114 «فعالیت مشکوک» 523 00:29:01,115 --> 00:29:02,699 مطمئنی که هیچ‌ربطی 524 00:29:02,700 --> 00:29:04,367 به ظاهر برادرزاده‌ام نداشت؟ 525 00:29:04,368 --> 00:29:05,744 نمی‌دونم در مورد چی صحبت می‌کنی 526 00:29:05,745 --> 00:29:07,287 اما می‌تونم اون رو متهم کنم 527 00:29:07,288 --> 00:29:08,913 ورود غیرمجاز، برهم زدن آرامش 528 00:29:08,914 --> 00:29:11,459 و من می‌تونم برای آزار و اذیت با تعصب نژادی تو رو محکوم کنم 529 00:29:11,460 --> 00:29:13,544 هر دو می‌دونیم که نمی‌خوای با من در بی‌افتی 530 00:29:13,545 --> 00:29:15,713 حالا دستبندها رو باز کن 531 00:29:17,548 --> 00:29:18,924 اصلا عوض نشدی، ها؟ 532 00:29:22,970 --> 00:29:26,348 ...تصمیم گرفتم امشب برادرزاده‌ات رو آزاد کنم 533 00:29:28,726 --> 00:29:31,353 اما با یه هشدار... 534 00:29:34,356 --> 00:29:36,399 ،راستی 535 00:29:36,400 --> 00:29:38,652 اون جلوی اون خونه توی خیابون هوبارت بود 536 00:29:40,780 --> 00:29:42,071 آره 537 00:29:42,072 --> 00:29:44,158 الان دیگه خیلی حاضر جواب نیستی، ها؟ 538 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 .از پاسگاه من برو بیرون نمی‌خوام دوباره ببینمت 539 00:29:52,333 --> 00:29:56,003 جلوی اون خونه چی‌کار می‌کردی؟ 540 00:29:56,004 --> 00:29:57,817 درباره عجوزه می‌دونی؟ 541 00:29:57,818 --> 00:29:59,631 البته 542 00:29:59,632 --> 00:30:02,927 یه افسانه توی این شهره برای اینکه بچه‌ها بعد از تاریکی هوا بیرون نمونن 543 00:30:02,928 --> 00:30:04,135 تو بچه جدید هستی 544 00:30:04,136 --> 00:30:06,013 یکی به چالش کشیدت که بری داخلش؟ 545 00:30:06,014 --> 00:30:07,305 چی؟ نه، نه 546 00:30:07,306 --> 00:30:09,016 ...خب، پس چرا 547 00:30:09,017 --> 00:30:12,018 صبر کن، صبر کن، صبر کن 548 00:30:12,019 --> 00:30:14,063 پدرت بهت گفته؟ 549 00:30:14,064 --> 00:30:15,522 بهم چی رو گفته باشه؟ 550 00:30:15,523 --> 00:30:19,318 در مورد زمانی که اون به خونه عجوزه رفت؟ 551 00:30:19,319 --> 00:30:20,486 نه 552 00:30:23,239 --> 00:30:24,322 باشه 553 00:30:24,323 --> 00:30:26,575 ،اون باید تقریبا 554 00:30:26,576 --> 00:30:29,285 نمی‌دونم، ۹ یا ۱۰ سالش بوده باشه 555 00:30:29,286 --> 00:30:33,082 ،و یه بچه توی شهر، دیلن شیکس، غیبش زد 556 00:30:33,083 --> 00:30:34,542 ...بعد از یه بازی کوچیک لیگ توی 557 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 منظورت چیه غیبش زد؟ 558 00:30:36,002 --> 00:30:37,919 ناپدید شد 559 00:30:37,920 --> 00:30:39,129 دیگه هیچ‌وقت دیده نشد 560 00:30:41,173 --> 00:30:43,883 به هر حال، بچه‌ها شروع کردن به داستان ساختن 561 00:30:43,884 --> 00:30:46,594 که اون عجوزه دیلن شیکس بیچاره رو خورده 562 00:30:46,595 --> 00:30:48,639 ،و این همه بچه‌های شهر رو ترسوند 563 00:30:48,640 --> 00:30:49,973 از جمله پدرت 564 00:30:49,974 --> 00:30:53,727 می‌ری اونجا یا قراره یه بچه کوچولو باشی؟ 565 00:30:53,728 --> 00:30:57,418 ...و یک روز، این بچه‌های بزرگ‌تر 566 00:30:57,419 --> 00:31:01,109 ...که قلدر بودن، واقعا می‌گم 567 00:31:01,110 --> 00:31:03,070 اون رو به چالش کشیدن تا بره در خونه عجوزه رو بزنه 568 00:31:03,071 --> 00:31:04,529 !برو داخل 569 00:31:04,530 --> 00:31:07,241 ،و باید قفلش باز شده باشه 570 00:31:07,242 --> 00:31:09,534 چون کاملا باز شد 571 00:31:09,535 --> 00:31:13,872 ،و وقتی برد رفت داخل در پشت سرش بسته شد 572 00:31:15,541 --> 00:31:17,208 ،بعد از مدت‌ها انتظار 573 00:31:17,209 --> 00:31:21,005 یکی از قلدرها شروع کرد به کوبیدن در 574 00:31:22,881 --> 00:31:26,510 اونا فکر می‌کردن که برد قراره دیلن شیکس بعدی باشه 575 00:31:28,470 --> 00:31:30,263 بعدش چی شد؟ 576 00:31:30,264 --> 00:31:32,056 هیچی 577 00:31:32,057 --> 00:31:35,060 ...بالاخره اومد بیرون، اما 578 00:31:37,646 --> 00:31:40,106 ،می‌دونم که عجیب به نظر می‌رسه... 579 00:31:40,107 --> 00:31:43,319 اما پدرت هیچ‌وقت مثل قبل نشد 580 00:32:16,682 --> 00:32:19,002 [ دیلن شیکس ] 581 00:32:23,614 --> 00:32:25,299 [ پسر ۱۱ ساله پس از بازی لیگ ناپدید می‌شود ] 582 00:32:31,318 --> 00:32:34,668 [پدر در مورد ناپدید شدن دیلن شیکس بازجویی می‌شود ] 583 00:32:39,100 --> 00:32:43,451 هنوز هیچ‌ سرنخی در ناپدید شدن ] [دیلن شیکس وجود ندارد 584 00:32:44,380 --> 00:32:46,839 سلام، شیرا. منم برد 585 00:32:46,840 --> 00:32:49,050 ما برگشتیم به ایالات متحده 586 00:32:49,051 --> 00:32:51,679 نمی‌تونم... الان نمی‌تونم ،خیلی چیزها رو بگم 587 00:32:51,680 --> 00:32:54,786 اما تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 588 00:32:54,787 --> 00:32:58,049 ،و اگر برای من و کیتی اتفاقی افتاد 589 00:32:58,050 --> 00:33:01,313 لطفاً مراقب میکی باش، باشه؟ 590 00:33:27,756 --> 00:33:29,757 !شیرا 591 00:33:29,758 --> 00:33:32,428 برد؟ - !شیرا! شیرا- 592 00:33:32,429 --> 00:33:34,303 برد؟ 593 00:33:34,304 --> 00:33:36,807 برد؟ - !شیرا- 594 00:33:36,808 --> 00:33:38,621 !شیرا 595 00:33:38,622 --> 00:33:40,435 !باز کن 596 00:33:40,436 --> 00:33:42,020 !خیلی متاسفم، برد 597 00:33:42,021 --> 00:33:43,605 !خیلی خیلی متاسفم 598 00:33:46,483 --> 00:33:48,444 واقعا متاسفم 599 00:33:55,493 --> 00:33:59,527 [ بولیتار ] 600 00:34:12,050 --> 00:34:14,052 شنیدم دیشب با پدرم آشنا شدی 601 00:34:16,638 --> 00:34:19,224 اوه، آره، خیلی مرد خوبیه 602 00:34:20,893 --> 00:34:23,144 یه جورایی اعصاب منو خراب می‌کنی، پسر 603 00:34:23,145 --> 00:34:25,439 باک، چه چیزی درباره این پسر اعصابم رو خراب می‌کنه؟ 604 00:34:25,440 --> 00:34:27,732 مشکل از قیافه‌اشه 605 00:34:27,733 --> 00:34:31,024 هی باک، می‌دونستی که کوالاها 606 00:34:31,025 --> 00:34:34,239 نسبت به بدنشون، کوچیک‌ترین مغز رو دارن 607 00:34:34,240 --> 00:34:36,908 بین همه حیوانات؟ 608 00:34:36,909 --> 00:34:38,367 ...اهمیتی نمی‌دم - آره؟ - 609 00:34:38,368 --> 00:34:40,077 خل و چل... - اوه، ببخشید - 610 00:34:40,078 --> 00:34:42,790 فقط فکر کردم احتمالاً می‌خوایی درباره رقابتت بدونی 611 00:34:45,417 --> 00:34:47,752 اوه. چی؟ 612 00:34:47,753 --> 00:34:50,214 فکر می‌کنم داره بهت می‌گه احمق، داداش 613 00:34:51,507 --> 00:34:54,091 دوباره بگو 614 00:34:54,092 --> 00:34:56,512 ...می‌دونستی که - دوباره اون مزخرفات رو تکرار کن - 615 00:34:56,513 --> 00:34:57,888 !دوباره بگو 616 00:34:57,889 --> 00:34:59,806 اوه 617 00:34:59,807 --> 00:35:01,766 !چی... آه 618 00:35:01,767 --> 00:35:02,810 چه غلطا، داداش؟ - رفیق، بیا - 619 00:35:02,811 --> 00:35:04,290 می‌خوای الان مبارزه کنیم؟ 620 00:35:04,291 --> 00:35:05,770 تروی، جلوی من رو نگیر 621 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 ارزشش رو نداره - !مزخرفه - 622 00:35:06,981 --> 00:35:08,273 دیگه هیچ‌وقت به من دست نزن 623 00:35:12,486 --> 00:35:14,195 از کجا یاد گرفتی؟ 624 00:35:14,196 --> 00:35:17,206 من این کار رو توی سالوادور باهیا با پدرم انجام دادم 625 00:35:17,207 --> 00:35:18,617 می‌تونی بهم یاد بدی، لطفا؟ می‌شه به من یاد بدی 626 00:35:18,618 --> 00:35:20,869 ...باشه. می‌تونم یادت بدم - باشه - 627 00:35:20,870 --> 00:35:22,119 قاشق... 628 00:35:22,120 --> 00:35:23,725 قاشق؟ - آره - 629 00:35:23,726 --> 00:35:25,331 اوه! اوه، آره 630 00:35:25,332 --> 00:35:26,959 ...نه، نه، این برای سوپه و 631 00:35:26,960 --> 00:35:29,252 و دفاع از خودم 632 00:35:29,253 --> 00:35:31,337 خوبه، درسته؟ 633 00:35:31,338 --> 00:35:33,089 آره، خوبه - آره - 634 00:35:33,090 --> 00:35:34,841 گفتی اسمت چی بود؟ 635 00:35:34,842 --> 00:35:36,509 خیلی با هم حرف زدیم، مرد - ...می‌دونم. فقط - 636 00:35:36,510 --> 00:35:38,178 مکالمات زیادی داشتیم - فراموش کردم... - 637 00:35:38,179 --> 00:35:39,929 اسپون (قاشق) 638 00:35:39,930 --> 00:35:41,849 .می‌دونی چیه، اسپون رو دوست دارم اسپون اسم مستعار خوبیه 639 00:35:41,850 --> 00:35:44,351 می‌شه منو اسپون صدا کنی؟ - می‌تونم اسپون صدات کنم - 640 00:35:44,352 --> 00:35:46,353 به تاریخ اروپا خوش اومدید 641 00:35:46,354 --> 00:35:48,437 من خانم فریدمن هستم 642 00:35:48,438 --> 00:35:50,731 من به ترتیب زمانی تدریس نمی‌کنم 643 00:35:50,732 --> 00:35:52,609 ،زنگ چهارم، تاریخ اروپا 644 00:35:52,610 --> 00:35:53,986 خانم فریدمن 645 00:35:54,945 --> 00:35:57,405 ما توی یه کلاس هستیم 646 00:35:57,406 --> 00:35:59,908 حالا، کسی می‌تونه بهم بگه 647 00:35:59,909 --> 00:36:01,994 این خانم جوان کیه؟ 648 00:36:03,787 --> 00:36:06,205 آقای بولیتار 649 00:36:06,206 --> 00:36:08,792 آقای بولیتار؟ 650 00:36:08,793 --> 00:36:11,502 اون کیه؟ 651 00:36:11,503 --> 00:36:13,297 آنه فرانک - درسته - 652 00:36:13,298 --> 00:36:15,007 خاطرات اون رو خوندی؟ 653 00:36:15,008 --> 00:36:16,215 آره 654 00:36:16,216 --> 00:36:19,761 خب، می‌تونی بهم بگی که اون کجا پنهان شد؟ 655 00:36:19,762 --> 00:36:22,598 ،توی اتاق زیر شیروانی پشت دفتر قدیمی پدرش 656 00:36:22,599 --> 00:36:24,725 در پرینسیگراخت توی آمستردام 657 00:36:24,726 --> 00:36:25,975 آها 658 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 تصور کنید به مدت دوسال توی یه اتاق زیر شیروانی پنهان بشید 659 00:36:29,314 --> 00:36:31,439 قبل از اینکه پیداتون کنن 660 00:36:31,440 --> 00:36:34,734 آنه رو به اردوگاه مرگ برگن-بلسن بردن 661 00:36:34,735 --> 00:36:38,447 جایی که اون بر اثر بیماری یا چیزی بدتر کشته شد 662 00:36:38,448 --> 00:36:41,700 اما هیچ مدرک قطعی دال بر مرگ اون وجود نداره 663 00:36:41,701 --> 00:36:44,201 هیچ سابقه‌ای از مرگ اون وجود نداشت 664 00:36:44,202 --> 00:36:47,831 ،حالا، تصور می‌شد که این لیزی سوبک‌ـه 665 00:36:47,832 --> 00:36:50,625 دختری جوان از محله یهودی نشین لودز 666 00:36:50,626 --> 00:36:53,420 اون رو از خانواده‌اش جدا کردن 667 00:36:53,421 --> 00:36:55,546 و به آشویتس بردن 668 00:36:55,547 --> 00:36:59,300 اما بعدش، یه‌جورایی، اون فرار کرد 669 00:36:59,301 --> 00:37:02,262 و لیزی سوبک کوچولو گفته می‌شه 670 00:37:02,263 --> 00:37:05,807 که بیش از ۱۰۰ کودک رو از اردوگاه‌های مرگ نجات داده 671 00:37:05,808 --> 00:37:07,808 بیشتر به تنهایی 672 00:37:07,809 --> 00:37:10,540 شگفت‌انگیزه که یه جوان چی‌کار می‌تونه بکنه 673 00:37:10,541 --> 00:37:13,273 وقتی توجه‌اش رو روی اون مسئله می‌ذاره، اینطور نیست؟ 674 00:37:13,274 --> 00:37:15,484 آه، بله. بله، خانم کالدول 675 00:37:15,485 --> 00:37:17,109 چه اتفاقی براش افتاد؟ 676 00:37:17,110 --> 00:37:21,073 اوه، لیزی سوبک توسط یه سرباز نازی مورد اصابت گلوله قرار گرفت 677 00:37:21,074 --> 00:37:24,117 و بیشتر بر این باورن که اون بر اثر جراحاتش مُرده 678 00:37:24,118 --> 00:37:27,161 اما باز هم، هیچ مدرک قطعی وجود نداره 679 00:37:27,162 --> 00:37:30,624 برخی معتقدن که اون ممکنه از جنگ جون سالم به در برده باشه 680 00:37:30,625 --> 00:37:33,126 و حتی الان زنده باشه 681 00:37:35,797 --> 00:37:36,963 سلام 682 00:37:36,964 --> 00:37:39,111 سلام، من میکی‌ام 683 00:37:39,112 --> 00:37:41,258 دیروز همدیگه رو دیدیم 684 00:37:41,259 --> 00:37:43,220 اوه، آره، آره. توی گردهمایی، درسته؟ 685 00:37:43,221 --> 00:37:44,971 درسته، آره 686 00:37:44,972 --> 00:37:47,557 اون دختر جدیدی که باهاش ​​بودم رو یادته؟ 687 00:37:47,558 --> 00:37:49,976 اشلی؟ - آره - 688 00:37:49,977 --> 00:37:52,396 ما قرار بود بعد از تست‌های تشویق‌کننده‌ها ،همدیگه رو ببینیم 689 00:37:52,397 --> 00:37:54,648 اما اون اصلا سر قرار حاضر نشد 690 00:37:54,649 --> 00:37:56,900 شاید نظرش عوض شده؟ 691 00:37:56,901 --> 00:37:57,984 نه 692 00:37:57,985 --> 00:37:59,986 ...چون می‌بینی، اون 693 00:37:59,987 --> 00:38:02,509 اون قرار بود توی اون کلاس باشه، اما نبود 694 00:38:02,510 --> 00:38:05,033 و اون جواب هیچ‌کدوم از تماس‌های تلفنی یا پیامک‌های من رو نمی‌ده 695 00:38:05,034 --> 00:38:06,283 انگار ناپدید شد 696 00:38:06,284 --> 00:38:08,620 آره، یا، می‌دونی، شاید اون سعی می‌کنه 697 00:38:08,621 --> 00:38:10,872 ...بهت یه پیامی رو برسونه که 698 00:38:10,873 --> 00:38:13,291 که همه اون کارها رو نکنی، می‌دونی؟ 699 00:38:21,508 --> 00:38:24,093 سلام، ایما 700 00:38:24,094 --> 00:38:26,847 تابستونت چطور بود؟ 701 00:38:26,848 --> 00:38:28,265 دلت برام تنگ شد؟ 702 00:38:30,434 --> 00:38:32,351 وای 703 00:38:32,352 --> 00:38:34,562 فقط سعی می‌کنم خوب باشم 704 00:38:34,563 --> 00:38:36,121 شاید اگر تو خوب‌تر می‌بودی 705 00:38:36,122 --> 00:38:38,650 همیشه تنها نمی‌شستی 706 00:38:41,756 --> 00:38:43,619 [ تروی - ازش درخواست قرار کن ] 707 00:38:50,662 --> 00:38:53,832 بوی چیزی به مشامت نمی‌خوره، باک؟ 708 00:38:55,083 --> 00:38:56,876 اوه، آروم باش 709 00:38:56,877 --> 00:38:59,462 ...مثل اینه که... مثلا 710 00:38:59,463 --> 00:39:02,048 وای خدای من، باک 711 00:39:02,049 --> 00:39:04,884 الان ریدی توی شلوارت؟ 712 00:39:10,182 --> 00:39:12,224 باشه، حالا هر چی، خل‌و‌چل 713 00:39:12,225 --> 00:39:14,227 از تنها نشستن لذت ببر، خل‌و‌چل 714 00:39:24,029 --> 00:39:27,032 !اون نمی‌تونه واقعی باشه 715 00:39:30,827 --> 00:39:32,244 اوه 716 00:39:32,245 --> 00:39:35,207 !خیلی حال به هم زنه 717 00:39:38,168 --> 00:39:39,877 اوه، عجب 718 00:39:39,878 --> 00:39:41,838 اون شکلات خیلی زیادیه 719 00:39:41,839 --> 00:39:43,131 داستان تو چیه؟ 720 00:39:43,132 --> 00:39:44,423 من بوقلمون دوست دارم 721 00:39:44,424 --> 00:39:47,218 نه. یعنی چرا اینجا نشستی؟ 722 00:39:47,219 --> 00:39:48,720 من با اون بچه‌ها دوست نیستم، می‌دونی 723 00:39:48,721 --> 00:39:50,137 ...من 724 00:39:50,138 --> 00:39:52,223 اونا در واقع یه جورایی ازم متنفرن 725 00:39:52,224 --> 00:39:55,393 باشه، پس با کی دوستی؟ 726 00:39:55,394 --> 00:39:58,562 هیچ‌کس. من جدیدم، یادته؟ 727 00:39:58,563 --> 00:40:01,316 فقط فکر نکن ما قراره با هم دوست بشیم 728 00:40:01,317 --> 00:40:04,276 فهمیدم 729 00:40:04,277 --> 00:40:07,530 از کجا می‌دونستی که قراره اونجا بشینه؟ 730 00:40:07,531 --> 00:40:11,618 چون سال گذشته هر روز ...اون کار رو می‌کرد، پس 731 00:40:11,619 --> 00:40:13,171 اوه 732 00:40:13,172 --> 00:40:14,746 خوبه 733 00:40:16,581 --> 00:40:19,751 اسمت چیه؟ - میکی. اسم تو چیه؟ - 734 00:40:19,752 --> 00:40:22,003 ایما - ایما. اسم خوبیه - 735 00:40:22,004 --> 00:40:24,255 حالا بیا دیگه حرف نزنیم - باشه - 736 00:40:24,256 --> 00:40:26,216 من باید در این مورد باهاتون صحبت کنم 737 00:40:26,217 --> 00:40:28,260 کسب و کار. نه شوخی می‌کنم 738 00:40:28,261 --> 00:40:29,635 ،اول از همه 739 00:40:29,636 --> 00:40:31,575 کلاس اقتصاد خونگی یه چرخ خیاطی داره 740 00:40:31,576 --> 00:40:33,515 چرا هیچ‌کس در موردش بهمون چیزی نگفته؟ 741 00:40:33,516 --> 00:40:34,682 این رو ببینید [ اسپون ] 742 00:40:34,683 --> 00:40:36,017 وای خدای من - همین الان این‌کار رو کردم - 743 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 خیلی خفنه، درسته؟ - آره - 744 00:40:37,353 --> 00:40:39,395 ایما، زودباش. دوستش داری، ایما؟ 745 00:40:39,396 --> 00:40:41,314 ایما، دوستش داری؟ - اون دوستش داره - 746 00:40:41,315 --> 00:40:42,982 فکر می‌کنم دوستش داشته باشه - دوستش داره - 747 00:40:42,983 --> 00:40:44,651 خیلی خوبه - خیلی خوبه - 748 00:40:44,652 --> 00:40:46,902 صبر کن. منو اسپون صدا کن 749 00:40:46,903 --> 00:40:48,530 .رسمیه از قبل به دِین پیامک دادم 750 00:40:48,531 --> 00:40:49,780 دِین؟ چی؟ 751 00:40:49,781 --> 00:40:52,283 دِین یعنی والدین، میکی 752 00:40:52,284 --> 00:40:56,246 صبر کن، پس چرا گفتی دیروز عجوزه رو دیدی؟ 753 00:40:56,247 --> 00:40:57,872 نگفتم عجوزه رو دیدم 754 00:40:57,873 --> 00:41:00,250 گفتم در خونه عجوزه یه پیرزن ترسناک رو دیدم 755 00:41:00,251 --> 00:41:02,294 .یا عیسی مسیح کلماتت رو با دقت انتخاب کن 756 00:41:02,295 --> 00:41:03,691 نمی‌خوای سن‌گرا باشی، باشی؟ 757 00:41:03,692 --> 00:41:05,088 منظورت از سن‌گرا چیه؟ 758 00:41:05,089 --> 00:41:06,172 منظورم از سن‌گرا چیه؟ 759 00:41:06,173 --> 00:41:07,507 من نمی‌گم ترسناک بود 760 00:41:07,508 --> 00:41:08,632 چون پیر بود 761 00:41:08,633 --> 00:41:10,217 می‌گم اون ترسناک و پیر بود 762 00:41:10,218 --> 00:41:12,429 بعد از باز کردن در چی‌کار کرد؟ 763 00:41:12,430 --> 00:41:15,097 آم، برام دست تکون داد 764 00:41:15,098 --> 00:41:17,225 برات دست تکون داد؟ - آره، برام دست تکون داد - 765 00:41:17,226 --> 00:41:18,226 از مهربونیش بوده 766 00:41:18,227 --> 00:41:19,852 اوهوم 767 00:41:19,853 --> 00:41:22,396 آره، واقعا از مهربونیش بوده 768 00:41:22,397 --> 00:41:24,524 آره - به نظر می‌رسید واقعاً ترسیده بودی - 769 00:41:24,525 --> 00:41:25,691 وقتی تو رو توی ایوانش دیدم 770 00:41:25,692 --> 00:41:27,172 ببین، نمی‌دونم چی بهت بگم 771 00:41:27,173 --> 00:41:28,653 می‌دونی، یه پیرزن ترسناک 772 00:41:28,654 --> 00:41:29,987 ،جلوی خونه عجوزه بود 773 00:41:29,988 --> 00:41:32,240 و، می‌دونی، احتمالاً چیز خاصی نبوده 774 00:41:37,496 --> 00:41:41,892 باشه 775 00:41:51,635 --> 00:41:53,428 !سلام، میکی - !وای خدای من - 776 00:41:53,429 --> 00:41:54,637 فکر می‌کردم بیایی اینجا 777 00:41:54,638 --> 00:41:55,846 یک ساعته منتظریم 778 00:41:55,847 --> 00:41:57,536 صبر کنید، شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 779 00:41:57,537 --> 00:41:59,226 می‌دونیم که داستانت 780 00:41:59,227 --> 00:42:01,228 بیش‌تر از یه دست تکون دادنه دوستانه‌ست 781 00:42:01,229 --> 00:42:02,478 خب؟ 782 00:42:02,479 --> 00:42:04,731 اصلا می‌دونی این شهر چقدر خسته کننده‌ست؟ 783 00:42:04,732 --> 00:42:06,441 خیلی خسته کننده‌ست، میکی 784 00:42:06,442 --> 00:42:07,775 اونطور نیست 785 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 باشه، پس چیه؟ 786 00:42:10,529 --> 00:42:12,217 این با من 787 00:42:12,218 --> 00:42:13,906 زمان آغوش گرفتنه؟ 788 00:42:13,907 --> 00:42:15,824 نه، نه، خوبم 789 00:42:15,825 --> 00:42:19,120 من فقط... عجوزه فقط برام دست تکون نداد 790 00:42:19,121 --> 00:42:21,748 اسمم رو صدا زد و گفت 791 00:42:21,749 --> 00:42:23,208 پدرم هنوز زنده‌ست 792 00:42:23,209 --> 00:42:24,583 چی؟ 793 00:42:24,584 --> 00:42:26,502 !عجب جنده مریضیه 794 00:42:26,503 --> 00:42:28,546 ،نه، جدی می‌گم !این خلیی داغونه 795 00:42:28,547 --> 00:42:30,965 مثلاً چرا کسی باید این رو بگه؟ 796 00:42:30,966 --> 00:42:33,259 مطمئنی اون اینو گفت؟ - قسم می‌خورم - 797 00:42:33,260 --> 00:42:37,347 و می‌دونم که نمی‌تونه حقیقت داشته باشه چون خودم مُردنش رو دیدم 798 00:42:37,348 --> 00:42:39,140 ...الان قراره تخم‌مرغ پرت کنیم به خونه‌اش یا 799 00:42:39,141 --> 00:42:41,809 نه نه. تخم‌مرغ پرت نمی‌کنیم 800 00:42:41,810 --> 00:42:44,479 من... من فقط جواب می‌خوام 801 00:42:51,236 --> 00:42:53,238 خب، الان باید دزدکی بریم داخل، درسته؟ 802 00:43:00,120 --> 00:43:01,913 مطمئنی نمی‌خوای باهات بیایم داخل؟ 803 00:43:01,914 --> 00:43:03,205 آره، آره، مطمئنم 804 00:43:03,206 --> 00:43:05,375 فقط نمی‌خوام شما به دردسر بی‌افتید 805 00:43:05,376 --> 00:43:07,459 به علاوه، من به دیده‌بان نیاز دارم 806 00:43:07,460 --> 00:43:09,190 قاشقت رو بهم بده، اسپون(قاشق) 807 00:43:09,191 --> 00:43:10,869 چی؟ - قاشقت رو بده بهم - 808 00:43:10,870 --> 00:43:12,549 اسپون، قاشقت رو بهم بده 809 00:43:20,932 --> 00:43:23,059 یه قاشق؟ جدی؟ 810 00:43:26,646 --> 00:43:28,940 وای. خب، دهنت سرویس 811 00:43:40,368 --> 00:43:43,892 سلام؟ 812 00:43:43,893 --> 00:43:47,416 من میکی بولیتارم 813 00:43:47,417 --> 00:43:49,753 چند روز پیش اسمم رو صدا زدی؟ 814 00:43:52,964 --> 00:43:55,258 درباره پدرم باهام صحبت کردی 815 00:43:57,260 --> 00:43:59,636 میکی، وضعیت؟ 816 00:43:59,637 --> 00:44:01,722 هنوز دارم می‌گردم 817 00:44:01,723 --> 00:44:04,746 ،اگر عجوزه تفنگ داشته باشه می‌دونی ما چی‌کار می‌کنیم، درسته؟ 818 00:44:04,747 --> 00:44:07,771 میشه به اونجا فکر نکنی، اسپون؟ - زیگ‌زاگی می‌دویم - 819 00:44:07,772 --> 00:44:10,982 ،وقتی زیگ‌زاگی بری اون نمی‌تونه هدف‌گیری کنه 820 00:44:19,532 --> 00:44:21,534 بابامو از کجا می‌شناسی؟ 821 00:44:31,920 --> 00:44:33,546 آهای؟ 822 00:44:42,055 --> 00:44:45,975 ♪ نمی‌خوام به روال روزانه برگردم ♪ 823 00:44:45,976 --> 00:44:49,853 ♪ منو به اون دنیا برنگردون ♪ 824 00:44:49,854 --> 00:44:53,837 ♪ و می‌دونم که توی ثبات آرامش وجود داره ♪ 825 00:44:53,838 --> 00:44:57,820 ♪ و شبیه هر پسر یا دختری بودن ♪ 826 00:44:57,821 --> 00:45:01,865 بعد از ۲۵ سال، فراموش می‌کنم ♪ ♪ که چه حسی داره 827 00:45:01,866 --> 00:45:05,786 که همون کارهای قدیمی رو ♪ ♪ هر شنبه شب انجام بدم 828 00:45:05,787 --> 00:45:09,916 ♪ و این همه راه‌بندون، به سرعت نزدیک می‌شن ♪ 829 00:45:09,917 --> 00:45:11,583 ♪ من رو حیرت‌زده کرده ♪ 830 00:45:11,584 --> 00:45:14,169 ♪ بهم بگو چرا زمان باید متوقف بشه ♪ 831 00:45:14,170 --> 00:45:18,132 ♪ ...اوه ♪ 832 00:45:18,133 --> 00:45:20,343 هیوستون. هیوستون، ما یه مشکلی داریم 833 00:45:20,344 --> 00:45:22,094 چی؟ 834 00:45:22,095 --> 00:45:25,223 میکی. از زمین به میکی 835 00:45:25,224 --> 00:45:27,057 !برو 836 00:45:27,058 --> 00:45:28,268 وای خدای من 837 00:45:30,019 --> 00:45:32,105 میکی، باید همین الان از اونجا خارج بشی 838 00:45:32,106 --> 00:45:33,188 وگرنه گیر می‌افتی 839 00:45:33,189 --> 00:45:34,627 فقط چند دقیقه دیگه 840 00:45:34,628 --> 00:45:36,098 اگر می‌تونید برای وقت بخرید 841 00:45:36,099 --> 00:45:37,569 گندش بزنن، میکی 842 00:45:44,367 --> 00:45:46,619 اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 843 00:45:49,498 --> 00:45:50,664 وای 844 00:45:50,665 --> 00:45:53,041 چه غلطی می‌کنی، مرد؟ 845 00:45:53,042 --> 00:45:55,461 با تماشای لب گرفتن بچه‌ها تحریک می‌شی؟ 846 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 فقط می‌خوای اونجا با شلوارت که پایینه بمونی؟ 847 00:45:57,882 --> 00:45:59,214 من با پلیس تماس می‌گیرم 848 00:45:59,215 --> 00:46:00,945 وای خدای من، چرا کیرت بیرونه؟ 849 00:46:00,946 --> 00:46:02,676 !رفیق - فقط بندازش توی شلوارت - 850 00:46:02,677 --> 00:46:04,554 زیپ شلوارت رو بالا بکش، مرد - وای خدای من، رفیق - 851 00:46:04,555 --> 00:46:05,804 این چه وضعشه؟ 852 00:46:05,805 --> 00:46:07,098 !یه منحرف توی این محله هست 853 00:46:07,099 --> 00:46:08,808 برین 854 00:46:08,809 --> 00:46:10,330 الان 855 00:46:10,331 --> 00:46:14,591 باشه 856 00:46:30,705 --> 00:46:33,333 واقعا بابت پدرت متاسفم 857 00:46:33,334 --> 00:46:36,002 بابای من هم مُرد، چهار سال پیش 858 00:46:36,003 --> 00:46:38,671 هنوز احساس می‌کنم واقعی نیست 859 00:46:51,100 --> 00:46:52,685 اون اولین بوسه من بود 860 00:46:52,686 --> 00:46:54,102 چی؟ 861 00:46:54,103 --> 00:46:55,730 اون اولین بوسه من بود 862 00:46:55,731 --> 00:46:58,003 واقعا؟ 863 00:46:58,004 --> 00:47:00,275 ببخشید، حدس می‌زنم 864 00:47:00,276 --> 00:47:02,152 .نه، نه، اشکالی نداره نه، مشکلی نیست 865 00:47:02,153 --> 00:47:04,029 برای نجات جونمون باید اون کار رو می‌کردی 866 00:47:04,030 --> 00:47:06,699 اسپون، قرار نیست اون رو به کسی بگی، باشه؟ 867 00:47:06,700 --> 00:47:07,866 قرار نیست به میکی بگی 868 00:47:07,867 --> 00:47:09,451 قرار نیست اون رو توی کافه‌تریا بخونی 869 00:47:09,452 --> 00:47:10,870 میکی، هیچ‌وقت حدس نمی‌زنی که چه اتفاقی افتاد 870 00:47:10,871 --> 00:47:13,331 !نه، نه، بس کن چیزی پیدا کردی؟ 871 00:47:13,332 --> 00:47:14,414 نگاه کنین 872 00:47:14,415 --> 00:47:16,000 ببینید توی خونه عجوزه چی پیدا کردم 873 00:47:16,001 --> 00:47:17,105 ویلیامِ اسب آبی 874 00:47:17,106 --> 00:47:18,210 این نماد غیررسمی 875 00:47:18,211 --> 00:47:19,461 موزه هنر متروپولیتنه 876 00:47:19,462 --> 00:47:21,214 ایون سومین موزه مورد علاقه من توی شهر نیویورکه 877 00:47:21,215 --> 00:47:23,028 چه مفهومی داره؟ ببین 878 00:47:23,029 --> 00:47:24,665 .نه، نه، نه، این مال اشلیه نگاه کنید 879 00:47:24,666 --> 00:47:26,302 همون برچسب‌های ایموجی قلب رو داره 880 00:47:26,303 --> 00:47:27,553 همون آهنرباست 881 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 نه، نه، متروپولیتن تخمین زده شده 882 00:47:29,265 --> 00:47:30,889 ،۵.۶میلیون بازدید کننده در سال داره 883 00:47:30,890 --> 00:47:32,100 که بیشترشون از فروشگاه هدیه دیدن می‌کنن 884 00:47:32,101 --> 00:47:33,225 اون با عقل جور در نمیاد 885 00:47:33,226 --> 00:47:35,269 امکان نداره که این یه تصادف باشه 886 00:47:35,270 --> 00:47:37,188 ،قرار بود روز قبل به یه رستوران بریم 887 00:47:37,189 --> 00:47:39,107 و اون اصلا پیداش نشد و بعدش جواب 888 00:47:39,108 --> 00:47:40,483 تلفن و پیامک رو نمی‌ده 889 00:47:40,484 --> 00:47:42,109 انگار گم شده 890 00:47:42,110 --> 00:47:44,403 ...ما باید باید با پلیس تماس بگیریم؟ 891 00:47:44,404 --> 00:47:46,614 .من تازه دزدکی وارد یه خونه شدم چی بگم به پلیس؟ 892 00:47:46,615 --> 00:47:48,282 آره، و بابای تروی تیلور از اون متنفره 893 00:47:48,283 --> 00:47:50,034 فقط به این فکر می‌کنم که شاید اون در حال پیچوندن من نیست 894 00:47:50,035 --> 00:47:51,911 شاید توی یه مشکل جدی باشه 895 00:47:51,912 --> 00:47:53,453 باید بریم به خونه‌اش 896 00:47:53,454 --> 00:47:54,934 نمی‌دونم آدرس خونه اون چیه 897 00:47:54,935 --> 00:47:56,415 ،سعی کردم اون رو توی اینترنت جست‌وجو کنم 898 00:47:56,416 --> 00:47:58,897 اما آدرسش اونجا نیست 899 00:47:58,898 --> 00:48:01,379 اسپون، تو توی اون چیز هستی، درسته؟ 900 00:48:01,380 --> 00:48:02,588 من توی خیلی چیزا هستم 901 00:48:02,589 --> 00:48:04,132 اوه، اون کمیته استقبال، درسته؟ 902 00:48:04,133 --> 00:48:06,009 .آره - ...اوه، فقط شتر - 903 00:48:06,010 --> 00:48:07,010 شورای شتر دبیرستان کسلتون‌ 904 00:48:07,011 --> 00:48:09,177 آره، می‌رم سراغش 905 00:48:09,178 --> 00:48:12,599 یه آهنگی توی دستگاه پخش موسیقی عجوزه در حال پخشه 906 00:48:12,600 --> 00:48:15,268 و همون آهنگیه که من و خانواده‌ام 907 00:48:15,269 --> 00:48:16,978 همیشه بهش گوش می‌دادیم 908 00:48:20,816 --> 00:48:24,652 آره. اون... عجیبه 909 00:48:26,112 --> 00:48:28,448 من... باید برم 910 00:48:33,328 --> 00:48:35,537 اون همیشه اینقدر مرموز بوده؟ 911 00:48:35,538 --> 00:48:38,166 آره، نه، شایعاتی وجود داره که توی خونه شرایط براش سخته 912 00:48:41,252 --> 00:48:42,336 آماده‌ای؟ 913 00:48:42,337 --> 00:48:43,962 من یه میان‌بر بلدم 914 00:48:51,846 --> 00:48:56,893 ♪ Save Your Soul – Lexxi Saal ♪ 915 00:49:05,924 --> 00:49:07,852 همونجا بمونید 916 00:49:07,853 --> 00:49:09,780 ببخشید. ببخشید 917 00:49:09,781 --> 00:49:10,782 .دوست من اینجا زندگی می‌کنه ...فقط می‌خوام مطمئن بشم 918 00:49:10,783 --> 00:49:12,282 گفتم بمون 919 00:49:12,283 --> 00:49:14,661 به نظر می‌رسه هر جا که مشکلی هست تو اونجا ظاهر می‌شی، بولیتار 920 00:49:14,662 --> 00:49:17,621 ...ببخشید، لطفا. من فقط - آروم باش - 921 00:49:21,627 --> 00:49:23,503 !اشلی. اشلی! اشلی 922 00:49:23,504 --> 00:49:24,878 !بهش دستبند بزنید 923 00:49:24,879 --> 00:49:27,048 !ما دوستای اون هستیم، مادرجنده 924 00:49:27,049 --> 00:49:28,362 !بهش دستبند بزنید 925 00:49:28,363 --> 00:49:29,894 !اشلی 926 00:49:29,895 --> 00:49:31,426 !ولم کنید! ول کنید 927 00:49:31,427 --> 00:49:33,157 هر دوی شما بازداشت هستید 928 00:49:33,158 --> 00:49:34,889 !اشلی - !ما دوستای اون هستیم - 929 00:49:34,890 --> 00:49:36,223 !بهش دستبند بزنید 930 00:49:38,768 --> 00:49:41,311 !اشلی، حالت خوبه؟ اشلی 931 00:49:44,108 --> 00:49:45,837 !خانم کنت. خانم کنت. لطفا 932 00:49:45,838 --> 00:49:47,567 !من دوست اشلی‌ام 933 00:49:47,568 --> 00:49:49,028 !ولم کن، لطفا - !ساکت - 934 00:49:49,029 --> 00:49:50,153 گفتم ساکت باش 935 00:49:50,154 --> 00:49:52,197 کی... اشلی کیه؟ 936 00:49:52,198 --> 00:49:54,325 دخترتون، اشلی، حالش خوبه؟ 937 00:49:55,868 --> 00:49:58,913 من دختر ندارم 938 00:50:02,757 --> 00:50:04,765 چی؟ 939 00:50:08,149 --> 00:50:14,325 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 940 00:50:44,683 --> 00:50:45,787 برای به اشتراک گذاشتن خاطرات ] [ در مورد دیلن شیکس عزیز به ما ملحق شوید 941 00:50:46,431 --> 00:50:55,815 [ اژدهایان نیوجرسی ] 942 00:51:29,253 --> 00:51:31,838 ما اشلی رو از دست دادیم 943 00:51:31,839 --> 00:51:35,676 اما من اون رو پیدا می‌کنم 944 00:51:35,677 --> 00:51:37,177 نیازی نیست 945 00:51:37,178 --> 00:51:38,471 به اندازه کافی انجام دادی 946 00:51:38,472 --> 00:51:45,472 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 947 00:51:45,473 --> 00:51:54,473 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 948 00:51:54,474 --> 00:51:56,943 (آنچه خواهید دید بعد از تیتراژ) 949 00:52:00,534 --> 00:52:02,384 [ بر اساس رمانی از هارلن کوبن ] 950 00:52:07,083 --> 00:52:09,752 ما به تازگی یک اطلاعیه ناشناس دریافت کردیم 951 00:52:09,753 --> 00:52:10,919 درمورد من؟ 952 00:52:10,920 --> 00:52:12,588 مشکلی نیست بپرسم اون چیه؟ 953 00:52:15,242 --> 00:52:17,197 [ آنچه در هفته‌های آینده خواهید دید ] 954 00:52:17,718 --> 00:52:20,221 پس دیلن شیکس در ۸ سپتامبر ناپدید می‌شه 955 00:52:20,222 --> 00:52:22,202 همون روزی که اشلی ناپدید شد 956 00:52:22,203 --> 00:52:24,183 پس هنوز روی این نظریم که همون آدمی 957 00:52:24,184 --> 00:52:27,019 ،که دیلن رو گرفت اشلی رو هم گرفته؟ 958 00:52:27,020 --> 00:52:29,855 به نظر نمیاد یه تصادف باشه 959 00:52:31,028 --> 00:52:31,816 این مبارزه منه 960 00:52:31,817 --> 00:52:33,526 نمی‌تونم تو و ایما رو در معرض خطر قرار بدم 961 00:52:33,527 --> 00:52:35,402 اشلی بهمون نیاز داره 962 00:52:35,403 --> 00:52:37,779 حتما پدرت از من می‌خواد که ازت محافظت کنم 963 00:52:37,780 --> 00:52:39,239 قرار بود یه چیزی بهم بگه 964 00:52:39,240 --> 00:52:41,701 نمی‌دونم پدر و مادرم درگیر چه چیزی بودن 965 00:52:41,702 --> 00:52:44,453 ما قراره قبر پدرم رو باز کنیم 966 00:52:44,454 --> 00:52:45,913 چی پیدا می‌کنیم؟ 967 00:52:48,833 --> 00:52:50,313 چه خبره؟ 968 00:52:50,314 --> 00:52:51,658 می‌تونی بی‌خیال این بشی؟ 969 00:52:51,659 --> 00:52:53,003 من فقط جواب می‌خوام 970 00:52:53,004 --> 00:52:54,713 بیایید روی اشلی تمرکز کنیم 971 00:52:54,714 --> 00:52:57,215 یادم نمیاد ترس از فضای بسته دارم یا نه 972 00:52:57,216 --> 00:52:59,256 ...ندارم. ترس ترس از فضای بسته ندارم 973 00:53:00,720 --> 00:53:02,178 !هی، صبر کن 974 00:53:02,179 --> 00:53:05,433 ،تو عقده قهرمان بودن داری و یه جورایی خطرناکه 975 00:53:05,434 --> 00:53:06,833 می‌دونی که نمی‌تونم بی‌خیال بشم 976 00:53:09,729 --> 00:53:12,857 .بچه‌ها، یادم اومد من واقعا ترس از فضای بسته دارم 977 00:53:12,858 --> 00:53:14,233 خنده‌دار نیست؟ 978 00:53:15,693 --> 00:53:17,278 چیز دیگه‌ای از اون روز یادت میاد؟ 979 00:53:17,279 --> 00:53:18,653 هر چیزی؟ 980 00:53:18,654 --> 00:53:20,656 نقاشی پروانه توی قفسه اشلی 981 00:53:22,867 --> 00:53:25,786 امدادگر، اون یه خالکوبی پروانه داشت 982 00:53:25,787 --> 00:53:28,706 داری می‌گی تصادف خودروها یه اتفاق نبوده؟ 983 00:53:30,339 --> 00:53:31,081 [ پناهگاه هسته‌ای ] 984 00:53:39,842 --> 00:53:41,176 می‌دونم که تو و عجوزه 985 00:53:41,177 --> 00:53:43,304 با ناپدید شدن اشلی ارتباط داشتید 986 00:53:43,305 --> 00:53:45,640 اوه، که تو اون رو می‌دونی، ها؟