1 00:00:00,001 --> 00:00:06,381 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:06,382 --> 00:00:07,590 ...آنچه گذشت 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,467 پشمام، اون خانم فریدمنه 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 پس دیلن بعد از یکی از بازی‌هاش توی لیگ کوچیک ناپدید شد 5 00:00:11,346 --> 00:00:12,346 پس اون باید یه چیزایی بدونه، درسته؟ 6 00:00:12,347 --> 00:00:13,555 آره 7 00:00:13,556 --> 00:00:14,473 هی، شاید اون کسی بود 8 00:00:14,474 --> 00:00:15,891 که اون رو پیش دکتر کنت برد 9 00:00:15,892 --> 00:00:17,226 این رستوران جدید منه 10 00:00:17,227 --> 00:00:18,560 کن نظرش چیه؟ 11 00:00:18,561 --> 00:00:20,229 امروز قراردادی دو ساله امضا کردم 12 00:00:20,230 --> 00:00:21,480 چی‌کار کردی؟ 13 00:00:21,481 --> 00:00:22,732 برو درت رو بذار 14 00:00:22,733 --> 00:00:23,962 ...یا خدا 15 00:00:23,963 --> 00:00:25,191 اِما؟ 16 00:00:25,192 --> 00:00:26,735 انجلیکا وایت توی خونه شما چی‌کار می‌کنه؟ 17 00:00:26,736 --> 00:00:28,279 پس انجلیکا وایت مامانته؟ 18 00:00:28,280 --> 00:00:29,696 آره 19 00:00:29,697 --> 00:00:31,323 من قبل از اینکه بفهمم مامانت کیه ،ازت خوشم میومد 20 00:00:31,324 --> 00:00:33,451 و الان هم همونقدر ازت خوشم میاد 21 00:00:34,368 --> 00:00:35,744 پشمام 22 00:00:35,745 --> 00:00:39,185 انجلیکا وایت مامان ایماست 23 00:00:39,186 --> 00:00:42,626 خالکوبی پروانه رو دیدم 24 00:00:42,627 --> 00:00:43,626 ایجنت اون رو برام زد 25 00:00:43,627 --> 00:00:45,274 گفت پروانه 26 00:00:45,275 --> 00:00:46,921 یه ابیونا تیسی یه چیزیه 27 00:00:46,922 --> 00:00:48,841 اون اسم خیریه‌ایه که پدر و مادرم براش کار می‌کردن 28 00:00:48,842 --> 00:00:51,343 اینجا آخرین استراحتگاه پدرمه 29 00:00:51,344 --> 00:00:53,303 احساس می‌کنم اون اصلا اینجا نیست 30 00:00:53,304 --> 00:00:55,263 پس بابات هشت‌پا رو رو می‌شناخته 31 00:00:55,264 --> 00:00:57,244 ،ما باید درباره اون شماره پلاک تحقیق کنیم 32 00:00:57,245 --> 00:00:59,225 هشت‌پا رو رو پیدا کنیم و چندتا جواب کوفتی ازش بگیریم 33 00:00:59,226 --> 00:01:02,062 فکر می‌کنی بتونی درباره این شماره پلاک برام تحقیق کنی؟ 34 00:01:02,063 --> 00:01:03,612 نوشته که ماشین 35 00:01:03,613 --> 00:01:05,190 ،به اسم انتوان لمر ثبت شده 36 00:01:05,191 --> 00:01:06,733 که حدس می‌زنم اسم هشت‌پا رو باشه 37 00:01:06,734 --> 00:01:08,276 ما باید راهی برای داخل رفتن پیدا کنیم 38 00:01:08,277 --> 00:01:10,364 مکان نداره که بدون یه نقشه بریم داخل 39 00:01:10,365 --> 00:01:12,453 پس منتظر می‌مونیم تا اون بیاد بیرون 40 00:01:15,181 --> 00:01:22,078 « پـنـاهـگـاه » 41 00:01:23,292 --> 00:01:27,087 میکی، الان باید به کسلتون برگردیم 42 00:01:27,088 --> 00:01:28,254 ،حدود یک ساعت فاصله داره 43 00:01:28,255 --> 00:01:29,756 و عمه‌ت خوشحال نمی‌شه 44 00:01:29,757 --> 00:01:31,425 اگر وقتی از خواب بیدار می‌شه روی تختت نباشی 45 00:01:31,426 --> 00:01:32,467 اوه، بی‌خیال 46 00:01:32,468 --> 00:01:34,637 فقط... چند دقیقه دیگه بمونیم 47 00:01:34,638 --> 00:01:36,680 به زودی میاد بیرون 48 00:01:36,681 --> 00:01:38,723 ...آره، ولی ممکنه 49 00:01:38,724 --> 00:01:39,933 نمی‌دونم 50 00:01:39,934 --> 00:01:41,268 ،شاید اون از در پشتی رفته باشه 51 00:01:41,269 --> 00:01:43,103 یا شاید داخل از حال رفته باشه 52 00:01:43,104 --> 00:01:44,938 اما اون می‌دونه اشلی کجاست 53 00:01:44,939 --> 00:01:47,483 آره. اما ما این رو نمی‌دونیم 54 00:01:47,484 --> 00:01:48,691 ممکنه حال اشلی خوب باشه 55 00:01:48,692 --> 00:01:51,445 ،ممکنه فرار کرده باشه تا جایی که ما می‌دونیم 56 00:01:53,958 --> 00:01:59,689 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 57 00:02:00,287 --> 00:02:02,038 چه غلطی می‌کنید؟ 58 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 من اینجا خیلی پول خرج می‌کنم 59 00:02:03,250 --> 00:02:04,792 !تا به باشگاه کوفتی برم 60 00:02:04,793 --> 00:02:06,877 گمشو 61 00:02:08,442 --> 00:02:10,558 میکی 62 00:02:12,675 --> 00:02:14,071 وای خدای من. وای خدای من 63 00:02:14,072 --> 00:02:15,354 !بزنید به چاک 64 00:02:15,355 --> 00:02:16,637 لعنتی. باشه. بزن بریم 65 00:02:20,057 --> 00:02:26,238 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 66 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 اوه، گندش بزنن. تف 67 00:02:33,154 --> 00:02:34,320 گندش بزنن - چیه؟ - 68 00:02:34,321 --> 00:02:35,406 میکی اینجاست. تو باید بری 69 00:02:35,407 --> 00:02:37,115 اوه. باشه 70 00:02:37,116 --> 00:02:38,116 روال کار رو بلدم 71 00:02:39,410 --> 00:02:40,661 درست مثل قدیما 72 00:02:40,662 --> 00:02:41,745 اوه، آره 73 00:02:41,746 --> 00:02:42,787 زمان باحالی بود 74 00:02:52,423 --> 00:02:53,841 اوه، من و ریچل من مشغول انجام 75 00:02:53,842 --> 00:02:55,509 ،یه پروژه تاریخ مدرسه بودیم 76 00:02:55,510 --> 00:02:56,927 و من اونجا خوابم برد 77 00:02:56,928 --> 00:02:58,345 آره. اشکالی نداره 78 00:02:58,346 --> 00:03:00,221 اوه. باشه 79 00:03:00,222 --> 00:03:01,473 آره. نه، می‌دونی چیه؟ ببخشید 80 00:03:01,474 --> 00:03:03,433 اشکال داره 81 00:03:03,434 --> 00:03:05,143 باید زنگ می‌زدی - صحیح - 82 00:03:05,144 --> 00:03:08,397 و خونه دوست دخترت نمی‌خوابی 83 00:03:08,398 --> 00:03:09,565 هنوزم دوست دخترم نیست 84 00:03:09,566 --> 00:03:10,607 و آه، آره 85 00:03:10,608 --> 00:03:12,401 گفتم دفعه بعد زنگ می‌زنم 86 00:03:12,402 --> 00:03:13,402 باشه 87 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 کمی عجیب رفتار می‌کنی 88 00:03:17,448 --> 00:03:18,698 نه، نمی‌کنم 89 00:03:18,699 --> 00:03:20,575 قطعا عجیب رفتار می‌کنی 90 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 خب، کم خوابی یه مشکل واقعیه 91 00:03:24,622 --> 00:03:25,915 صبحونه می‌خوای؟ 92 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 آره، دارم از گرسنگی می‌میرم 93 00:03:28,334 --> 00:03:29,709 اوه 94 00:03:29,710 --> 00:03:33,297 من امروز می‌رم به مراسم یادبود دیلن شیکس 95 00:03:33,964 --> 00:03:36,884 می‌خوای باهام بیایی؟ 96 00:03:38,177 --> 00:03:39,344 اوه، آره 97 00:03:39,345 --> 00:03:40,511 عالیه 98 00:03:40,512 --> 00:03:42,765 من، آم، بعد از مدرسه بیام سراغت؟ 99 00:03:42,766 --> 00:03:43,766 آره 100 00:03:45,017 --> 00:03:46,101 باشه 101 00:03:47,436 --> 00:03:50,313 ...من، آه 102 00:03:50,314 --> 00:03:51,774 باید یه خواهشی بکنم 103 00:03:53,233 --> 00:03:54,276 گوش میدم 104 00:03:54,277 --> 00:03:56,361 ...من، آه 105 00:03:56,362 --> 00:03:58,280 می‌خوام جسد پدرم رو از قبر بیرون بیارم 106 00:03:59,823 --> 00:04:01,157 چی؟ 107 00:04:01,158 --> 00:04:03,869 چرا می‌خوای اون کار رو انجام بدی؟ 108 00:04:05,079 --> 00:04:06,434 برای پذیرفتن مصیبت 109 00:04:06,435 --> 00:04:07,790 پذیرفتن مصیبت؟ 110 00:04:09,458 --> 00:04:11,084 آره 111 00:04:11,085 --> 00:04:13,169 کندن قبر 112 00:04:13,170 --> 00:04:16,966 یه راه خیلی غیرعادی برای پذیرفتن مصیبته، میکی 113 00:04:18,509 --> 00:04:21,595 چی رو بهم نمیگی؟ 114 00:04:22,846 --> 00:04:24,764 ...این دیوونه‌وار به نظر می‌رسه 115 00:04:24,765 --> 00:04:26,683 همین‌الانش هم به نظر می‌رسه، پس ادامه بده 116 00:04:26,684 --> 00:04:29,853 اما باید بدونم که بابام توی اون قبره 117 00:04:29,854 --> 00:04:32,147 چه چیزی باعث می‌شه فکر کنی که اونجا نیست؟ 118 00:04:32,148 --> 00:04:33,836 نمی‌دونم 119 00:04:33,837 --> 00:04:35,525 آه، یه احساسه 120 00:04:35,526 --> 00:04:36,986 ،مثلا... سر قبرش می‌مونم 121 00:04:36,987 --> 00:04:38,862 و هیچ احساسی ندارم 122 00:04:38,863 --> 00:04:40,739 احساس نمی‌کنم اون اونجاست 123 00:04:42,032 --> 00:04:45,494 و مسائل دیگه‌ای که منطقی نیستن 124 00:04:47,329 --> 00:04:48,622 چه مسائلی؟ 125 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 می‌تونی، توی این مورد فقط بهم اعتماد کنی، لطفا؟ 126 00:05:19,862 --> 00:05:21,738 صبح‌بخیر 127 00:05:21,739 --> 00:05:23,490 شب رو خونه شیرا بودم 128 00:05:24,992 --> 00:05:27,286 به نظرت پسرمون چه فکری می‌کنه؟ 129 00:05:27,287 --> 00:05:28,536 فکر می‌کنی تروی نمی‌تونه احساس کنه 130 00:05:28,537 --> 00:05:30,205 که مشکلی توی ازدواج ما وجود داره؟ 131 00:05:30,206 --> 00:05:31,581 نه 132 00:05:31,582 --> 00:05:33,208 چون تا هفته پیش من هم نمی‌دونستم 133 00:05:33,209 --> 00:05:34,835 خب، پس توجه نمی‌کردی 134 00:05:34,836 --> 00:05:36,336 نمی‌خوام دعوا کنم، هانا 135 00:05:37,796 --> 00:05:42,258 ،وقتی دیشب خونه نیومدی 136 00:05:42,259 --> 00:05:46,722 تمام عصبانیت از من خارج شد 137 00:05:47,890 --> 00:05:52,895 من فقط بیشتر... ناراحتم 138 00:05:53,854 --> 00:05:56,690 من باید از فکر رستورانت حمایت می‌کردم 139 00:06:00,861 --> 00:06:04,531 .و از اون بابت متاسفم من یه شوهر مزخرف بودم 140 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 بگو چطور درستش کنم 141 00:06:16,919 --> 00:06:19,170 پس هشت‌پا رو اصلا از در جلویی باشگاه بیرون نیومد 142 00:06:19,171 --> 00:06:23,801 شاید از پشت بیرون رفته یا شاید هنوز داخله 143 00:06:23,802 --> 00:06:26,594 پس این فعلاً یه بن‌بسته 144 00:06:26,595 --> 00:06:29,138 پس فقط ما رو با دکتر خوب تنها می‌ذاره 145 00:06:29,139 --> 00:06:32,726 پس، دکتر کنت به عنوان پدر اشلی قرار می‌گرفته 146 00:06:32,727 --> 00:06:34,936 اما همچنین پزشک دیلن شیکس بوده 147 00:06:34,937 --> 00:06:37,084 و شبی که دیلن ناپدید شد، اون رو دیده 148 00:06:37,085 --> 00:06:39,233 همه‌ی این بچه‌های گم شده به دکتر کنت متصلن 149 00:06:39,234 --> 00:06:40,399 آره 150 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 ما واقعا باید باهاش صحبت کنیم 151 00:06:41,402 --> 00:06:42,652 آره، درسته 152 00:06:42,653 --> 00:06:45,430 به جز اینکه اصلا نمی‌دونیم ،مرد سیاهپوشِ عجوزه اون رو کجا برده 153 00:06:45,431 --> 00:06:46,927 پس این هم یه بن‌بسته 154 00:06:46,928 --> 00:06:48,991 پس هنوز داریم می‌گیم همون آدمی 155 00:06:48,992 --> 00:06:53,497 که حدود ۲۷ سال پیش دیلن رو برده، اشلی رو هم گرفته؟ 156 00:06:53,498 --> 00:06:55,415 مراسم یادبود دیلن شیکس 157 00:07:00,754 --> 00:07:03,966 شاید آدم‌ربا اونجا پیداش بشه 158 00:07:03,967 --> 00:07:05,925 اینطور فکر می‌کنی؟ - از این اتفاق‌ها می‌افته - 159 00:07:05,926 --> 00:07:08,470 مجرم‌ها از دیدن درد و رنجی که که باعثش شدن لذت می‌برن 160 00:07:08,471 --> 00:07:10,388 خیلی داغونه 161 00:07:10,389 --> 00:07:12,933 من با شیرا میرم، پس همه می‌تونیم با هم بریم 162 00:07:12,934 --> 00:07:14,893 آره، من هستم - منم همینطور - 163 00:07:19,189 --> 00:07:21,150 سلام - سلام - 164 00:07:26,280 --> 00:07:27,906 چه خبر شترهای من؟ 165 00:07:27,907 --> 00:07:29,532 من باک رنا هستم 166 00:07:29,533 --> 00:07:31,201 که با اطلاعیه‌های صبح‌گاه در خدمتتونم 167 00:07:31,202 --> 00:07:32,869 ،و قبل از اینکه وارد هر موضوعی چیزی شیم 168 00:07:32,870 --> 00:07:38,024 فقط می‌خواستم یه تبریک بزرگ به ایما وینزلو بگم 169 00:07:38,025 --> 00:07:41,587 برای دریافت نقش اصلی در نمایش پاییز کسلتون 170 00:07:41,588 --> 00:07:43,547 یعنی شبح اپرا 171 00:07:43,548 --> 00:07:45,506 تبریک می‌گم، ایما 172 00:07:45,507 --> 00:07:49,094 می‌دونی، فکر می‌کنم خیلی عالیه که ما داریم 173 00:07:49,095 --> 00:07:52,431 موانع جنسیتی رو برای این نسخه جدید 174 00:07:52,432 --> 00:07:54,892 از شخصیت کلاسیک شبح از بین می‌بریم 175 00:07:54,893 --> 00:07:56,517 برو برای جایزه تونی، ایما 176 00:07:56,518 --> 00:07:58,186 بهش می‌گن استعداد ذاتی 177 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 جدی، تبریک می‌گم، ایما 178 00:07:59,856 --> 00:08:01,337 ،خیلی برات خوشحالم 179 00:08:01,338 --> 00:08:06,236 به خصوص از اونجایی که می‌تونی با مامانت کار کنی 180 00:08:06,237 --> 00:08:07,987 درسته، شترها 181 00:08:07,988 --> 00:08:11,741 مامان ایما وینزلو کسی نیست جز 182 00:08:11,742 --> 00:08:17,331 !فوق‌ستاره صحنه و پرده، انجلیکا وایت 183 00:08:18,916 --> 00:08:20,604 اینو می‌دونستید؟ 184 00:08:20,605 --> 00:08:22,293 چون من نمی‌دونستم 185 00:08:22,294 --> 00:08:24,546 کجا می‌ری، آقای بولیتار؟ 186 00:08:24,547 --> 00:08:25,713 با آزوی موفقیت 187 00:08:25,714 --> 00:08:27,548 قراره بترکونی 188 00:08:27,549 --> 00:08:30,608 ،همچنین، یه اخبار دیگه امروز می‌فهمیم که چه کسی 189 00:08:30,609 --> 00:08:34,139 در تیم اصلی آقایون پذیرفته شده 190 00:08:34,140 --> 00:08:36,600 ...باید بگم، من روی تراک شرط می‌بندم 191 00:08:40,562 --> 00:08:43,440 اوه. چه غلطا؟ 192 00:08:46,318 --> 00:08:48,382 می‌تونم کمکتون کنم؟ 193 00:09:02,751 --> 00:09:04,680 پسر عموت راب هنوز توی 194 00:09:04,681 --> 00:09:06,880 شورای بهداشت شهرستان اسکس کار می‌کنه؟ 195 00:09:06,881 --> 00:09:07,713 آره 196 00:09:07,714 --> 00:09:09,966 آم، بهش علاقه داری؟ 197 00:09:09,967 --> 00:09:12,219 چون طلاق گرفته 198 00:09:12,220 --> 00:09:13,845 اومم. خیلی وسوسه‌انگیزه 199 00:09:13,846 --> 00:09:15,471 اوم 200 00:09:15,472 --> 00:09:17,598 ...در واقع، من 201 00:09:17,599 --> 00:09:22,688 امیدوار بودم که اون بتونه بهم کمک کنه تا یه جسد رو نبش قبر کنم 202 00:09:22,689 --> 00:09:24,731 اوه. باشه 203 00:09:24,732 --> 00:09:25,815 وای 204 00:09:25,816 --> 00:09:28,234 آم، قبر کی؟ 205 00:09:28,235 --> 00:09:30,653 برادرم 206 00:09:30,654 --> 00:09:32,209 می‌خوای برادرت رو نبش قبر کنی؟ 207 00:09:32,210 --> 00:09:35,367 خب، من واقعا نمی‌خوام 208 00:09:35,368 --> 00:09:36,367 ...ولی 209 00:09:38,120 --> 00:09:43,125 میکی شک داره که برد واقعاً توی قبر دفن شده باشه 210 00:09:43,126 --> 00:09:45,398 چرا شک داره؟ 211 00:09:45,399 --> 00:09:47,670 فقط یه احساسه 212 00:09:47,671 --> 00:09:49,005 پس می‌خوای همه اینا رو 213 00:09:49,006 --> 00:09:51,925 بر اساس احساس یه نوجوون انجام بدی؟ 214 00:09:51,926 --> 00:09:53,676 آره 215 00:09:53,677 --> 00:09:57,639 ...چون من هم احساس 216 00:09:57,640 --> 00:09:59,849 نمی‌دونم، مشابهی دارم 217 00:09:59,850 --> 00:10:01,852 باشه. بر اساس... بر اساس چی؟ 218 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 سلام، شیرا 219 00:10:08,526 --> 00:10:09,817 منم برد 220 00:10:09,818 --> 00:10:11,277 ،نمی‌تونم وارد جزئیات بشم 221 00:10:11,278 --> 00:10:13,821 اما ما برگشتیم به ایالات متحده 222 00:10:13,822 --> 00:10:15,490 ،الان نمی‌تونم چیز زیادی بگم 223 00:10:15,491 --> 00:10:17,159 اما تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 224 00:10:18,327 --> 00:10:20,619 لطفا مراقب میکی باش، باشه؟ 225 00:10:20,620 --> 00:10:24,249 فقط لطفا باهام تماس بگیر، و خیلی متاسفم 226 00:10:25,667 --> 00:10:29,211 و چند ساعت بعد اون مُرد 227 00:10:29,212 --> 00:10:31,214 ...صبرکن، داری می‌گی که اون تصادف 228 00:10:31,215 --> 00:10:32,382 یه اتفاق نبوده؟ 229 00:10:32,383 --> 00:10:34,925 نه 230 00:10:34,926 --> 00:10:37,991 یعنی ببین، برد دچار بدگمانی شده بود 231 00:10:37,992 --> 00:10:40,817 فکر می‌کنم به احتمال زیاد تصادف، تصادفی بوده 232 00:10:40,818 --> 00:10:43,642 و این پست صوتی فقط زمان‌بندیش مزخرف بوده 233 00:10:43,643 --> 00:10:49,191 اما شاید نبش قبر برد بهمون آرامش خاطر بده 234 00:10:49,192 --> 00:10:50,525 آره 235 00:10:51,860 --> 00:10:53,444 به راب زنگ می‌زنم 236 00:10:53,445 --> 00:10:55,321 ممنون 237 00:10:57,200 --> 00:10:58,491 سلام 238 00:11:00,536 --> 00:11:02,578 چه خبر، می‌ودر؟ (یک بوکسور حرفه‌ای) 239 00:11:02,579 --> 00:11:04,413 درموردش شنیدی؟ - آره - 240 00:11:04,414 --> 00:11:07,542 آره، حدس می‌زنم می‌تونی بگی به اندازه یه قاشق به باک دادم 241 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 اسپون، خیلی عالی بود 242 00:11:09,170 --> 00:11:10,795 این بدترین شوخیت بود - آره - 243 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 اونه - ببین کی اومده - 244 00:11:12,423 --> 00:11:13,673 وای، خبر به سرعت پخش می‌شه 245 00:11:13,674 --> 00:11:14,882 آره 246 00:11:14,883 --> 00:11:16,385 نمی‌دونستم این توانایی رو داری 247 00:11:16,386 --> 00:11:17,969 توی خودم جنون دارم 248 00:11:17,970 --> 00:11:19,596 از مدرسه اومدن محروم شدی؟ 249 00:11:19,597 --> 00:11:21,222 دو روز - وای - 250 00:11:21,223 --> 00:11:22,640 می‌دونم. خودم پنج روز خواستم 251 00:11:22,641 --> 00:11:24,058 چرا درخواست چند روز بیشتر کردی؟ 252 00:11:24,059 --> 00:11:27,312 فقط واقعاً توی مذاکره افتضاحم 253 00:11:27,313 --> 00:11:29,460 ...هی، آم 254 00:11:29,461 --> 00:11:31,608 با ایما صحبت کردی؟ 255 00:11:31,609 --> 00:11:32,942 نه 256 00:11:32,943 --> 00:11:34,361 همه‌ی تماس‌هام مستقیماً می‌رن به پیغام‌گیر 257 00:11:34,362 --> 00:11:35,361 من هم همینطور 258 00:11:35,362 --> 00:11:36,822 حدس می‌زنم فقط به زمان بیشتری نیاز داره 259 00:11:36,823 --> 00:11:39,073 تا این رو هضم کنه، می‌دونی؟ 260 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 همه‌ی زندگی مامانش رو یه راز نگه داشته شده بود 261 00:11:40,868 --> 00:11:41,992 آره 262 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 خب، حدس می‌زنم این باعث می‌شه 263 00:11:43,830 --> 00:11:46,248 برای مراسم یادبود خودمون دوتا باشیم 264 00:11:46,249 --> 00:11:47,749 فکر کنم همینطوره 265 00:11:56,591 --> 00:11:57,800 !خودشه 266 00:11:57,801 --> 00:11:59,761 اصلا شبیه مامانش نیست 267 00:12:02,681 --> 00:12:05,349 اصلا به این فکر نکن که اون رو توی فضای مجازی بذاری 268 00:12:05,350 --> 00:12:07,894 گوشیت رو می‌ندازم توی توالت، به خدا 269 00:12:07,895 --> 00:12:09,291 باشه. خداحافظ 270 00:12:09,292 --> 00:12:10,688 حالا هر چی 271 00:12:10,689 --> 00:12:11,773 اونا رو فراموش کن، ایما 272 00:12:11,774 --> 00:12:13,212 اونا فقط یه دسته جنده تقلبین 273 00:12:13,213 --> 00:12:14,651 می‌خوای در مورد جنده‌های تقلبی صحبت کنی؟ 274 00:12:14,652 --> 00:12:16,445 ایما، اونطور که فکر می‌کنی نیست 275 00:12:16,446 --> 00:12:17,903 چرا بهش گفتی؟ 276 00:12:17,904 --> 00:12:19,321 ببین، می‌دونم که گند زدم، باشه؟ 277 00:12:19,322 --> 00:12:21,616 خودمم احساس وحشتناکی دارم - پس چرا اون‌کار رو کردی؟- 278 00:12:21,617 --> 00:12:23,869 فکر نمی‌کردم به همه بگه، باشه؟ 279 00:12:23,870 --> 00:12:25,411 اون قول داد که نگه 280 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 اون قول داد - ...جدی، ایما، من - 281 00:12:31,877 --> 00:12:33,544 باک از من اخاذی کرد 282 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 درباره چی حرف می‌زنی؟ 283 00:12:43,013 --> 00:12:45,207 باک فهمید که من پونصد هزار دنبال‌کننده اولم 284 00:12:45,208 --> 00:12:47,808 توی یودویو رو خریدم 285 00:12:47,809 --> 00:12:50,812 گفت اگر از تو بهش آتو ندم منو لو می‌ده 286 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 چرا دنبال‌کننده خریدی؟ - نمی‌دونم - 287 00:12:53,483 --> 00:12:55,649 فقط خریدم، باشه؟ 288 00:12:55,650 --> 00:12:57,444 آخه کی به یه گریمور 289 00:12:57,445 --> 00:12:59,487 که دوتا دنبال‌کننده داره اهمیت می‌ده؟ 290 00:12:59,488 --> 00:13:03,241 این خیلی ناراحت‌کننده‌ست، ویتنی 291 00:13:03,242 --> 00:13:05,242 باشه، خب، اون اتفاق افتاد، ایما 292 00:13:05,243 --> 00:13:08,038 ،ببین، اگر اونا بفهمن من از برنامه اخراج می‌شم 293 00:13:08,039 --> 00:13:10,081 ،همه‌ی همکاری‌هام، حمایت‌های مالیم 294 00:13:10,082 --> 00:13:11,707 همه چیز از بین می‌ره 295 00:13:11,708 --> 00:13:13,960 فکر کردم به هیچ‌کدوم از اون چیزا اهمیت نمی‌دی 296 00:13:13,961 --> 00:13:15,920 البته که اهمیت می‌دم، باشه؟ 297 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 اون هنر منه، خیلی‌خب؟ شهرت منه 298 00:13:19,258 --> 00:13:20,633 حقیقتش رو بهت می‌گم 299 00:13:20,634 --> 00:13:22,138 واقعاً احساس خوبی داره 300 00:13:22,139 --> 00:13:27,348 که میلیون‌ها نفر بهت اهمیت بدن، باشه؟ 301 00:13:27,349 --> 00:13:29,100 دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام باهات صحبت کنم 302 00:13:29,101 --> 00:13:30,476 ...ایما 303 00:13:30,477 --> 00:13:32,144 دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام ببینمت 304 00:13:32,145 --> 00:13:36,066 ...ایما، متاسفم - !دیگه نزدیک من نشو - 305 00:13:36,067 --> 00:13:37,076 ببخشید 306 00:13:37,077 --> 00:13:40,694 طرف من نیا 307 00:13:47,767 --> 00:13:49,477 [ اژدهایان نیوجرسی ] 308 00:13:50,247 --> 00:13:54,000 ♪ Waterslide, Diving Board, Ladder to the Sky – Porridge Radio ♪ 309 00:13:54,001 --> 00:13:55,919 میکی 310 00:13:57,337 --> 00:14:00,673 اون‌موقع که درباره قلدرهایی 311 00:14:00,674 --> 00:14:02,717 که بابات رو به چالش کشیدن 312 00:14:02,718 --> 00:14:06,012 تا بره به خونه عجوزه بهت گفتم رو یادته؟ 313 00:14:06,013 --> 00:14:07,680 البته 314 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 وقتی رفت تو در قفل شد 315 00:14:09,350 --> 00:14:10,642 ...خب 316 00:14:14,104 --> 00:14:16,189 قلدر من بودم... 317 00:14:17,941 --> 00:14:20,068 چرا اون کار رو با اون کردی؟ 318 00:14:22,070 --> 00:14:24,154 نمی‌دونم 319 00:14:24,155 --> 00:14:27,324 ،اون... حماقت 320 00:14:27,325 --> 00:14:30,640 فشار همسالان، اذیت خواهرانه بود 321 00:14:30,641 --> 00:14:33,956 .نمی‌دونم آدم مزخرفی بودم، باشه؟ 322 00:14:33,957 --> 00:14:36,835 ،فقط... مشکلات خودم رو داشتم 323 00:14:36,836 --> 00:14:41,047 و حدس می‌زنم که اون رو روی برد خالی کردم 324 00:14:41,048 --> 00:14:42,840 اوه 325 00:14:42,841 --> 00:14:45,593 چند وقته می‌خواستم بهت بگم 326 00:14:45,594 --> 00:14:48,346 ...و با مراسم یادبود امروز، من 327 00:14:48,347 --> 00:14:50,223 احساس کردم باید بگم 328 00:14:52,934 --> 00:14:57,480 ...یعنی، دوباره از من متنفر شدن کاملا منطقیه 329 00:14:57,481 --> 00:15:00,817 ازت متنفر نیستم 330 00:15:00,818 --> 00:15:02,027 هیچ‌وقت متنفر نبودم 331 00:15:04,362 --> 00:15:09,242 تو گفتی که بابام بعد از اون هیچ‌وقت مثل سابق نشد 332 00:15:09,243 --> 00:15:10,242 چرا؟ 333 00:15:13,455 --> 00:15:16,541 او فقط از داخل خونه 334 00:15:16,542 --> 00:15:17,542 صداش خیلی وحشت‌زده بود 335 00:15:18,585 --> 00:15:20,170 و من نتونستم برم پیشش 336 00:15:20,171 --> 00:15:21,253 !باز کن 337 00:15:21,254 --> 00:15:24,757 پس دویدم تا برم پدر و مادرمون رو بیارم 338 00:15:24,758 --> 00:15:28,260 ،اما وقتی برگشتیم 339 00:15:28,261 --> 00:15:30,639 ،اون توی ایوان جلوی خونه نشسته بود 340 00:15:30,640 --> 00:15:32,640 تا جایی که می‌تونست آروم بود 341 00:15:32,641 --> 00:15:34,643 تقریباً بیش از حد آروم بود 342 00:15:36,519 --> 00:15:40,190 هیچ‌وقت نگفت که داخل چه اتفاقی افتاد 343 00:15:40,191 --> 00:15:41,524 تو فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاده؟ 344 00:15:43,818 --> 00:15:46,403 نمی‌دونم 345 00:15:46,404 --> 00:15:51,116 می‌دونم که یه چیز بزرگ بوده 346 00:15:51,117 --> 00:15:54,621 چیزی که کل زندگی اون رو تغییر داد 347 00:15:55,872 --> 00:15:58,583 و همش تقصیر من بود 348 00:16:01,252 --> 00:16:03,713 پس، آم، باید راه بیُفتیم 349 00:16:07,801 --> 00:16:09,635 آره 350 00:16:16,726 --> 00:16:18,269 اوه، ممنون 351 00:16:18,270 --> 00:16:19,562 آره 352 00:16:23,400 --> 00:16:25,568 خیلی ممنونم 353 00:16:27,445 --> 00:16:28,362 اوه، سلام 354 00:16:28,363 --> 00:16:29,843 تو خیلی خوشگل نشدی؟ 355 00:16:29,844 --> 00:16:31,323 اصلا نمی‌تونستم حدس بزنم 356 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 که تمام شب مشغول مطالعه بودی 357 00:16:32,827 --> 00:16:33,826 شیرا 358 00:16:33,827 --> 00:16:34,868 چیه؟ فقط دارم می‌گم 359 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 ممنون. امیدوارم ۲۰ بگیریم 360 00:16:37,289 --> 00:16:39,164 باید بگیرید - سلام - 361 00:16:39,165 --> 00:16:41,042 یه لحظه وقت داری، شیرا؟ 362 00:16:42,127 --> 00:16:43,253 حتما 363 00:16:45,422 --> 00:16:47,172 در حال مطالعه بودیم - آره - 364 00:16:47,173 --> 00:16:49,634 واقعا دروغ خلاقانه‌ای گفتی - الان فکر می‌کنه عاشق هم شدیم - 365 00:16:49,635 --> 00:16:51,093 هرچی که بهتر جواب بده 366 00:16:51,094 --> 00:16:53,095 سلام - سلام، آرتور - 367 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 اوه، درواقع اسپون درسته - اوه. چرا؟ - 368 00:16:55,683 --> 00:16:57,516 نمی‌دونم - عاشقشم - 369 00:16:57,517 --> 00:16:59,144 می‌خواید بشینیم؟ - آره - 370 00:16:59,145 --> 00:17:00,979 باشه. خداحافظ - می‌بینمت - 371 00:17:04,648 --> 00:17:06,170 سلام - سلام - 372 00:17:06,171 --> 00:17:07,693 خوشگل شدی 373 00:17:07,694 --> 00:17:10,319 ،و باهوش و بامزه و همدل 374 00:17:10,320 --> 00:17:14,075 چون عزت نفست به ویژگی جسمانیت وابسته نیست 375 00:17:14,076 --> 00:17:15,742 عجب 376 00:17:15,743 --> 00:17:17,746 یه نفر مغشول درون‌نگری بوده 377 00:17:17,747 --> 00:17:19,414 آره. در واقع یه کار در حال انجامه 378 00:17:19,415 --> 00:17:21,249 اوم. برای همه‌ست، تروی 379 00:17:24,210 --> 00:17:25,961 واقعاً می‌خوام دوباره ازت تشکر کنم 380 00:17:25,962 --> 00:17:27,901 برای تحقیق کردن درباره اون پلاک 381 00:17:27,902 --> 00:17:29,840 آره. امیدوارم اشلی رو پیدا کنید 382 00:17:29,841 --> 00:17:33,887 آره، قطعا ما رو نزدیک‌تر کرد 383 00:17:36,055 --> 00:17:38,098 امروز حال و هوای بامزه‌ای داری 384 00:17:38,099 --> 00:17:39,893 ،واقعاً می‌خوام لایق تو باشم 385 00:17:39,894 --> 00:17:41,268 ،تا ۲۵ سال دیگه 386 00:17:41,269 --> 00:17:45,148 توی فیس‌بوک در حال جاسوسی تو نباشم 387 00:17:45,149 --> 00:17:46,441 در واقع باهات باشم 388 00:17:49,819 --> 00:17:51,820 هی، مراسم یادبود یه بچه 389 00:17:51,821 --> 00:17:54,407 احتمالا بهترین مکان برای ابراز علاقه نیست 390 00:17:57,786 --> 00:18:01,372 هانا امروز صبح ازم درخواست طلاق کرد 391 00:18:01,373 --> 00:18:03,165 وای خدای من 392 00:18:03,166 --> 00:18:07,545 من... خیلی متاسفم، کن 393 00:18:07,546 --> 00:18:09,254 پس تو نمی‌دونستی؟ 394 00:18:09,255 --> 00:18:11,591 قطعا نمی‌دونستم 395 00:18:14,052 --> 00:18:15,428 ببین 396 00:18:17,680 --> 00:18:20,058 ازت ممنونم که اخیراً 397 00:18:20,059 --> 00:18:21,850 ،یه گوش شنوا برای هانا بودی 398 00:18:21,851 --> 00:18:24,395 به همین دلیل امیدوار بودم که تو به جای من باهاش صحبت کنی 399 00:18:24,396 --> 00:18:26,522 اون به حرف تو گوش می‌ده 400 00:18:26,523 --> 00:18:29,234 همیشه گوش می‌داده، از دوران دبیرستان 401 00:18:29,235 --> 00:18:30,944 نمی‌خوام اون رو از دست بدم 402 00:18:34,697 --> 00:18:37,262 نه، کن 403 00:18:37,263 --> 00:18:39,827 چرا نه؟ 404 00:18:39,828 --> 00:18:42,079 اون‌کار در جایگاه من نیست 405 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 می‌شه لطفا همه روی صندلی‌هاتون بشینید؟ 406 00:18:44,542 --> 00:18:46,291 ببخشید 407 00:18:46,292 --> 00:18:48,782 می‌خوام از همه بابت اومدن 408 00:18:48,783 --> 00:18:51,880 به مراسم یادبود دیلن تشکر کنم 409 00:18:51,881 --> 00:18:54,259 اصلا قابل باور نیست 410 00:18:54,260 --> 00:18:59,054 که ۲۷ سال از زمانی که اون ما رو ترک کرد می‌گذره 411 00:18:59,055 --> 00:19:01,975 من افتخار مربی لیگ کوچیک اون بودن رو داشتم 412 00:19:01,976 --> 00:19:04,434 و می‌تونم بهتون بگم 413 00:19:04,435 --> 00:19:08,731 یکی از مثبت‌ترین تاثیرات 414 00:19:08,732 --> 00:19:10,107 توی زندگی دیلن 415 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 دوستی اون با برد بولیتار بود 416 00:19:18,032 --> 00:19:19,617 !دیلن 417 00:19:19,618 --> 00:19:21,577 !تمرکز کن 418 00:19:21,578 --> 00:19:22,745 !یالا دیلن! از پیش برمیایی 419 00:19:22,746 --> 00:19:23,746 !یه وقت استراحت 420 00:19:25,707 --> 00:19:27,208 بجنب، دیلن. می‌تونی انجامش بدی 421 00:19:27,209 --> 00:19:28,584 اینو به خودت بگو 422 00:19:28,585 --> 00:19:31,254 اگر چوب رو نچرخونی» «نمی‌تونی ضربه رو بزنی اگر توی زندگی خطر نکنی) (موفقیت هم کسب نمی‌کنی 423 00:19:31,255 --> 00:19:33,652 هر وقت به خودت شک کردی اینو بگو، باشه؟ 424 00:19:33,653 --> 00:19:36,050 اگر چوب رو نچرخونی نمی‌تونی ضربه رو بزنی 425 00:19:37,385 --> 00:19:40,596 اگر چوب رو نچرخونی نمی‌تونی ضربه رو بزنی 426 00:19:40,597 --> 00:19:43,808 اگر چوب رو نچرخونی نمی‌تونی ضربه رو بزنی 427 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 !خطای سوم 428 00:19:47,979 --> 00:19:49,105 !برو بیرون 429 00:19:51,566 --> 00:19:55,069 اون یه رابطه خیلی خاص بود 430 00:19:55,070 --> 00:20:00,199 و حالا هر دو خیلی زود از پیشمون رفتن 431 00:20:00,200 --> 00:20:03,201 ،شرایط زندگی دیلن سخت بود 432 00:20:03,202 --> 00:20:05,704 اما اون به مشکلاتش غلبه کرد 433 00:20:05,705 --> 00:20:09,000 تا با همه خوب و مهربون باشه 434 00:20:10,793 --> 00:20:15,130 اون همه‌ی ما رو به بهترین حالتمون رسوند 435 00:20:15,131 --> 00:20:21,304 دوست دارم باور کنم که دیلن به نوعی اینجا توی این سالنه 436 00:20:27,560 --> 00:20:29,182 فکر می‌کنی من نمی‌دونم 437 00:20:29,183 --> 00:20:31,647 با اون پسر بیچاره چی‌کار می‌کردی؟ 438 00:20:31,648 --> 00:20:33,941 کار درست رو انجام بده، بیلی 439 00:20:33,942 --> 00:20:38,947 و امروز اینجا جمع شدیم تا به خودمون یادآوردی کنیم 440 00:20:38,948 --> 00:20:41,865 که آروم نمی‌گیرم 441 00:20:41,866 --> 00:20:46,391 تا زمانی که کاملا مطمئن بشیم ،چه اتفاقی براش افتاد 442 00:20:46,392 --> 00:20:50,917 و مطمئن بشیم فردی که به دیلن ما آسیب رسونده 443 00:20:50,918 --> 00:20:54,045 به سزای اعمالش برسه 444 00:20:57,153 --> 00:21:00,258 !بیلی 445 00:21:00,259 --> 00:21:03,513 خیلی جرات داری که امروز اومدی اینجا 446 00:21:03,514 --> 00:21:05,494 من این حق رو دارم که یاد پسرم رو گرامی بشمرم 447 00:21:05,495 --> 00:21:07,631 باید از خودت خجالت بکشی 448 00:21:07,632 --> 00:21:09,769 زندگی اون پسر بیچاره رو جهنم کردی 449 00:21:11,437 --> 00:21:13,480 احساس شرمندگی می‌کنم؟ 450 00:21:13,481 --> 00:21:15,525 آره، معلومه که می‌کنم 451 00:21:16,818 --> 00:21:18,111 اما من اون رو نکشتم 452 00:21:20,071 --> 00:21:21,342 !دکتر کنت! دکتر کنت 453 00:21:21,343 --> 00:21:22,614 دکتر کنت، صبر کنید 454 00:21:22,615 --> 00:21:24,074 متاسفم، نمی‌تونم بمونم 455 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 پس اصلا چرا اومدید؟ 456 00:21:25,786 --> 00:21:27,140 می‌خواستم به یاد دیلن احترام بذارم 457 00:21:27,141 --> 00:21:28,496 چون اون بیمار شما بود؟ 458 00:21:28,497 --> 00:21:30,288 آره 459 00:21:30,289 --> 00:21:31,665 ببین، من باید برم 460 00:21:31,666 --> 00:21:34,293 شما شبی که ناپدید شد اون رو دیدید 461 00:21:34,294 --> 00:21:36,921 بابای دیلن اون رو پیش شما آورد؟ 462 00:21:38,548 --> 00:21:40,632 من اون رو پیش هیچ دکتری نبردم 463 00:21:40,633 --> 00:21:44,012 اما اون شب دیلن با یه مصدومیت اونجا بوده 464 00:21:44,013 --> 00:21:47,015 در موردش چی می‌دونی؟ 465 00:21:47,016 --> 00:21:48,890 بیلی؟ 466 00:21:48,891 --> 00:21:50,351 بیلی، به من نگاه کن 467 00:21:51,436 --> 00:21:54,188 بیست و هفت سال گذشته 468 00:21:55,231 --> 00:21:56,899 زمان اسرار به پایان رسیده 469 00:22:02,113 --> 00:22:03,489 اون شب به خونه اومد 470 00:22:06,325 --> 00:22:08,661 حتما با پا اومده خونه، نمی‌دونم 471 00:22:08,662 --> 00:22:10,203 من هنوز عصبانی بودم 472 00:22:10,204 --> 00:22:12,790 حتی یادم نمیاد چرا 473 00:22:13,958 --> 00:22:16,127 اون سه تا خطا کرد، می‌دونی؟ 474 00:22:17,170 --> 00:22:18,587 که چی؟ 475 00:22:18,588 --> 00:22:23,301 بعد شروع کرد به صحبت کردن در مورد اینکه چطور بازی رو باخته 476 00:22:25,178 --> 00:22:28,848 ...و اون خیلی ناله می‌کرد و 477 00:22:28,849 --> 00:22:30,849 و ضعیف بود 478 00:22:34,854 --> 00:22:35,980 وای خدای من 479 00:22:40,818 --> 00:22:43,321 چی‌کار کردی، بیلی؟ 480 00:22:44,989 --> 00:22:47,158 یه کار غیر قابل بخشش 481 00:22:49,118 --> 00:22:50,535 !نه! نه 482 00:22:50,536 --> 00:22:51,954 !نه 483 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 نمی‌دونم چطور یکی می‌تونه اون کار رو با فرزند خودش بکنه 484 00:23:24,175 --> 00:23:26,696 هی 485 00:23:26,697 --> 00:23:28,886 هی! ببخشید 486 00:24:37,852 --> 00:24:39,312 می‌دونم 487 00:24:43,065 --> 00:24:45,443 تو دیلن شیکسی 488 00:24:51,616 --> 00:24:54,452 و چی باعث شد به این نتیجه برسی؟ 489 00:24:54,453 --> 00:24:56,786 چندتا چیز 490 00:24:56,787 --> 00:24:58,893 اما بیشتر به خاطر عینک آفتابی 491 00:24:58,894 --> 00:25:01,000 می‌دونم اون با چشمت چی‌کار کرده 492 00:25:01,001 --> 00:25:02,751 !نه! نه 493 00:25:02,752 --> 00:25:04,920 !نه 494 00:25:04,921 --> 00:25:06,255 !خواهش می‌کنم، خودت گفتی بیام 495 00:25:06,256 --> 00:25:07,756 !کمک! کمک، لطفا 496 00:25:07,757 --> 00:25:10,218 !لطفا! لطفا کمکم کن !خودت گفتی بیام اینجا 497 00:25:10,219 --> 00:25:12,178 !لطفا! لطفا - چیه؟ - 498 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 وای خدای من 499 00:25:18,351 --> 00:25:20,519 عجوزه بود 500 00:25:22,188 --> 00:25:24,356 اون تو رو نجات داد 501 00:25:24,357 --> 00:25:25,983 حدس می‌زنم می‌تونی اونطور بگی 502 00:25:27,735 --> 00:25:29,528 متاسفم 503 00:25:31,572 --> 00:25:32,782 نباش 504 00:25:35,034 --> 00:25:36,619 بهم هدف داد 505 00:25:36,620 --> 00:25:38,453 چی؟ 506 00:25:38,454 --> 00:25:41,122 چه هدفی؟ 507 00:25:41,123 --> 00:25:44,418 همونی که پدرت داشت 508 00:25:44,419 --> 00:25:47,088 ما بچه‌ها رو نجات می‌دیم 509 00:25:49,674 --> 00:25:51,133 ابیونا 510 00:25:51,134 --> 00:25:52,592 آره 511 00:25:52,593 --> 00:25:57,848 تمام زندگیم، پدر و مادرم برای عجوزه کار می‌کردن 512 00:25:57,849 --> 00:25:59,933 تا بچه‌هایی مثل تو رو نجات بدن 513 00:25:59,934 --> 00:26:03,896 پدرت شجاع‌ترین مردی بود که می‌شناختم 514 00:26:03,897 --> 00:26:05,772 اون کاری که لازم بود رو انجام می‌داد 515 00:26:05,773 --> 00:26:08,066 عجوزه همون پتانسیل رو توی تو می‌بینه 516 00:26:08,067 --> 00:26:11,904 عکسی که بهم داد فتوشاپ شده بود 517 00:26:11,905 --> 00:26:13,238 اون قصاب نیست 518 00:26:15,157 --> 00:26:18,452 اون مرد توی تصویر قصابه 519 00:26:18,453 --> 00:26:20,162 اون قصاب توئه 520 00:26:20,830 --> 00:26:22,873 این چیزیه که اون می‌خواد تو ببینی 521 00:26:24,709 --> 00:26:27,128 همه ما قصاب خودمون رو داریم 522 00:26:30,673 --> 00:26:33,259 چرا به کسی نمی‌گی که هنوز زنده‌ای؟ 523 00:26:33,260 --> 00:26:35,845 چون دیگه مهم نیست 524 00:26:35,846 --> 00:26:38,306 برای خانم فریدمن مهمه 525 00:26:40,516 --> 00:26:41,976 کارهایی برای انجام دادن داری، بچه 526 00:26:45,604 --> 00:26:47,523 نجات اشلی 527 00:26:47,524 --> 00:26:49,150 آره 528 00:26:54,155 --> 00:26:56,197 دیلن؟ 529 00:26:56,198 --> 00:26:57,491 منو دیلن صدا نکن 530 00:26:58,868 --> 00:27:01,454 ما قراره قبر پدرم رو باز کنیم 531 00:27:02,788 --> 00:27:04,123 چی پیدا می‌کنیم؟ 532 00:27:05,583 --> 00:27:07,418 واقعیت رو 533 00:27:23,225 --> 00:27:26,520 ♪ Window – Dehd ♪ ♪ یه سوراخ توی پنجره من وجود داره ♪ 534 00:27:26,521 --> 00:27:28,432 [ اسپون ] 535 00:27:28,647 --> 00:27:34,153 ♪ برام سوال بود که چطور بارون میومده داخل ♪ 536 00:27:34,154 --> 00:27:39,492 ♪ ...به خاطر اون همه گریه کردن ♪ 537 00:27:39,493 --> 00:27:41,076 سلام 538 00:27:41,077 --> 00:27:42,077 چطوری؟ 539 00:27:44,872 --> 00:27:46,707 بد 540 00:27:47,333 --> 00:27:49,085 مراسم یادبود چطور بود؟ 541 00:27:51,837 --> 00:27:54,130 ناراحت کننده 542 00:27:54,131 --> 00:27:56,007 خبری از ویتنی نیست؟ 543 00:27:56,008 --> 00:27:59,553 بهش گفتم که گم شه، و الان شیش تماس از دست رفته دارم 544 00:27:59,554 --> 00:28:01,138 خوبه. همونطور که باید داشته باشه 545 00:28:01,139 --> 00:28:02,723 ...اسپون، من، آه 546 00:28:05,476 --> 00:28:08,145 در مورد کاری که کردی شنیدم... 547 00:28:08,146 --> 00:28:09,145 با باک 548 00:28:09,146 --> 00:28:12,817 اوه، آره. اون 549 00:28:12,818 --> 00:28:13,901 ...خب 550 00:28:15,403 --> 00:28:18,155 واقعا احساس احمقانه‌ای دارم 551 00:28:20,658 --> 00:28:23,244 نمی‌دونم چرا بهش اعتماد کردم 552 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 ایما، من واقعاً بهت افتخار می‌کنم 553 00:28:27,706 --> 00:28:28,706 چرا؟ 554 00:28:29,792 --> 00:28:35,089 خب، من قبل از این خیلی ...تو رو خوب نمیشناختم، اما 555 00:28:35,090 --> 00:28:37,195 اتفاقی که افتاد به نظر کاریه 556 00:28:37,196 --> 00:28:39,300 که ایما قبلی انجام نمی‌داد 557 00:28:39,301 --> 00:28:42,888 خطر کردن و خودش رو توی جامعه قرار دادن 558 00:28:47,893 --> 00:28:49,728 هی، ایما؟ 559 00:28:49,729 --> 00:28:51,563 چی؟ 560 00:28:51,564 --> 00:28:54,066 اون موقعی که همدیگه رو بوسیدیم رو یادته؟ 561 00:28:54,067 --> 00:28:56,569 الان لحظه رو خراب کردی 562 00:28:58,070 --> 00:29:00,572 ،پس من با راب صحبت کردم 563 00:29:00,573 --> 00:29:04,660 ...و یه قرار برای فردا تنظیم کردم برای نبش قبر 564 00:29:04,661 --> 00:29:05,827 نبش قبر؟ 565 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 .نمی‌دونم این اصلا کلمه حساب می‌شه؟ 566 00:29:07,164 --> 00:29:08,727 عالیه. ممنون 567 00:29:10,239 --> 00:29:11,995 هی، حالت خوبه؟ 568 00:29:11,996 --> 00:29:13,751 به نظر می‌رسه یه کمی روبه‌راه نیستی 569 00:29:13,752 --> 00:29:16,297 از کن درخواست طلاق کردی؟ 570 00:29:16,298 --> 00:29:18,840 آه 571 00:29:18,841 --> 00:29:20,342 توی مراسم یادبود باهاش صحبت کردی 572 00:29:20,343 --> 00:29:21,509 آره. آره 573 00:29:21,510 --> 00:29:23,554 یه جورایی... یه جا خوردگی بزرگ بود 574 00:29:25,598 --> 00:29:30,686 می‌دونی، من... امیدوارم که اون کار رو برای من نکرده باشی 575 00:29:30,687 --> 00:29:32,104 اگر کرده باشم چی؟ 576 00:29:32,105 --> 00:29:33,521 نه، هانا 577 00:29:33,522 --> 00:29:36,941 لطفا زندگی خودت رو نابود نکن 578 00:29:36,942 --> 00:29:39,632 چون من و تو توی گذشته گیر کردیم 579 00:29:39,633 --> 00:29:42,322 اوه، این کاریه که داریم اینجا می‌کنیم؟ 580 00:29:42,323 --> 00:29:45,554 می‌دونی، وقتی اون تابستان ،بعد از دبیرستان رفتی 581 00:29:45,555 --> 00:29:48,787 فقط... در رو روی هر گونه آینده‌ای بستی 582 00:29:48,788 --> 00:29:50,226 خیلی‌خب. بی‌خیال، هانا 583 00:29:50,227 --> 00:29:51,664 فقط بذار حرفم تموم بشه، باشه؟ 584 00:29:51,665 --> 00:29:53,334 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که شانس دیگه‌ای داشته باشیم 585 00:29:53,335 --> 00:29:55,836 !و بعدش بوم، تو دوباره پیدات شد 586 00:29:55,837 --> 00:29:57,171 و... و الان یه شانس داریم 587 00:29:57,172 --> 00:29:58,254 این دیوونگیه 588 00:29:58,255 --> 00:29:59,506 می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ 589 00:29:59,507 --> 00:30:01,008 فکر می‌کنم تو دوباره قراره فرار کنی 590 00:30:01,009 --> 00:30:02,238 پس الان می‌خوام 591 00:30:02,239 --> 00:30:04,345 چیزی که ۲۵ سال پیش فرصتی برای گفتنش نداشتم رو بگم 592 00:30:04,346 --> 00:30:05,845 عاشقتم 593 00:30:05,846 --> 00:30:08,432 همه چیز تو رو دوست دارم 594 00:30:08,433 --> 00:30:09,891 همیشه دارم 595 00:30:09,892 --> 00:30:14,522 و این چیزیه که برای بقیه عمرم می‌خوام 596 00:30:16,398 --> 00:30:18,108 تو هم همین رو می‌خوای؟ 597 00:31:02,361 --> 00:31:03,340 اشلی 598 00:31:03,341 --> 00:31:04,321 ها؟ 599 00:31:09,451 --> 00:31:11,098 بهش اجازه ورود دادی؟ 600 00:31:11,099 --> 00:31:12,745 شناسنامه داشت - آره - 601 00:31:12,746 --> 00:31:14,727 جعلیه، احمق 602 00:31:14,728 --> 00:31:16,708 !هی، هی! اونجاست! بگیریدش 603 00:31:16,709 --> 00:31:18,002 ...اگه اون رو نگیرید 604 00:31:18,003 --> 00:31:19,962 از این طرف - !هی - 605 00:31:21,673 --> 00:31:23,382 تو کی هستی؟ - کندی - 606 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 هیس 607 00:31:29,972 --> 00:31:31,223 اونه؟ 608 00:31:34,852 --> 00:31:36,312 خیلی وقت نداریم 609 00:31:44,529 --> 00:31:46,446 وای، وای، وای 610 00:31:46,447 --> 00:31:48,364 چی‌کار می‌کنی؟ 611 00:31:48,365 --> 00:31:50,075 فقط همراهی کن، میکی 612 00:31:50,076 --> 00:31:51,367 من تو رو می‌شناسم؟ 613 00:31:51,368 --> 00:31:53,369 نه، اما من تو رو می‌شناسم 614 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 اشلی عکس تو رو بهم نشون داد 615 00:31:55,790 --> 00:31:57,708 اون دوست منه 616 00:31:57,709 --> 00:31:59,627 ما مثل دوتا خواهریم 617 00:31:59,628 --> 00:32:00,960 پس اون اینجاست؟ 618 00:32:00,961 --> 00:32:01,982 آره - خیلی‌خب - 619 00:32:01,983 --> 00:32:03,161 پس منو ببر پیشش 620 00:32:03,162 --> 00:32:04,459 میکی، به من گوش کن 621 00:32:04,460 --> 00:32:05,757 تو نمی‌تونی به اشلی کمک کنی 622 00:32:05,758 --> 00:32:07,092 .دیگه خیلی دیر شده اون توی سیاه‌چاله 623 00:32:07,093 --> 00:32:09,218 سیاه‌چال؟ اون چه کوفتیه؟ 624 00:32:09,219 --> 00:32:11,263 جاییه که وقتی فروخته شدی به اونجا می‌ری 625 00:32:11,264 --> 00:32:12,555 اون فروخته شده؟ 626 00:32:12,556 --> 00:32:15,100 آره، به یه مرد خیلی ثروتمند 627 00:32:15,101 --> 00:32:16,976 برای چی؟ 628 00:32:16,977 --> 00:32:18,227 هر چی که اون مرد بخواد 629 00:32:18,228 --> 00:32:19,729 باید با پلیس تماس بگیریم 630 00:32:19,730 --> 00:32:22,232 اگه با پلیس تماس بگیری، بادی اون رو می‌کشه 631 00:32:22,233 --> 00:32:24,610 ...اما اگر اجازه بدی اشلی فروخته بشه 632 00:32:24,611 --> 00:32:26,445 نه. اون یه گزینه نیست 633 00:32:26,446 --> 00:32:28,279 حداقل اون زنده می‌مونه 634 00:32:28,280 --> 00:32:30,260 خب منو ببر پیشش- این یک ماموریت خودکشیه - 635 00:32:30,261 --> 00:32:32,242 بذار تا زمانی که هنوز می‌تونم تو رو از اینجا ببرم بیرون 636 00:32:32,243 --> 00:32:34,243 فکر نمی‌کنم تو بفهمی 637 00:32:34,244 --> 00:32:36,747 من بدون اون اینجا رو ترک نمی‌کنم 638 00:32:44,213 --> 00:32:45,588 برو سمت راست 639 00:32:45,589 --> 00:32:48,467 سیاه‌چال آخرین در سمت چپه 640 00:32:48,468 --> 00:32:50,364 ممنون - اما میکی - 641 00:32:50,365 --> 00:32:52,261 لطفا به این موضوع کاملا فکر کن، باشه؟ 642 00:32:52,262 --> 00:32:54,181 در قفله. فقط بادی کلیدش رو داره 643 00:32:54,182 --> 00:32:55,682 اون یه رمز روی گوشیش داره 644 00:32:55,683 --> 00:32:57,309 که هر چند دقیقه یک‌بار تغییر می‌کنه 645 00:32:57,310 --> 00:32:58,518 نمی‌تونی وارد بشی 646 00:32:58,519 --> 00:33:00,269 ...و اگه تو رو بگیره - مشکلی برام پیش نمیاد - 647 00:33:00,270 --> 00:33:02,064 ممنون که دوست خوبی برای اشلی بودی، باشه؟ 648 00:33:02,065 --> 00:33:03,272 ...میکی 649 00:33:03,273 --> 00:33:05,943 من دلیل اینم که اشلی دوباره اینجاست 650 00:33:05,944 --> 00:33:07,318 چی؟ 651 00:33:07,319 --> 00:33:08,528 حقیقته 652 00:33:08,529 --> 00:33:10,280 ،بعد از اینکه ابیونا اولین بار اون رو نجات داد 653 00:33:10,281 --> 00:33:12,115 بادی گوشی من رو شبیه‌سازی کرد 654 00:33:12,116 --> 00:33:13,950 می‌دونست که چقدر به هم نزدیکیم 655 00:33:13,951 --> 00:33:15,743 ،وقتی دید اشلی هنوز بهم پیام می‌ده 656 00:33:15,744 --> 00:33:20,082 ...بهم دستور داد تا باهاش یه قرار بذارم یا 657 00:33:20,083 --> 00:33:21,958 یا اون تو رو می‌کُشه 658 00:33:21,959 --> 00:33:25,169 پس من به دوستم خیانت کردم 659 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 این همه‌ش تقصیر منه، میکی 660 00:33:26,798 --> 00:33:28,172 به من گوش کن 661 00:33:28,173 --> 00:33:30,259 الان با کمک کردن بهم داری جبران می‌کنی 662 00:33:30,260 --> 00:33:31,509 کافی نیست 663 00:33:31,510 --> 00:33:33,429 اگه نجاتش بدم، کافی می‌شه 664 00:33:34,555 --> 00:33:36,535 موفق باشی 665 00:33:50,487 --> 00:33:51,822 اشلی؟ 666 00:33:54,283 --> 00:33:56,160 اشلی، تویی؟ 667 00:34:27,357 --> 00:34:29,776 این چه مسخره بازی‌ایه، بادی؟ 668 00:34:29,777 --> 00:34:31,862 اینجاست تا دوست‌دخترش رو نجات بده، کایلی 669 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 تو هر کاری می‌خوای با من بکن ولی بذار اون بره 670 00:34:38,368 --> 00:34:41,161 ...آره، متاسفانه نمی‌تونم، آه 671 00:34:41,162 --> 00:34:43,955 نمی‌تونم اون کار رو بکنم، میکی بولیتار 672 00:34:43,956 --> 00:34:48,712 صاحاب جدید اشلی فردا میاد تا جایزه‌ش رو بگیره 673 00:34:48,713 --> 00:34:50,504 ...و تو 674 00:34:50,505 --> 00:34:54,551 تو الان خیلی چیزها رو می‌دونی پس نمی‌تونی زنده از اینجا بیرون بری 675 00:34:57,179 --> 00:34:58,639 نه، نه 676 00:35:06,939 --> 00:35:08,190 الان می‌تونم شروع کنم؟ 677 00:35:08,191 --> 00:35:09,482 اوه، نه 678 00:35:09,483 --> 00:35:10,733 من به این رسیدگی می‌کنم 679 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 شما برگردید به قرار شبانه‌تون 680 00:35:12,904 --> 00:35:14,404 باشه 681 00:35:25,486 --> 00:35:26,211 [ درب قفل شد ] 682 00:35:27,417 --> 00:35:29,168 من با ابیونائم، میکی 683 00:35:29,169 --> 00:35:31,088 بیا تو رو از اینجا ببریم بیرون - نه. نه. نه - 684 00:35:31,089 --> 00:35:32,756 من بدون اشلی از اینجا نمی‌رم 685 00:35:32,757 --> 00:35:33,840 نه، مجبوری 686 00:35:33,841 --> 00:35:35,300 اینجا خیلی خطرناکه، میکی 687 00:35:35,301 --> 00:35:36,759 الان گفتی همراه ابیونایی 688 00:35:36,760 --> 00:35:38,720 پس کمکم کن نجاتش بدم- وقت نداریم - 689 00:35:38,721 --> 00:35:39,763 یعنی چی وقت نداریم؟ 690 00:35:39,764 --> 00:35:40,806 !اشلی وقت نداره 691 00:35:40,807 --> 00:35:42,057 باشه، میکی 692 00:35:42,058 --> 00:35:43,307 میکی، ببین 693 00:35:43,308 --> 00:35:46,812 ،این... خیلی پیچیده‌تر از اون چیزیه که می‌دونی 694 00:35:46,813 --> 00:35:47,937 ...و من 695 00:35:47,938 --> 00:35:49,814 وقت توضیح دادنش رو ندارم 696 00:35:49,815 --> 00:35:52,317 اما اگر پدرت بود ازم می‌خواست ،که ازت محافظت کنم 697 00:35:52,318 --> 00:35:53,944 پس می‌خوام اون کار رو انجام بدم 698 00:35:53,945 --> 00:35:55,236 تو بابام رو می‌شناختی؟ 699 00:35:55,237 --> 00:35:58,343 آره، وقتی نوجوون بودیم لیزی ما رو به هم معرفی کرد 700 00:35:58,344 --> 00:36:01,451 من و برد توی ماموریت‌های زیادی با هم کار کردیم 701 00:36:01,452 --> 00:36:04,204 آخرین ماموریتمون سال گذشته توی اروپا بود 702 00:36:09,126 --> 00:36:10,335 سفر چادر زدن تو جنگل 703 00:36:11,628 --> 00:36:13,672 بابا؟ چی شده؟ 704 00:36:13,673 --> 00:36:14,922 هیچی 705 00:36:14,923 --> 00:36:16,883 داشت از دست‌هاش خون پاک می‌کرد 706 00:36:16,884 --> 00:36:18,969 سعی کردیم ۱۲ تا دختر رو ،از قاچاق شدن نجات بدیم 707 00:36:18,970 --> 00:36:21,429 از جمله اشلی 708 00:36:21,430 --> 00:36:23,015 اما ماموریت شکست خورد 709 00:36:26,226 --> 00:36:29,730 میکی، بذار کمکت کنم، باشه؟ 710 00:36:37,821 --> 00:36:38,906 باشه؟ 711 00:36:47,414 --> 00:36:49,082 صبر کن. صبر کن. صبر کن 712 00:36:49,083 --> 00:36:50,292 دست‌هات رو بیار بالا 713 00:36:52,878 --> 00:36:54,171 بجنب. بزن بریم 714 00:37:13,106 --> 00:37:14,795 از در آبی بالای پله‌ها 715 00:37:14,796 --> 00:37:16,515 بیرون می‌ری، باشه؟ 716 00:37:16,516 --> 00:37:18,236 بهم قول بده اشلی رو نجات می‌دی 717 00:37:18,237 --> 00:37:19,780 قسم می‌خورم 718 00:37:19,781 --> 00:37:22,490 صبر کن 719 00:37:22,491 --> 00:37:25,243 شایعاتی وجود داره که برد هنوز زنده‌ست 720 00:37:25,244 --> 00:37:26,724 حقیقت دارن؟ - نه - 721 00:37:26,725 --> 00:37:28,204 چون اون دوست من بود 722 00:37:28,205 --> 00:37:30,771 فقط نمی‌تونم این فکر که اون توی این دنیا نیست رو تحمل کنم 723 00:37:30,772 --> 00:37:31,667 ،پس اگه چیزی می‌دونی 724 00:37:31,668 --> 00:37:34,251 فقط خیالم رو راحت می‌کنه 725 00:37:34,252 --> 00:37:37,923 من بیشتر از هر چیزی می‌خواستم زنده باشه 726 00:37:37,924 --> 00:37:38,923 اما اون مُرده 727 00:37:54,982 --> 00:37:55,982 دوباره سلام 728 00:37:58,735 --> 00:38:01,153 هی. هی 729 00:38:08,203 --> 00:38:09,705 باید مطمئن می‌شدم که برد مُرده 730 00:38:09,706 --> 00:38:10,997 بادی جلوتره 731 00:38:10,998 --> 00:38:12,289 بهش بگو منتظر پیام من بمونه 732 00:38:12,290 --> 00:38:15,293 می‌خوام این مشکل برطرف بشه - نه - 733 00:38:15,294 --> 00:38:17,128 !تو بهم دروغ گفتی 734 00:38:17,129 --> 00:38:18,964 !ای دروغگوی عوضی 735 00:38:18,965 --> 00:38:20,506 !لعنتی 736 00:38:40,453 --> 00:38:42,968 [ دیلن شیکس ] 737 00:38:52,748 --> 00:38:55,333 ممنون که اومدی، مارتا 738 00:38:55,334 --> 00:38:58,502 مطمئن نبودم که میایی 739 00:38:58,503 --> 00:39:02,632 توی یادبود دیلن ندیدمت 740 00:39:02,633 --> 00:39:04,842 تو منو می‌شناسی 741 00:39:04,843 --> 00:39:08,972 من هیچ‌وقت اهل یادآوری احساسی نبودم 742 00:39:08,973 --> 00:39:11,266 باباش اومد 743 00:39:11,267 --> 00:39:12,558 چی؟ 744 00:39:12,559 --> 00:39:14,184 اون در نهایت بهم حقیقت رو گفت 745 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 در مورد کاری که کرده بود با دیلن بیچاره اون شبی که ناپدید شد 746 00:39:17,230 --> 00:39:21,860 اون حرومزاده یه سیگار رو فرو کرد توی چشم اون پسر 747 00:39:21,861 --> 00:39:23,402 تو می‌دونستی؟ 748 00:39:23,403 --> 00:39:26,656 ،من بهت هشدار دادم، مارتا که اون قصد داره دیلن رو بکشه 749 00:39:26,657 --> 00:39:28,116 اما تو گوش نکردی 750 00:39:28,117 --> 00:39:29,575 تو گفتی صبر کنم 751 00:39:29,576 --> 00:39:33,663 من اون پسر کوچولو رو دوست داشتم و می‌خواستم زندگیش رو امن کنم 752 00:39:33,664 --> 00:39:35,831 امن؟ می‌خواستی اون رو به فرزندی قبول کنی 753 00:39:35,832 --> 00:39:38,877 فکر می‌کردم می‌تونم زندگی بهتری بهش بدم 754 00:39:38,878 --> 00:39:39,835 زندگی بهتر؟ 755 00:39:39,836 --> 00:39:41,587 تو کاملا عینیت خودت رو از دست دادی 756 00:39:41,588 --> 00:39:43,422 چرا دوباره این موضوع رو مطرح می‌کنی؟ 757 00:39:43,423 --> 00:39:45,967 پدرش هیچ‌وقت اجازه نمی‌داد اون رو به فرزندی قبول کنی 758 00:39:45,968 --> 00:39:47,676 چطور نتونستی اینو بینی؟ 759 00:39:47,677 --> 00:39:49,971 تنها مکان امن برای دیلن شیکس 760 00:39:49,972 --> 00:39:52,182 دور بودن از اون مرد بود 761 00:39:54,059 --> 00:39:56,353 و اونجا جاییه که من اون رو فرستادم 762 00:39:58,146 --> 00:40:00,231 تو؟ 763 00:40:00,232 --> 00:40:02,983 من بهش پناه دادم 764 00:40:02,984 --> 00:40:04,777 خیلی وقت پیش باید بهت می‌گفتم 765 00:40:04,778 --> 00:40:06,398 ولی نمی‌تونستم بهت اعتماد کنم 766 00:40:06,399 --> 00:40:08,949 که نمی‌ری پیش مسئولین مربوطه 767 00:40:08,950 --> 00:40:11,076 پس... وای خدای من 768 00:40:12,035 --> 00:40:15,080 دیلن هنوز زنده‌ست؟ 769 00:40:17,124 --> 00:40:18,541 هست؟ 770 00:40:18,542 --> 00:40:20,543 اون زنده‌ست؟ 771 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 لیزی، حالش خوبه؟ 772 00:40:23,089 --> 00:40:24,339 اون کجاست؟ 773 00:40:26,341 --> 00:40:29,301 چرا من اینجام؟ 774 00:40:29,302 --> 00:40:32,222 تا من بتونم ازتون تشکر کنم 775 00:40:43,275 --> 00:40:44,174 دیلن؟ 776 00:40:44,175 --> 00:40:46,465 چیزی نیست 777 00:40:46,466 --> 00:40:48,113 من خوبم 778 00:41:00,417 --> 00:41:02,898 اوه، اینجایی 779 00:41:02,899 --> 00:41:05,380 خدایا 780 00:41:27,520 --> 00:41:33,039 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 781 00:41:33,040 --> 00:41:39,851 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 782 00:41:42,250 --> 00:41:44,627 ببین، می‌دونم که این مزخرفه 783 00:41:44,628 --> 00:41:48,048 اگر کار به اونجا برسه، سریع انجامش می‌دم 784 00:41:51,337 --> 00:42:00,140 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 785 00:42:00,143 --> 00:42:05,894 ♪ Clockwork – Lime Garden ♪