1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Viděli jste... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -Do prdele! -Co je? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Je tu Mickey, musíš jít! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Jako za starých časů. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Přesně tak, Velbloudi. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Máma Emy Winslowové není nikdo jiný 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 než superhvězda Angelica Wyattová! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Chci exhumovat tátovo tělo. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey má pochybnosti. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 Ty chceš vykopat bráchu? 11 00:00:23,065 --> 00:00:23,983 DRACI Z NEW JERSEY 12 00:00:24,066 --> 00:00:27,570 Chci vám všem poděkovat, že jste přišli vzpomenout na Dylana. 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Vím, co vám udělal s okem. 14 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Ne! 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylane? 16 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 Tys požádala Kena o rozvod? 17 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Chystáš se znovu utéct, tak řeknu, co jsem neměla možnost říct. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Já tě sakra miluju! 19 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Nemůžeš Ashley pomoct. Je v kobce. 20 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Co to sakra je? 21 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Tam jdeš, když tě prodají. 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Přišel zachránit svou kamarádku, Kylie. 23 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Já jsem Abeona, Mickey. Dostaneme tě odtud. 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Tys sakra lhala! 25 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Vím, že je to na prd, 26 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 ale až na to dojde, udělám to rychle. 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Ne! 28 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brade? 29 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Haló. Tady Lizzie. Brade! 30 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brade? Brade! 31 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brade. 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brade! 33 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 Jsi to ty? 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 Jsi to ty? 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brade, jsi to ty? 36 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 ÚTOČIŠTĚ HARLANA COBENA 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Já ho zabiju. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Vážně ho zabiju. 39 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 Co dělá v pensylvánské řece? 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Nemůžu uvěřit, žes nám do telefonů stáhl sledovací appku. 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Není to sledovací appka, ale pro přátele. 42 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 A občas musíš svý přátele sledovat. 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Nejsi snad proti narušování soukromí? 44 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Jo, jsem. Nebo jsem byl. Nebo jsem nedůslednej. 45 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Možná trochu moc miluju. 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -Kde měl být? -Tady. 47 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -Mickey! -Mickey! 48 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! Co to sakra... 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -Co je? -Sakra. 50 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 To je Mickeyho telefon. Emo. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 52 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Lžičko. 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 54 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Mickey! 55 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 JSEM ROZVRACEČ RODIN? 56 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 DESET ZNAKŮ ROZVRACEČE RODIN 57 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Tak jo. 58 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH Mám papíry na exhumaci 59 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 Můžu se později stavit? 60 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 Díky. Jasně. 61 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Půjdu do pekla. 62 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Jdu do pekla. 63 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Ahoj, Troyi. Pojď dál. 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 Je tu Bolitar? 65 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Ne ten, kterého hledáš. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Jo, tohle je pro něj. 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 To je od tebe milé. 68 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 Není ode mě, dostávají je všichni z týmu. 69 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Určitě ho to potěší. 70 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Moje máma týmu fandí, tak to měla doručit, 71 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 ale poslední dobou na ni není spoleh, takže... 72 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 To mě mrzí. 73 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Určitě má plno práce s restaurací. 74 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Jo. Nebo se vyhýbá tátovi. 75 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Já ji Mickeymu dám. 76 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 O čem jste s tátou mluvili na té vzpomínkové akci? 77 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Jen že jsme oba Dylana znali 78 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 a jak je nám líto, že prostě... 79 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Hele, Shiro. 80 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Drž se dál od mého táty. A mé rodiny. 81 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Do háje. 82 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Haló? 83 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Hned tam budu. 84 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 To se nedá popsat. Já nevím. 85 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -Je to děsný. -Já vím. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Moc se o něj bojím. 87 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Ale taky na něj mám vztek. 88 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Co dělal včera v noci? 89 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Měl nám to říct. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Vážně nám to měl říct. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Víš, co si myslím? 92 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Podle mě je to vina té Netopýří ženy. Určitě je to ona. 93 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 Existuje snad jiná Netopýří žena? 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Sklapni. -Tohle musíme probrat. 95 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Přestaň. -Máš pravdu. 96 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Máš pravdu. Všechno to vždycky končí u ní. 97 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Kvůli tý stařeně Mickeyho málem zabili. 98 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Tvoje předsudky vůči starým lidem přejdu. Je to mrcha. 99 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Jdeme. 100 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Měl bys mě za blázna, když řeknu, že jsem ho znovu slyšela? 101 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Vždycky jsi mě učila, abych nechal mrtvé na pokoji. 102 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 V mém životě je tolik mrtvých. A nikdy neslýchám... 103 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Tak proč mě straší Brad? 104 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Možná kvůli svému synovi. 105 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Ty... 106 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Myslíš, že mi ze záhrobí posílá vzkaz? 107 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Třeba si posíláš vzkaz sama. 108 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 A co mám dělat? 109 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Nechat Mickeyho na pokoji. 110 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Na to je příliš pozdě. 111 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Máme návštěvu. 112 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Pro ně je taky příliš pozdě. 113 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 „Oddejme se tvrdé práci, aby srdce rostlo. 114 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 „Jak nám přibývají léta, 115 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 „jak dub košatí a poskytuje větší skrýš. 116 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 „Tady leží E. S. Dětství ztracené pro děti.“ 117 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 To je děsivý. 118 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Jo. Třeba jsou tu její zvířecí mazlíčci. 119 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Říkala jsem si, kdy přijdete. 120 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Zdravím. 121 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Kvůli vašim kravinám je Mickey zraněný. 122 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Ty vaše manipulace musí sakra přestat. 123 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Vy musíte přestat. 124 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Vy máte ale nevymáchanou pusu. 125 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Pardon, zatracená Netopýří madam, jste hluchá? 126 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey je v nemocnici. 127 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Vím o tom. -Vy o tom víte? 128 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Tak proč neděláte nic, abyste mu pomohla? 129 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Snažím se mu pomoct. Právě teď. 130 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Tím, že jste oba tady. Slečno Emmo, pane Spindelle. 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Odkud znáte naše jména? 132 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Jen další děsivá manipulace Netopýří ženy? 133 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Mimořádná zpráva, drahoušku. Já jsem Lžička a tohle je Ema. 134 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Vím, že jste si změnili jména. 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Já si vybrala jméno Netopýří žena, 136 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 aby se mě děti bály. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 A jestli to chápu dobře... 138 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Bojíte se, pane Lžičko. 139 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 A vy taky, nesmělá slečno Emo. 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Ale je možné, 141 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 že jste z nich všech taky nejstatečnější. 142 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 A co s tím jako máme dělat? 143 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -Vážně! -Přemýšlejte! 144 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Zatraceně! Ten hrob je pro vás. 145 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Ano. 146 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Část ze mě. 147 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Pro mé dětství. 148 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Ale teď jsem Netopýří žena. 149 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -A vy musíte jít. -Kam? 150 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey se vydal na misi. 151 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Ale já věřím, že dokončit ji musíte vy. 152 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 A pokud ne, ona zemře. 153 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Ano. 154 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 A jak to ale asi máme provést? 155 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Jsme na to sami dva. 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Ne. Jste na to tři. 157 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Právě jsme vám řekli, že je Mickey v nemocnici. 158 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Ne Mickey. 159 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Ahoj. 160 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwellová? 161 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Napsali jste mi, abych sem přišla? 162 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Ne. To byla určitě ta... 163 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Tak jo. Je pryč. 164 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Počkat, tohle je náhrobní kámen? 165 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Chcete něco? 166 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Jde o to... 167 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Měla jsem tam být. 168 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Ale měla jsem moc práce s vlastníma kravinama. 169 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Neochránila jsem ho. 170 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Možná má máma pravdu. 171 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Třeba nemám mateřský instinkt. 172 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Myslela jsem třeba kafe. 173 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Tak proto vás nikdy nevídám na obědě. 174 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Jo. 175 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, připomeň mi, 176 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 tys s Mickeym byla na průzkumu v tom klubu? 177 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Věděla jsem, že se Mickey do toho klubu vrátí. 178 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Měla jsem ho zastavit. -Tys to věděla? 179 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Tak tos asi měla. -Byl to jen pocit. 180 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey by ji neposlechl. 181 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Jsi jediná, kdo tam kdy byl. Jaké to tam je? 182 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Vypadalo to jako klub, ale nevím, co to doopravdy bylo. 183 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Přišlo mi, že se tam děje něco špatnýho, 184 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 jako děsivě špatnýho. 185 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Musíme tam jít. 186 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Jestli Mickeymu provedli tohle... 187 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Jestli mají Ashley. 188 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Tyhle plány mám z SPV. 189 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Tak jo. Tyhle dveře určitě vedou do postranní uličky. 190 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 A tenhle průduch asi vede do té místnosti tady dole. 191 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Jestli to funguje i obráceně, 192 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 někdo by tudy mohl vejít. 193 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 A proplazit se tam, aby nám otevřel ty dveře. 194 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Jo, do toho jdu. Zní to suprově. 195 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Počkat, nevím už, jestli netrpím klaustrofobií. 196 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Já... Ne, já... Ne, netrpím. 197 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Netrpím klaustrofobií. 198 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Mám tě zavřít do skříňky? 199 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Trhni si nohou. 200 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Takže máme plány, adresu a já mám zbraň. 201 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Jo. Moc to pro nás znamená. 202 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Takže jdeme do toho. 203 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Jdeme do toho. 204 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Potřebujeme super ohozy a způsob, jak se tam dopravit. 205 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Budu řídit. 206 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Emo, nebylo by levnější řešení... 207 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 Tohle je levnější řešení. 208 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Panebože! To je tak sexy. 209 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Miluju výlety. 210 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Mám svačinu a minerálku. 211 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Víte co? Miluju tu kokosovou. 212 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Vážně? Panebože, ta je nejlepší. 213 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Naprosto souhlasím. -Lidi! 214 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Ulice jsou volný, budeme tam do hodiny. 215 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -Jste na to připravení? -Jo. 216 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Jasně, že jo! Jdeme sakra na to. 217 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Vzhůru na zločince. 218 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 DELFÍN 219 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Měli jsme o tebe starost. 220 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Musíte mě odtud dostat. 221 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Drží Ashley na tom strašném místě. 222 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Poslouchej mě. 223 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Nedlouho po mém zmizení 224 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 přišel tvůj otec do domu Netopýří ženy. Víš o tom? 225 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Tvoje teta Shira a její kamarádi ho ponoukali, ať jde dovnitř. 226 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -Brade! -Shiro! 227 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Otevři! 228 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Promiň, Brade. Moc mě to mrzí. Prosím, pojď ven. 229 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 A to, co ho zastavilo, proč nevyběhl hned ze dveří... 230 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 bylo to, že mě viděl. 231 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 DRACI 232 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 A potom... 233 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Ona. 234 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Vysvětlila mu, co se děje. 235 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 O tom, jak mě zachránila. 236 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 A že mě vezme na bezpečné místo. 237 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad věděl, jaký je můj otec. 238 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Vzpomínám na den toho zápasu, kdy můj otec... 239 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 udělal tohle. 240 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad mi něco poradil. 241 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 V zápase to nevyšlo, ale... 242 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Třetí strike! 243 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 V mém životě ale asi jo. 244 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Mluvili jsme, tvůj otec poslouchal a pochopil to. 245 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 A slíbil, že nikdy nic neřekne. 246 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 A než odešel, Netopýří žena nás přiměla se rozloučit. 247 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Vysvětlila nám, že i když se už nikdy neuvidíme, 248 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 pouto mezi námi přetrvá. 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Děkuju ti, Brade. 250 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Jsi tak mladý. 251 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 A přesto se zdá, že chápeš, 252 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 že osobní oběť je nutná k ochraně těch zranitelných. 253 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Jako je náš Dylan. 254 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Volá tě Abeona. 255 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Přijď za mnou, až budeš připravený. 256 00:16:12,597 --> 00:16:14,391 DRACI Z NEW JERSEY 257 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Tahle patří tvému otci. 258 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Celé ty roky jsem ji měl u sebe. 259 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 On tu vaši měl taky. 260 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Tvůj táta mě pomohl zachránit. 261 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Zachránil jich tolik, Mickey. 262 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 A teď je řada na tobě. 263 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 V přátelství je síla. 264 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Sami nic nezmůžeme. 265 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Musíme věřit těm, kteří si to zaslouží. 266 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Jak je, Lžičko? 267 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Lidi, právě jsem si vzpomněl, že vlastně klaustrofobií trpím. Zvláštní, co? 268 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Tak jo, mám před sebou tři cesty... 269 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Co mám udělat? 270 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Zahni doprava a pak znovu doprava... 271 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 Cože? 272 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Zahni doprava, pak další doprava a tam se spusť. 273 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Neslyším tě. Co říkáš? 274 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...dostaneš se k dveřím ven do zadní uličky. 275 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Ven? Mám... 276 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -Ne, Lžičko. -Mám jít ven? 277 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -Doprava a pak ven. -Ven? Tak jo. 278 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -Pak ven. -Tak já jdu ven. 279 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Doprava a ven. 280 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 To je zvláštní. 281 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Kde je záchod? 282 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 Kdo sakra jsi? Ani hnout. 283 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Jen se snažím najít záchod. 284 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Lžičko. 285 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Třeba tam nemá signál. 286 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Nechte mě. Jen hledám záchod. 287 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Kapsy. -Jo. Jasně. 288 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Kalhoty. Co ještě máš? 289 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Výborně. 290 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Kam jdeš? 291 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Stůj, nebo ti upravím ty pěkný zoubky. 292 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Myslíte, že jsou pěkný? Jsem trochu nervózní, 293 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -protože kámoši mají... -Sklapni sakra. 294 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Čelem ke zdi a ani hnout. 295 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Ke zdi. -Zatracenej debile. 296 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 To bych mohl, jasně. 297 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 Co to sakra je? 298 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Ten kluk jen takhle mele, neřekne, proč je tu. 299 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Mám jeho telefon. 300 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Dej mi ho. 301 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Určitě má něco s tím klukem, co jsme se ho zbavili včera. 302 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Zjisti co. 303 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Neotáčej se. Jsi tu kvůli Ashley? 304 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Jen si prohlížím. 305 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Ona je vážně tady? 306 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Nejsi s Mickeym? 307 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Neotáčej se. -Pardon, jo. 308 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Jak víš, že znám Mickeyho? 309 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Puberťák se sem vplíží den poté, co tu byl on? 310 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Jasně, že znáš Mickeyho. 311 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -Kde je? -V nemocnici. 312 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Pokusím se ti pomoct. 313 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Postarej se, ať vyklopí, co ví. 314 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Jen ne tady. Jako s tím druhým. 315 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Chápu. Už nic neříkej. 316 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Moje kámošky jsou v zadní uličce. Mám je pustit dovnitř. 317 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Tak jo. 318 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Snadno se mi dělají modřiny. -Tomu věřím. 319 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Tak jo. 320 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Dej mi tu zbraň, jdu dovnitř. 321 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Ne, to nemůžeš. 322 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Můžu, Rachel. Oni ho zabijou. 323 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Emo! Ne. 324 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Klid. 325 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Znám Mickeyho a Ashley. -Ty znáš Mickeyho? 326 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -Ashley je tady? -Jo. 327 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Mají vašeho kámoše. -Lžičku? 328 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -Jak můžeme pomoct? -Nijak. 329 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Když vás s ním uvidí, je po něm. A po vás taky. 330 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -Nemůžeme dělat nic. -To myslíš vážně? 331 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Postarám se o něj. Vy se zaměřte na Ashley. 332 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -A kde je? -Ukrytá v kobce. 333 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 Ten chlápek, co ji koupil, tu bude do hodiny. 334 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Jestli se k ní dostane před vámi, zmizí navždycky. 335 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Kobka? Co je to sakra za místo? 336 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 Peklo. Tohle je peklo. 337 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Jak se dostaneme do kobky? 338 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Potřebujete Buddyho telefon s kódem. 339 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -Buddy? -Jo. Buddy. 340 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Nejspíš je ve VIP sekci. 341 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Na telefonu má oranžovou appku 342 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 s ikonou bezpečnostního zámku. 343 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Každých pár minut vytvoří novou kombinaci čísel. 344 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Skvělý! To je nanic. 345 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Jak získáme jeho telefon? 346 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Běžte dovnitř předem. 347 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Týpka u dveří se nebojte. 348 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Nebude po vás chtít občanku, když jste mladé a sexy. 349 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Ať uděláte cokoli, nedívejte se klientům do očí. 350 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Nezastavujte se. 351 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Když zavětří strach, je po vás. 352 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Projděte přes taneční parket do rohu vzadu. 353 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy tam možná ještě bude. 354 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Bude mít modrou košili a bude navoněnej, že by to porazilo koně. 355 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Když ho neuvidíte, bude dole ve VIP sekci. 356 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Tím se to celé dost zkomplikuje. 357 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Běžte dolů. Chovejte se jako doma. 358 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Je tam drsnej vyhazovač. 359 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Nepustí vás dovnitř, pokud to Buddy neschválí, 360 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 což není pravděpodobný. 361 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -Připravená? -Jo. 362 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Můžu se zeptat, kam jedeme? 363 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 To zjistíš brzy sám, pěkná prdelko. 364 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Nejdřív mi pochválíte zuby a teď moje pozadí. 365 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -Jak se vám líbí moje vlasy? -Ty jsou nanic! 366 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Co to... 367 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Tvoje kámošky jsou uvnitř. 368 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Díky, Candy. 369 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Díky, Candy. -Není zač. 370 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Proč mi připadáš povědomej? 371 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Nevím. Mám asi tuctovej obličej. 372 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Promiň, ale co tu děláš? Není to tu pro tebe bezpečný. 373 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Pro tebe taky ne. 374 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Proto tě odtud dostanu. 375 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Zdravím. -Promiňte. 376 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Chceme si tu s přítelkyní 377 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 užít s některou z vašich nejlepších dívek. 378 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Jo, přesně tak. Jsme lesby. 379 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Promiňte. 380 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Víte, kdo sakra jsem? 381 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Jsem dcera Angelicy Wyattové. 382 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Jo, přesně té. 383 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 A jestli díky tomu nejsem VIP, 384 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 tak nevím, kdo je. 385 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Pusť je. 386 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Po tobě. -Díky. 387 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Děkuji. 388 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Tak jo! Je načase to tu rozjet! 389 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Vypadáte dobře, dámy. 390 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Dám si whisky. 391 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 A já si dám martini, prosím. 392 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Drobné si nechte. 393 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 Ty jsi vážně dcera Angelicy Wyattové? 394 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Líbila se mi v tom filmu s delfínem. 395 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 No jo, jsem. 396 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Chceš znát tajemství? 397 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Neuměla plavat. 398 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 Naučil ji to ten delfín. 399 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Kecáš! 400 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Vážně se jmenuješ Candy? Nebo... 401 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Ne. Ale říkej mi tak. 402 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Nevadí mi to, vybrala jsem si ho. To jediný tu bylo na mně. 403 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Myslím, žes předtím měla pravdu. 404 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Taky mám pocit, že tě znám. 405 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 To se říká, když chceš někoho sbalit, a ty pak řekneš: „Leda ve snu.“ 406 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Ne. Jsme ve smrtelným nebezpečí. 407 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Takže teď není... 408 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Ne. Není. 409 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Promiň. 410 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Jen nejsem zvyklá, že se ke mně kluci chovají mile. 411 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 Stejně bych na tebe byla moc stará. 412 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Ale no tak. Je nám stejně, ne? 413 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Tak jo. Kolik ti teda je? 414 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Třicet šest. 415 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Sakra! Mně je... 416 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Tak jo. Promiň. Ne. 417 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Je mi 21, Lžičko. 418 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Tak jo. 419 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Díky. -Jo. 420 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 421 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -Ty znáš Asbury? -Jo. 422 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Prarodiče tam mají dům, kam jezdíme na léto. 423 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Pamatuju, jak jsi sedávala u fontány 424 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 pod oranžovým slunečníkem, že jo? 425 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Zatraceně! Je to tak. 426 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Vždycky jsi byla s tou vysokou ženou v pruhovaném klobouku. 427 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Vzpomínám, že jsem ho moc chtěl. 428 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Moje máma. 429 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Bože, jo. To je dávno. 430 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Není ti 21. 431 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Je mi 16. 432 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Mně je taky 16. 433 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Jak jsi skončila tady? 434 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Já... 435 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Podívej. Dostaneme tě odtud, jasný? 436 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Já, Ema a Rachel. Rachel má zbraň. Takže... 437 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Soustřeďme se na to, jak odtud vypadneme. 438 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -Dobře? -Tak jo. 439 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 Co ti udělají za to, že mi pomáháš? 440 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, ne. Musíš odtud vypadnout. 441 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Bože. Ty seš sladkej. 442 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 No jo, já vím. Ale budu v pohodě. Jen... 443 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Mám nápad. 444 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Takže ty jsi fanoušek Angelicy? 445 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Jo. 446 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Jako malej jsem měl na zdi její plakát v bikinách. 447 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Rovnou nad postelí. 448 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Víte co? Nechcete spolu vyfotit? 449 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Tak jo, dobře! 450 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Dej mi svůj telefon. 451 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Tak jo. 452 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Usmějte se. 453 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Já se neusmívám. Nemám to v popisu. 454 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Dobře, dělej, jak myslíš. 455 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 To je spousta klikání na jednu fotku. 456 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Dělám víc verzí. 457 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Takhle jsem zlá. 458 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Co takhle z druhé strany? 459 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 HLAVNÍ PANEL – AUTORIZACE 460 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 KÓD PLATÍ 3 MINUTY 461 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Krásný! Užij si to. 462 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Užij si to. 463 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 Jsi snad slepá? Ty fotky jsou na hovno! 464 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 DŮVĚRNÉ – 50968 465 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Tak jo. 466 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -Tak co, promluvíme si? -Hledal jsem svýho pískomila... 467 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Sklapni! -Tak jo. 468 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Takže teď to bude takhle. 469 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Nejdřív ti prostřelím pravý koleno 470 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 a ty mi řekneš, o co ti jde. 471 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Páni! To bylo úžasný! 472 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy? 473 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Tohle mám za to, že věřím hezkejm mrchám. 474 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 To se ti líbí, co? Líbí se ti to? 475 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -Rachel? -Ahoj. 476 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 Ty? 477 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Já jsem Ema. 478 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Poslal nás Mickey. 479 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Budeš v pořádku. 480 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Těší mě, Ashley. 481 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Musíme jít. -Tak jo. 482 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Jo, běžte! 483 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Jsi v pohodě? 484 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Jsem. Ale musíme si pospíšit. 485 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Tak jo. Musíme... -Lžičko! 486 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -To nic. Já tě... -Lžičko. 487 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -Ne, mám to. -Lžičko. 488 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Mám to. -Lžičko. 489 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Hlavně nesmíš... 490 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Buď tu se mnou. Dobře? 491 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Ne. Candy, půjdeš... 492 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Netvař se tak smutně. 493 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Nech toho. To je... 494 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 To je v pořádku. 495 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Můžeme zpátky do Asbury? 496 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Jo, jasně. Tak dobře, půjdeme tam. 497 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Chci se projít po kolonádě 498 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 a vrátit se do muzea stolního tenisu. 499 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Jo. Půjdeme tam. 500 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Vidět zase moji mámu. 501 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 Co ještě? 502 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, co ještě chceš dělat? 503 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, to nic. 504 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Jen mě drž. 505 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Jo, jasně. Nepustím tě. 506 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy? 507 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 508 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Jste v pořádku? 509 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Pojďte. 510 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Kde je Lžička? 511 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Musíme najít... -Dej tu zbraň pryč. 512 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Dej ji pryč. -No jo! 513 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -Neubližuj jí. -Promiň. 514 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 Takhle by to nešlo. 515 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, nastup si. Kupec čeká. 516 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Ne. Nikam nejede! 517 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Ne. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 V tom případě dostane tvoje kamarádka kulku do hlavy. 519 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Tak jo. Nech toho. 520 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Stůj. 521 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, stůj! 522 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Emo, to nic. 523 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Nedovolíme ti odjet. 524 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Já to sakra myslím vážně! 525 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, chceš, aby žila? 526 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Chceš, aby žila, nebo ne? 527 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Jestli to poděláš, tvoje kamarádka zemře. 528 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Stejně mě zabije, Rachel. 529 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Emo, ne. Ne. 530 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Emo, ne. 531 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, počkej. 532 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -To nic, Rachel. -Nemůžeme počkat? 533 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Prosím, stůj! 534 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Nemůžeme... Prosím, stůj. 535 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Sakra! 536 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Pusť ji, ty zrůdo! 537 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Emo! Jsi v pořádku? 538 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 539 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Kristepane! 540 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Tady. 541 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Vy si ze mě děláte prdel. 542 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Hej. 543 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Jak jsi nás našel? 544 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 Ta pitomá Lžičkova sledovací appka. Funguje oběma směry. 545 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Lžička? 546 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Lžičko. Lžičko! 547 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Hej, Lžičko. 548 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Lžičko. 549 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Hej. 550 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Jsi v pořádku? Jsi... 551 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 To nic. Všechno dobrý. 552 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 V pořádku. Jo. 553 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 -Řekni mi, co se stalo. To nic. -Hej! 554 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -Panebože! Ten zatracenej chlap! -Počkat. Ne! 555 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -Proč? -Co? 556 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Je na naší straně. Je z Abeony. 557 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Jako tvůj táta, Mickey. 558 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Pojď sem. Hned! 559 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Běžte! 560 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -Všichni běžte! Běžte! -Zastřel ty hajzly! 561 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 POLICIE 562 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Tati, jsi v pořádku? 563 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 KASSELTONSKÁ POLICIE 564 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Všechno dobrý. 565 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Hele, vím, že to mezi tebou a mámou teď zrovna neklape. 566 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Chce se rozvést, synu. 567 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Ale proč se chce rozvést? 568 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Všechno se změnilo, co se vrátila Shira. 569 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Hlavně tvoje máma. 570 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Počkej, kam jdeš? Troyi! 571 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Jsi v pořádku? 572 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Ne. Nic není v pořádku. 573 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Právě mi napsali Mickeyho kámoši, 574 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 že ho dostali z nemocnice, aby šli do kina. 575 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 Cože? To zní jako lež. 576 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Myslíš? 577 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 A taky sem dnes dopoledne přišel Troy. 578 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 Troy byl tady? 579 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Myslí si, že ti se mnou Ken zahýbá, 580 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 a požádal mě, ať se držím dál od jeho rodiny. 581 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Nejsem rozvracečka rodin, Hanno. 582 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Vrátila jsem se jen proto, 583 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 že posledním přáním mýho mladšího bráchy bylo, 584 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 abych se postarala o Mickeyho. Svého synovce. 585 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 A teď jsem podělala i tohle! 586 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Shiro, to ne. 587 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Nedělej to. 588 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Prosím, neodcházej zase. 589 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Netušíš, co mi to udělalo. 590 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Znovu bych to nezvládla. 591 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Řeknu to Kenovi, udělám to. Cokoli si přeješ. 592 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Jsi jediná, koho jsem kdy milovala. 593 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Musím jít. 594 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Ale právě jsi... -Já vím, Mickey. 595 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Kam? 596 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Nevím. 597 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Takhle to prostě je. 598 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Jakmile jsem tě potkal, něco jsem cítil. 599 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -Neumím to vysvětlit. -Já taky. 600 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Až na to, Mickey, že jsem tě neviděla poprvé. 601 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -Cože? -Tvůj táta. 602 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Snažil se mě zachránit, než mě přivezli sem. 603 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 Poslední mise tvého táty. 604 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Zvrtlo se to. 605 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Utekla jsem, ale sledovala jsem ho k vašemu tábořišti. 606 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Viděla jsem tě s tvým tátou. 607 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Utěšoval tě a říkal ti... 608 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Dělat to správné tě neochrání před zlem ve světě. 609 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Ano. 610 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Kyliini lidé mě sledovali a pak mě znovu chytili. 611 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Už jsme propojeni. 612 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Svým způsobem navždy budeme. 613 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Kéž bys mohla zůstat. 614 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Taky bych chtěla. 615 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Musíme si pospíšit. 616 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Promiňte, ale není času nazbyt. 617 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Jdeme. 618 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Musíš jít s nimi. Taky patří k Abeoně. 619 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Kam ji vezmou? 620 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -Nový začátek, lepší život. -Kde? 621 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 To nevím ani já. Je to tak bezpečnější. 622 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Jdeme. Běžte! 623 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Vždycky si budu říkat, co by mohlo být. 624 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Já taky. 625 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Třeba to jednou zjistíme. 626 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 To vážně doufám. 627 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Dělá agent nějaký skutečný tetování? 628 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Chobotnice na tváři by byla moc i na mě. 629 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Ale svůj účel splnila. 630 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Měli mě za psychopatickýho zločince. 631 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 To máš pravdu. 632 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 Co je? 633 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Naposledy jsem tě viděl jako mimino. 634 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Jak dobře jsi znal mýho tátu? 635 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Byl to ten nejoddanější a nejstatečnější chlap. 636 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Už chápu, odkud máš toho bojovného ducha a odvahu... 637 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 A ten pravej hák. 638 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Chtěl bych o něm a Abeoně vědět víc. 639 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Napadlo mě, že bys měl mít tohle. 640 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Píše tam hlavně o tobě. 641 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Hej, Mickey. 642 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Budeš... Budeš dnes večer v pořádku? 643 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Jo. 644 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Budu v pohodě. 645 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Jen nemůžu uvěřit, 646 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 že jste tam šli beze mě. 647 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Teď víš, jaký to je pocit. 648 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Ale zachovali jste se správně. Zachránili jste ji. 649 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Děkuju. 650 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tys zachránil mě. 651 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Můžeš se na nás spolehnout, Mickey. 652 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Vždycky. 653 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Postaráš se i o něj, že jo? 654 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Jo. Postarám. 655 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Dobře. 656 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Tak se uvidíme ve škole. 657 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Jo. 658 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Milý Antoine, 659 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 zvláštní, jak mi klukovina navždy změnila život. 660 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Kdyby mě Shira nenavedla do domu Netopýří ženy, 661 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 nevěděl bych o Abeoně a nepoznal Kitty. 662 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Nebyl by žádný Mickey. 663 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Jakkoli důležité byly děti, kterým jsme pomohli, 664 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 nejdůležitější je pro nás Mickey. 665 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 S Kitty chceme z Abeony vystoupit. 666 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Proto tě prosím o pomoc, 667 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 protože oba víme, jak těžké je odejít. 668 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Doufám, že Abeona naše rozhodnutí přijme. 669 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Ale bojím se, co bude, když ne. 670 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Vy jste ho zabila! 671 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 Zabila jste ho! 672 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Nechtěla jste, aby odešel z Abeony. 673 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 Tak jste poslala toho zdravotníka, aby ho zabil? 674 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Proto jste toho o mně věděla tolik! 675 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Proto jste mi namluvila, že je můj táta naživu! 676 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, já tvého otce nezabila. 677 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Nechtěla jste ho pustit. 678 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -Byla jste to vy. -Víš sám, že to tak není. 679 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Celou tu dobu. -Ve svém srdci 680 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 dobře víš, že jsem tvého otce zbožňovala. Ale lidé umírají. 681 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 A teď o tom víš všechno. 682 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Ale podívej se na sebe. 683 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Zachránil jsi Ashley. 684 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Ty a tví přátelé jste ji zachránili. 685 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 A zachráníš další. 686 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 To je tvůj odkaz. 687 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Rozhlédni se. 688 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Podívej se na tváře všech, které jsme zachránili. 689 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Tvůj otec 690 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 taky zachraňoval děti... 691 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Včetně Luthera. 692 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -Tak se jmenuje? -Ano. 693 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Dylan říká, že je to můj řezník. 694 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 To je. 695 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 A přesto ho můj otec zachránil. 696 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Právě jste to řekla. Vysvětlete to. 697 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 To je... 698 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 Je to strašný příběh. 699 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Vyprávějte. 700 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Otevřete ty dveře! Otevřete! 701 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 PODLE ROMÁNU HARLANA COBENA 702 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Překlad titulků: Pavla Le Roch 703 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Kreativní dohled Jakub Ženíšek