1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Anteriormente... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -¡Coño! -¿Qué? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Que ha llegado Mickey. Vete. 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Como antes. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Eso es, Camellos. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 La madre de Ema Winslow es nada más y nada menos 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 que la estrella ¡Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Quiero exhumar a mi padre. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey duda. 10 00:00:21,856 --> 00:00:23,023 ¿Exhumar a tu hermano? 11 00:00:23,149 --> 00:00:27,570 Gracias a todos por venir a este homenaje a Dylan. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Sé lo que te hizo en el ojo. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 ¡No! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 ¿Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 ¿Le has pedido el divorcio a Ken? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Voy a decirte lo que no te dije hace 25 años. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 ¡Te quiero con locura! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 No puedes ayudar a Ashley. Está en la mazmorra. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 ¿Qué coño es eso? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Donde te meten al venderte. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Viene a salvar a su novia, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Soy de Abeona, Mickey. Debes largarte. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 ¡Me has mentido! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Sé que es una putada, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 pero, llegado el caso, lo haré rapidito. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 ¡No! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 ¿Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Soy Lizzy. ¡Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 ¡Brad! 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 ¡Brad! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 ¿Eres tú? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 ¿Eres tú? 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, ¿eres tú? 35 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 REFUGIO 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Yo lo mato. 37 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 De verdad que lo mato. 38 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 ¿Qué hace en un río de Pensilvania? 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Flipo. Nos has puesto aplis de acosador. 40 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 No, de mejor amigo. 41 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 Y a veces hay que espiar a los amigos. 42 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 ¿No te oponías a toda invasión de intimidad? 43 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Sí. O ya no. O soy así de voluble. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Será que quiero mucho, ¿vale? 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -¿Dónde se supone que está? -Aquí. 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -¡Mickey! -¡Mickey! 47 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 ¡Mickey! Coño... 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -¿Qué? -Mierda. 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 Es su móvil. Ema. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 ¡Mickey! 51 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Cuchara. 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 ¡Mickey! 53 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 ¡Mickey! 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 ¿SOY UNA DESTROZAHOGARES? 55 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 DIEZ SEÑALES DE QUE LO ERES 56 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Vale. 57 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH TENGO LO DE LA EXHUMACIÓN. 58 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ¿PASO LUEGO? 59 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 SÍ, GRACIAS. 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Voy a ir al infierno. 61 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Al infierno. 62 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Hola, Troy. Pasa. 63 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 ¿Está Bolitar? 64 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 No el que tú buscas. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Le traigo esto. 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Qué amable de tu parte. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 No es un regalo mío. A todos los nuevos del equipo les dan una. 68 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Seguro que te lo agradecerá. 69 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Mi madre está con el equipo. Debía traerla ella, 70 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 pero últimamente la constancia no es lo suyo. 71 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Cuánto lo siento. 72 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Seguro que el restaurante la tiene liadísima. 73 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Sí. O evita a mi padre. 74 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Pues nada, se la daré a Mickey. 75 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 ¿De qué habló con mi padre en el homenaje? 76 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Comentamos que conocíamos a Dylan, 77 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 lo triste que fue que... 78 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Shira. 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 No te acerques a mi padre. Ni a mi familia. 80 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Joder. 81 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 ¿Diga? 82 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Enseguida voy. 83 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 No tengo palabras. No sé. 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -Qué horror. -Ya. 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Temo por él. 86 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Pero también estoy furioso con él. 87 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 ¿Qué coño hizo anoche? 88 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Debió decírnoslo. 89 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Pues sí. 90 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 ¿Sabes qué pienso? 91 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Que la culpa es de la Murciélago, seguro. 92 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 ¿La llamamos Murciélago o La Murciélago? 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Calla. -Es importante. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Ya vale. -Tienes razón. 95 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Es verdad. Todo vuelve a ella. 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Casi matan a Mickey por la puta vieja. 97 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Paso de llamarte edadista. Que le den. 98 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Vamos. 99 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 ¿Me dirás que estoy loca si te digo que he vuelto a oírlo? 100 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Siempre dices que los muertos están mejor muertos. 101 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Tengo muertos de sobra, y nunca oigo... 102 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 ¿Por qué me ronda Brad? 103 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Será por su hijo. 104 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 ¿Crees...? 105 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 ¿Crees que me dice algo desde el más allá? 106 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 A lo mejor te lo dices tú. 107 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 ¿Y qué me digo? 108 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Que dejes en paz a Mickey. 109 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Ya es tarde. 110 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Tenemos visita. 111 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Para ellos también es tarde. 112 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Trabajemos para agrandarnos el corazón 113 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 "al hacernos mayores, 114 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 "pues un roble que crece da más cobijo. 115 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 "Aquí yace E. S. Una infancia perdida para los niños". 116 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Qué siniestro. 117 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Ya. ¿Serán para sus mascotas? 118 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Me preguntaba cuándo vendríais. 119 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Hola. 120 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Mickey está de puta pena por su culpa. 121 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Ya está bien de jueguecitos de los cojones. 122 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Pare de una vez. 123 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Madre mía, cuántos tacos. 124 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Oiga, Murciélago de los cojones, ¿está sorda o qué? 125 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey está ingresado. 126 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Lo sé. -¿Lo sabe? 127 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 ¿Y por qué no ha hecho nada para ayudarlo? 128 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Ya lo ayudo en este mismo momento 129 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 al recibiros, señora Emma y señor Spindell. 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 ¿Cómo nos conoce? 131 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Más rollos siniestros de los suyos, ¿no? 132 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 A ver si se entera. Yo me llamo Cuchara y ella, Ema. 133 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Sé lo que es cambiarse el nombre. 134 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Yo elegí el de Murciélago 135 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 para dar miedo a los niños. 136 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 Y, según tengo entendido, 137 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 a ti te doy miedo, señor Cuchara, 138 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 y a ti también, señorita la tímida Ema. 139 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Pero es posible 140 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 que vosotros seáis los más valientes de todos. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 ¿Y cómo nos comemos eso? A ver. 142 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -En serio. -¡Piensa! 143 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Hostias, la tumba es para usted. 144 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Sí. 145 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Para una parte mía. 146 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 La de mi infancia. 147 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Pero ahora soy la Murciélago. 148 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -Y vosotros debéis iros. -¿Adónde? 149 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey inició una misión. 150 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Pero creo que vuestro destino es concluirla. 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Si no, ella morirá. 152 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Sí. 153 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Vale, pero ¿cómo lo hacemos? 154 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Solo somos dos. 155 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 No, tres. 156 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Se lo he dicho. Mickey está ingresado. 157 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Mickey no. 158 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Hola. 159 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 ¿Rachel Caldwell? 160 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 ¿Me habéis dicho que venga aquí? 161 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 No. Habrá sido... 162 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Qué bien. Ya no está. 163 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Ostras, ¿es una lápida? 164 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 ¿Le traigo algo? 165 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Es que... 166 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Debía estar con él. 167 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Pero estaba muy liada con mis cosas. 168 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 No lo he protegido. 169 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Igual mi madre tiene razón. 170 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Igual no tengo instinto materno. 171 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Me refería a café y demás. 172 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Por eso nunca os veo en la cantina. 173 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Sí. 174 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, refréscame la memoria. 175 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 Vigilaste el club ese con Mickey, ¿no? 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Sabía que Mickey volvería al club. 177 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Debí impedírselo. -Perdona, ¿lo sabías? 178 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Pues sí, debiste impedírselo. -Lo supuse. 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey no le habría hecho caso. 180 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Eres la única que ha ido. ¿Nos dices cómo es? 181 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Parecía un club, pero no sé qué es. 182 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Parecía que hicieran cosas chungas dentro, 183 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 cosas chungas de verdad. 184 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Hay que ir. 185 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Si ellos han dejado así a Mickey... 186 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Si tienen a Ashley. 187 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 La red ADC me ha dado estos planos. 188 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Esta puerta seguro que da al callejón lateral. 189 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Y este conducto parece que da a esta sala. 190 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Entonces, si vamos bajando, 191 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 alguien tendría que entrar por aquí. 192 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 Y pasar por él para abrirnos. 193 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Me lo pido. Promete. 194 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Huy, no recuerdo si tengo claustrofobia. 195 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 No, no tengo. 196 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 No tengo claustrofobia. 197 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 ¿Te meto en una taquilla? 198 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 ¿Te meto yo en mi culo? 199 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Pues nada, tenemos los planos, la dirección, y yo tengo una pistola. 200 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Sí. Y muy bien que nos viene. 201 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 O sea, lo hacemos. 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Pues sí. 203 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Necesitamos ropa chula y transporte para ir a Pensilvania. 204 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Yo conduzco. 205 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, ¿no había más baratos? 206 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 El barato es este. 207 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Madre mía, qué pasada. 208 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Como me molan los viajes en coche, 209 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 traigo picoteo y agua La Croix. 210 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 A mí me gusta la de coco. 211 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 No gusta a nadie, y es la mejor. 212 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Estoy de acuerdo. -Chicos. 213 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Ahora no hay tráfico. Tardaremos una hora. 214 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -¿Estáis dispuestos? -Sí. 215 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 ¡Claro que sí, coño! Vamos allá. 216 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Se van a enterar esos maleantes. 217 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Nos tenías preocupados, chaval. 218 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Sácame de aquí. 219 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Tienen a Ashley en un sitio espantoso. 220 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Escúchame bien. 221 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Al poco de mi... desaparición, 222 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 tu padre vino a casa de la Murciélago. ¿Lo sabías? 223 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Tu tía Shira y sus amigos lo retaron a entrar. 224 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -¡Brad! -¡Shira! 225 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 ¡Abre! 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Perdóname, Brad. Sal, por favor. 227 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 Y no salió pitando por la puerta, se quedó parado... 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 ...porque me vio a mí. 229 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 Y luego... 230 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 ...a ella. 231 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Ella le explicó lo que pasaba. 232 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Que me había salvado. 233 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 Y que iba a llevarme a un lugar seguro. 234 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad sabía lo que era mi padre. 235 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Recuerdo que, el día del partido, el mismo en que mi padre... 236 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ...me hizo esto, 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad me dio un consejo. 238 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 No me sirvió durante el partido. 239 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 ¡Strike tres! 240 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Pero en la vida sí. 241 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Hablamos, tu padre escuchó y lo comprendió. 242 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 Y prometió no decir nada. 243 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Y, antes de irse, la Murciélago nos hizo despedirnos. 244 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Nos explicó que, aunque no volviéramos a vernos, 245 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 siempre estaríamos unidos. 246 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Gracias, Brad. 247 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Eres muy pequeño, 248 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 pero ya pareces comprender 249 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 que hay que hacer sacrificios personales para proteger a los vulnerables. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Como Dylan. 251 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeona te llama. 252 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Ven a verme cuando estés listo. 253 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Era de tu padre. 254 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 La he guardado todos estos años. 255 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Y él la tuya. 256 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Tu padre ayudó a salvarme. 257 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Salvó a muchísimos, Mickey. 258 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Y ahora te toca a ti. 259 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 En la amistad hay poder. 260 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Lo nuestro no se puede hacer solo. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Debes confiar en quienes lo merezcan. 262 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 ¿Cómo va, Cuchara? 263 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Acabo de recordar que tengo claustrofobia. Qué risa, ¿no? 264 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Estoy en el cruce. ¿Qué...? 265 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 ¿Qué queréis que haga? 266 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 A la derecha, luego a la derecha otra vez... 267 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 ¿Qué? 268 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 A la derecha, otra vez a la derecha y sales. 269 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 No os oigo. ¿Qué decís? 270 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...y llegas a la puerta de la calleja. 271 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 ¿Que baje ya? ¿Queréis...? 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -No, Cuchara. -¿Bajo ya? 273 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -Tira a la derecha. -¿Que tire? 274 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -A la derecha. -Pues bajo ya. 275 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 A la derecha. 276 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Qué curioso. 277 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 ¿Dónde está el baño? 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 ¿Quién coño eres? No te muevas. 279 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Busco el baño. 280 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Cuchara. 281 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 No tendrá cobertura, digo yo. 282 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 ¡Suéltame! Solo busco el baño. 283 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Los bolsillos. -Vale. 284 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Los de los pantalones. ¿Qué más llevas? 285 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Muy bien. 286 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 ¿Adónde vas? 287 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 No te muevas o te hago saltar esos dientes tan bonitos. 288 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 ¿Te gustan? Y yo todo vergonzoso 289 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -porque los de mis amigos... -Cállate. 290 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Contra la pared y quieto. 291 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Esa pared. -Gilipollas. 292 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 No hay problema. 293 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 ¿Qué coño pasa? 294 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 El chaval, que no dice a qué ha venido. 295 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Tengo su móvil. 296 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Dámelo. 297 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Fijo que está relacionado con el que despachamos anoche. 298 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Entérate de cómo. 299 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 No te gires. ¿Has venido por Ashley? 300 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 A mirar. 301 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 ¿Por qué? ¿Está aquí? 302 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 ¿No estás con Mickey? 303 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Que no te gires. -Perdón. Sí. 304 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 ¿Cómo sabes que lo conozco? 305 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 ¿Otro adolescente un día después de venir él? 306 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Es evidente. 307 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -¿Dónde está? -Ingresado. 308 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Voy a intentar ayudarte. 309 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Sácaselo como sea. 310 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Pero aquí no. Donde el otro. 311 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Bien. No digas más. 312 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Mis amigas están en el callejón. Debía abrirles la puerta. 313 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Vale. 314 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Oye, que me salen moratones enseguida. -Seguro. 315 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Vale. 316 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Dame la pistola, que entro. 317 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 No, no puedes entrar sin más. 318 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Claro que puedo. Lo van a matar. 319 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 ¡Ema! No. 320 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Calma. 321 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Conozco a Mickey y Ashley. -¿A Mickey? 322 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -¿Ashley está aquí? -Sí. 323 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Tienen a vuestro amigo. -¿A Cuchara? 324 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -¿Qué podemos hacer? -Nada. 325 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Si os ven cerca de él, os matan a los tres. 326 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -¿Quedarnos quietas? -¿En serio? 327 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Yo me ocupo de él. Vosotras id a por Ashley. 328 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -¿Dónde está? -En la mazmorra. 329 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 El comprador llega dentro de una hora. 330 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Si no os adelantáis, ya no volveréis a verla. 331 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 ¿Mazmorra? ¿Qué sitio es este? 332 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 El infierno. 333 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 ¿Cómo abrimos la mazmorra? 334 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Con el código que lleva Buddy en su móvil. 335 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -¿Buddy? -Sí. 336 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Estará en la zona vip. 337 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 La apli es naranja 338 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 y tiene un icono en forma de candado. 339 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Genera un código nuevo cada pocos minutos. 340 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Pues qué putada. 341 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 ¿Cómo le quitamos el móvil? 342 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Entrad normalmente. 343 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 No os preocupéis por los porteros. 344 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Si eres joven y estás cañón, no piden el carné. 345 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Pase lo que pase, no miréis a los ojos a los clientes. 346 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 No os quedéis paradas. 347 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Si os ven asustadas, se acabó. 348 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Id al otro extremo de la pista. 349 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Igual Buddy sigue allí. 350 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Lleva camisa azul y colonia para espantar un caballo. 351 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Si no lo veis, estará abajo, en la zona vip. 352 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Eso lo complicará mucho. 353 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Bajad como si conocierais el sitio. 354 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Veréis un gorila con cara de mala leche. 355 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 No os dejará pasar sin el visto bueno de Buddy, 356 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 que tal vez no dé. 357 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -¿Lista? -Sí. 358 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 ¿Te importa decirme adónde vamos? 359 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Ahora lo verás, guapo de cara. 360 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Primero los dientes, ahora la cara. 361 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -¿Qué te parece mi pelo? -Impresentable. 362 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 ¿Qué...? 363 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 He metido a tus amigas. 364 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Gracias, Candy. 365 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Gracias, Candy. -De nada. 366 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 ¿De qué me suenas? 367 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Ni idea. Tengo una cara muy corriente. 368 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Perdona, ¿qué haces aquí? Corres peligro. 369 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Igual que tú. 370 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Por eso voy a sacarte de aquí. 371 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Hola. -Perdona. 372 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Mi novia y yo venimos 373 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 a pasar un rato con vuestras mejores chicas. 374 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Eso. Somos lesbianas. 375 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Disculpa. 376 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 ¿Sabes quién coño soy yo? 377 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Soy hija de Angelica Wyatt. 378 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Sí, esa Angelica Wyatt. 379 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 Y, si así no soy vip, 380 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 no sé cómo coño voy a serlo. 381 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Que pasen. 382 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Tú primero. -Gracias. 383 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Gracias. 384 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Os va a llover pasta, guapas. 385 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Muy bien, chicas. 386 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Un whisky. 387 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Para mí un martini, por favor. 388 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Quédate el cambio. 389 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 ¿De verdad eres hija de Angelica Wyatt? 390 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Me chifló en la peli de los delfines. 391 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Sí, lo soy. 392 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 ¿Te cuento un secreto? 393 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Ella no sabía nadar. 394 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 Le enseñó el delfín. 395 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 No jodas. 396 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 ¿De verdad te llamas Candy? 397 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 No, pero llámame Candy. 398 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 No me importa. Lo escogí yo. Es lo único que he podido escoger. 399 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Oye, tenías razón. 400 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Creo que te conozco de antes. 401 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 ¿Ahora es cuando me dices que me has visto en sueños? 402 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 No. Estamos en peligro mortal. 403 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Así que no es momento... 404 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 No. 405 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Perdona. 406 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 No estoy acostumbrada a que los tíos me traten como a una persona. 407 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 Además, soy muy mayor para ti. 408 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Qué va. Somos de la misma edad, ¿no? 409 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 A ver. ¿Cuántos años tienes? 410 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Treinta y seis. 411 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Joder. Yo... 412 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Pues sí. Perdona. 413 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Tengo 21, Cuchara. 414 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Vale. 415 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Gracias. -De nada. 416 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 417 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -¿Lo conoces? -Sí. 418 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Mis abuelos tienen una casa allí. Íbamos en verano. 419 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Recuerdo que te sentabas en las fuentes 420 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 con una sombrilla naranja. 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 ¡Coño! Es verdad. 422 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 E ibas con una mujer alta que llevaba una pamela a rayas. 423 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Qué envidia me daba la pamela. 424 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Mi madre. 425 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Madre mía. Qué tiempos. 426 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 No tienes 21 años. 427 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Tengo 16. 428 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Y yo. 429 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 ¿Cómo has acabado aquí? 430 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Pues... 431 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Oye, vamos a sacarte de ahí. 432 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Ema, Rachel y yo. Rachel tiene una pistola. 433 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Lo primero es sacarte a ti. 434 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -¿Vale? -Vale. 435 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 ¿Qué te pasará por haberme ayudado? 436 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, no. Tienes que irte. 437 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Madre mía, eres un sol. 438 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Sí, ya lo sé, pero no me pasará nada. 439 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Tengo una idea. 440 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Eres admirador de Angelica, ¿eh? 441 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Sí. 442 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 De niño tenía pósteres suyos en bikini. 443 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 En el techo. 444 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 ¿Y si os hacéis una foto juntos? 445 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 ¡Vale! 446 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Pásame tu móvil. 447 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Bien. 448 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Venga, sonreíd. 449 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Yo no sonrío. Por mi imagen. 450 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Pues haz lo que quieras. 451 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Mucho tocar para una foto. 452 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Para que tengas donde elegir. 453 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Cielo, este es mi lado malo. 454 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Mejor al otro lado. 455 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 TABLERO AUTENTICADOR 456 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 VALIDEZ: TRES MINUTOS 457 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 ¡Qué chulas! A ver si te gustan. 458 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Eso espero. 459 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 ¿Estás ciega? Vaya mierda de fotos. 460 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 CONFIDENCIAL 50968 461 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Vale. 462 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -¿Hablas o no? -Es que se me perdió el jerbo... 463 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Calla. -Vale. 464 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Esto es lo que hay. 465 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Primero te pego un tiro en la rodilla, 466 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 y luego me dices a qué has venido. 467 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Hala, qué pasada. 468 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy... 469 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Eso me pasa por fiarme de zorritas guapas. 470 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Te gusta, ¿eh? 471 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -¿Rachel? -Hola. 472 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 ¿Tú? 473 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Me llamo Ema. 474 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Nos envía Mickey. 475 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Todo saldrá bien. 476 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Mucho gusto, Ashley. 477 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Vámonos ya. -Bien. 478 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Corred. 479 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 ¿Estás bien? 480 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Sí, pero debemos darnos prisa. 481 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Venga, vamos a... -Cuchara. 482 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -Tranquila. Me voy a... -Cuchara. 483 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -Tranquila. -Cuchara. 484 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Sé qué hacer. -Cuchara. 485 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 No. 486 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Quédate conmigo, por favor. 487 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 No, Candy, que te vas a... 488 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 No te pongas triste. 489 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 ¡Para! 490 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 No pasa nada. 491 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 ¿Podemos volver a Asbury? 492 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Claro que sí. Iremos, sí. 493 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Quiero caminar por el paseo 494 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 y volver al museo de pimpón. 495 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Pues iremos. 496 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Volver a ver a mi madre. 497 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 ¿Qué más? 498 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, ¿qué más quieres hacer? 499 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, no pasa nada. 500 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Abrázame, ¿quieres? 501 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Claro que sí. No te voy a soltar. 502 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 ¿Candy? 503 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 504 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 ¿Estáis bien? 505 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Vamos. 506 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 ¿Dónde está Cuchara? 507 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Hay que buscarlo. -Tira la pistola. 508 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Que la tires. -Está bien. 509 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -No le hagas nada. -Perdona, 510 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 pero la cosa no va así. 511 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, sube al coche. El comprador espera. 512 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 ¡No, no se va! 513 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 No. 514 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Pues nada, tu amiga se lleva un tiro en la cabeza. 515 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Para. 516 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 No. 517 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, ¡no! 518 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, no pasa nada. 519 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 No vamos a permitirlo. 520 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 ¡Va en serio! 521 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, ¿quieres que viva o no? 522 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 ¿Quieres que viva o no? 523 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Si me jodes, verás morir a tu amiga. 524 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Me va a matar igualmente, Rachel. 525 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, no. 526 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, no. 527 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, espera. 528 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -No pasa nada, Rachel. -Esperemos, ¿no? 529 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 ¡Basta, por favor! 530 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Por favor, basta. 531 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 ¡Coño! 532 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 ¡Ashley! ¡Suéltala, pervertido! 533 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema, ¿estás bien? 534 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 535 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 ¡Joder! 536 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Toma. 537 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Hay que joderse. 538 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey. Hola. 539 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 ¿Cómo nos has encontrado? 540 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 Con la apli de Cuchara. También funciona al revés. 541 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 ¿Cuchara? 542 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 ¡Cuchara! 543 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Cuchara... 544 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Cuchara. 545 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 ¿Estás bien? 546 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Tranquilo. Ya pasó. 547 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Tranquilo. 548 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 Dime qué ha pasado. Tranquilo. 549 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -El tío ese. Su puta madre. -Espera. No. 550 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -¿Por qué? -¿Qué? 551 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Está con nosotros. Es de Abeona. 552 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Como tu padre, Mickey. 553 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Id aquí ahora mismo. 554 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 ¡Corred! 555 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -¡Venga, largaos! -¡Cargáoslos! 556 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 POLICÍA 557 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Papá, ¿estás bien? 558 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Perfectamente. 559 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Oye, sé que mamá y tú no estáis muy bien ahora mismo. 560 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Quiere el divorcio, hijo. 561 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Vale, pero ¿por qué? 562 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Todo ha cambiado desde que Shira volvió. 563 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Sobre todo tu madre. 564 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Espera, ¿adónde vas? ¡Troy! 565 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 ¿Estás bien? 566 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 No. Nada va bien. 567 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Los amigos de Mickey me dicen 568 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 que lo han sacado del hospital para ir al cine. 569 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 ¿Qué? Suena a trola. 570 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 ¿Tú crees? 571 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Además, esta mañana ha venido Troy. 572 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 ¿Aquí? 573 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Cree que estoy liada con Ken, 574 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 y me dijo que no me acercara a su familia. 575 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 No soy una destrozahogares, Hannah. 576 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Volví aquí 577 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 porque, antes de morir, mi hermano pequeño me pidió 578 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 que cuidara de Mickey, mi sobrino. 579 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 Y también eso lo hago de pena. 580 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 No, Shira, no es verdad. 581 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 No, por favor. 582 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 No vuelvas a irte, por favor. 583 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 No te imaginas cómo me quedé. 584 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Otra vez no. 585 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Se lo diré a Ken. Haré lo que tú quieras. 586 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 En esta vida solo te he querido a ti. 587 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Tengo que irme. 588 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Si acabas... -Ya lo sé, Mickey. 589 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 ¿Adónde? 590 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 No lo sé. 591 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Esto va así. 592 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Cuando nos conocimos, sentí algo. 593 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -No sé explicarlo. -Yo también. 594 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Pero, Mickey, en mi caso, yo ya te había visto. 595 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -¿Qué? -Por tu padre. 596 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Intentó salvarme antes de que me trajeran aquí. 597 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 La última misión de tu padre. 598 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 La cosa se puso fea. 599 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Me escapé, y lo seguí hasta vuestro campamento. 600 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Os vi juntos. 601 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Te consolaba y te decía... 602 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Que obrar bien no inmuniza contra la maldad que hay en el mundo. 603 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Sí. 604 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Los de Kylie me habían seguido y volvieron a cogerme. 605 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Ya estábamos conectados. 606 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Y, de alguna manera, siempre lo estaremos. 607 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Ojalá pudieras quedarte. 608 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Ya, ojalá. 609 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Hay que darse prisa. 610 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Lo siento, pero no hay tiempo. 611 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Vámonos. 612 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Te vas con ellos. También son de Abeona. 613 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 ¿Adónde la llevan? 614 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -A empezar una vida mejor. -¿Dónde? 615 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 No lo sé ni yo. Para mayor seguridad. 616 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Venga, en marcha. 617 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Me queda la duda de lo que pudo ser. 618 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Y a mí. 619 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Quizá lo sepamos algún día. 620 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Eso espero. 621 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 ¿Hace Agente tatuajes de verdad? 622 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Un pulpo en la cara hasta para mí es excesivo. 623 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Pero ha cumplido su función. 624 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Les he parecido un loco criminal. 625 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Y que lo digas. 626 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 ¿Qué pasa? 627 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 La última vez que te vi eras un bebé. 628 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 ¿Cuánto conocías a mi padre? 629 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Era el tío más leal y valiente que he visto. 630 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Veo de dónde sacas la garra, el valor... 631 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 Y ese derechazo que tienes. 632 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Ojalá supiera más de él y Abeona. 633 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 He pensado que debes tenerla. 634 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Habla de ti. 635 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Oye, Mickey. 636 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 ¿Estarás bien esta noche? 637 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Sí. 638 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Descuida. 639 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Me parece increíble 640 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 lo que habéis hecho vosotros solos. 641 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Así ya sabes qué se siente. 642 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 No. Habéis hecho bien. La habéis salvado. 643 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Gracias. 644 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tú me salvaste a mí. 645 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Estamos contigo, Mickey. 646 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Siempre. 647 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Y con él, ¿no? 648 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Sí. Descuida. 649 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Bien. 650 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Pues nos vemos en clase. 651 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Sí. 652 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Estimado Antoine: 653 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 Qué curioso que una broma tan tonta me cambiara la vida así. 654 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 De no meterme Shira en casa de la Murciélago, 655 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 no habría entrado en Abeona, ni conocido a Kitty 656 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 ni tenido a Mickey. 657 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Por importantes que sean los niños que hemos salvado, 658 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 ninguno lo es tanto como Mickey. 659 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Kitty y yo queremos dejar Abeona. 660 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Por eso te pido que me ayudes, 661 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 porque los dos sabemos lo que cuesta irse. 662 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Espero que Abeona respete tal decisión. 663 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Pero temo lo que pueda pasar si no. 664 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 ¡Lo mató usted! 665 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 ¡Lo mató usted! 666 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 No quería que se fuera de Abeona. 667 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 ¡Por eso hizo que lo matara el paramédico! 668 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 ¡Por eso sabía tanto de mí! 669 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 ¡Por eso me ha manipulado diciéndome que mi padre sigue vivo! 670 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, yo no maté a tu padre. 671 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 No quiso que se fuera. 672 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -Fue usted. -Tú sabes que no es verdad. 673 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Desde el principio. -En el fondo, 674 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 sabes que adoraba a tu padre, pero la gente muere. 675 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 Como bien sabes tú ahora. 676 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Pero mírate. 677 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Has salvado a Ashley. 678 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 La has salvado con tus amigos. 679 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Y salvarás a más. 680 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 Tu legado es ese. 681 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Mira bien. 682 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Mira las caras de todos a los que hemos salvado. 683 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Tu padre 684 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 también salvó a niños. 685 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Entre ellos, a Luther. 686 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -¿Se llama así? -Sí. 687 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Según Dylan, es mi Carnicero. 688 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Sí. 689 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Sin embargo, mi padre lo salvó. 690 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Es lo que ha dicho. Explíquese. 691 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 Es... 692 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 Es una historia espantosa. 693 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Cuéntemela. 694 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 ¡Abre la puerta! ¡Ábrela! 695 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 696 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Subtítulos: Joan Gutiérrez 697 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Supervisor creativo Clara Montes