1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Anteriormente en Shelter... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -¡Mierda! -¿Qué? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 ¡Llegó Mickey! ¡Vete! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Como en el pasado. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Así es, Camellos. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 La mamá de Ema Winslow no es otra 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 que la superestrella ¡Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Quiero exhumar a mi papá. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey duda. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 ¿Desenterrarlo? 11 00:00:23,065 --> 00:00:23,983 DRAGONES 12 00:00:24,066 --> 00:00:27,570 Quiero agradecerles a todos por venir hoy para conmemorar a Dylan. 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Sé lo que te hizo en el ojo. 14 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 ¡No! 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 ¿Dylan? 16 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 ¿Le pediste el divorcio a Ken? 17 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Así que diré ahora lo que no pude decir hace 25 años. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 ¡Te amo, carajo! 19 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 No puedes ayudar a Ashley. Está en el calabozo. 20 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 ¿Qué carajo es eso? 21 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 El lugar donde vas cuando te venden. 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Vino para rescatar a su novia, Kylie. 23 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Soy de Abeona, Mickey. Vamos a sacarte de aquí. 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 ¡Mentiste, carajo! 25 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Sé que es horrible, 26 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 pero si es necesario, lo haré rápido. 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 ¡No! 28 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 ¿Brad? 29 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Hola. Soy Lizzy. ¡Brad! 30 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 ¡Brad! 31 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 ¡Brad! 33 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 ¿Eres tú? 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 ¿Eres tú? 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, ¿eres tú? 36 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 REFUGIO DE HARLAN COBEN 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Voy a matarlo. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Voy a matarlo de verdad. 39 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 ¿Qué hace en un río de Pensilvania? 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Es increíble que rastrees nuestros teléfonos. 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Es una aplicación para buenos amigos. 42 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 A veces necesitas rastrear a tus buenos amigos. 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 ¿No respetas la privacidad? 44 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Yo la respeto. O la respetaba. O soy contradictorio. 45 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Quizá los quiera demasiado. 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -¿Dónde debería estar? -Aquí. 47 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -¡Mickey! -¡Mickey! 48 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 ¡Mickey! ¿Qué diablos...? 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -¿Qué? -Mierda. 50 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 Es el teléfono de Mickey. Ema. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 ¡Mickey! 52 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Spoon. 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 ¡Mickey! 54 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 ¡Mickey! 55 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 ¿SOY ROMPEHOGARES? 56 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 10 SEÑALES DE QUE ERES UNA ROMPEHOGARES 57 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 De acuerdo. 58 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH: CONSEGUÍ LOS FORMULARIOS DE EXHUMACIÓN. 59 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ¿PUEDO IR MÁS TARDE? 60 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 GRACIAS. CLARO. 61 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Iré al infierno. 62 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Iré al infierno. 63 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Hola, Troy. Pasa. 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 ¿Está Bolitar? 65 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 No el que buscas. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Esto es para él. 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Muy amable de tu parte. 68 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 No es de mi parte, todo nuevo miembro del equipo recibe uno. 69 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Estoy segura de que se alegrará. 70 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Mi mamá se ocupa del equipo. Ella debía traerlo, 71 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 pero es poco confiable últimamente... 72 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Lamento oír eso. 73 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Debe estar muy ocupada con el restaurante. 74 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Sí. O está evitando a mi papá. 75 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Me ocuparé de que Mickey reciba esto. 76 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 ¿De qué hablaba con mi papá en el homenaje conmemorativo? 77 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 De que ambos conocimos a Dylan 78 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 y lo triste que era que él... 79 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Shira. 80 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Aléjese de mi papá y de mi familia. 81 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Mierda. 82 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 ¿Hola? 83 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Voy enseguida. 84 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 No hay palabras. No sé. 85 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -Es terrible. -Sí. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Tengo mucho miedo por él. 87 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Pero también estoy muy enojado con él. 88 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 ¿Qué hizo anoche? 89 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Debió habernos dicho. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Sí que debió haberlo hecho. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 ¿Sabes lo que pienso? 92 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Que es culpa de la Bat Lady, sin duda. 93 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 ¿La llamamos "Bat Lady" o "la Bat Lady"? 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Cállate. -Es importante aclararlo. 95 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Para. -Tienes razón. 96 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Todo esto siempre se vincula a ella. 97 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Casi matan a Mickey por esa vieja. 98 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 No voy acusarte de prejuicioso. Al carajo con ella. 99 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Vamos. 100 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 ¿Pensarías que estoy loca si te dijera que lo escuché de nuevo? 101 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Siempre me enseñaste a dejar a los muertos en paz. 102 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Hay muchos muertos en mi vida. Y nunca escucho... 103 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 ¿Por qué me ronda Brad? 104 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Tal vez por su hijo. 105 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 ¿Crees...? 106 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 ¿Crees que me envía un mensaje desde el más allá? 107 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Quizá te lo envíes tú misma. 108 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 ¿Para qué? 109 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Para dejar a Mickey en paz. 110 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Es demasiado tarde. 111 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Tenemos visitas. 112 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Es tarde para ellos también. 113 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Trabajemos para hacer crecer el corazón 114 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 a medida que envejecemos, 115 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 ya que el roble extendido da más abrigo. 116 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 Aquí yace E. S. Una infancia perdida para los niños". 117 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Es espeluznante, carajo. 118 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Sí. ¿Quizá sea para sus mascotas? 119 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Me preguntaba cuándo vendrían. 120 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Hola. 121 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Mickey está malherido por su idiotez. 122 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Sus juegos mentales de mierda tienen que parar. 123 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Tiene que parar. 124 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Caramba, dicen muchas groserías. 125 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Disculpe, Bat Lady de mierda, ¿está sorda? 126 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Él está en el hospital. 127 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Lo sé. -¿Lo sabe? 128 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 ¿Por qué no hizo nada para ayudarlo? 129 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Hago cosas para ayudarlo, ahora mismo. 130 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Al tenerlos a ambos aquí, Srta. Emma y Sr. Spindell. 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 ¿Sabe nuestros nombres? 132 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Más misterios de mierda de Bat Lady, ¿no? 133 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Últimas noticias, querida. Somos Spoon y Ema. 134 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Sé todo sobre cambiarse de nombre. 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Elegí llamarme Bat Lady 136 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 para que los niños me tuvieran miedo. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 Y según entiendo, 138 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 tienes miedo, Sr. Spoon. 139 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 Y tú también, tímida Srta. Ema. 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Pero quizá 141 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 también sean los más valientes de todos. 142 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 ¿Cómo debemos reaccionar? 143 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -¡En serio! -¡Piensen! 144 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 ¡Mierda! Es su tumba. 145 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Sí. 146 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Es de una parte de mí. 147 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Mi infancia. 148 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Pero ahora, soy Bat Lady. 149 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -Y deben irse ya. -¿Adónde? 150 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey inició una misión. 151 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Terminarla es el destino de ustedes. 152 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Si no lo hacen, ella morirá. 153 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Sí. 154 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 De acuerdo. ¿Y cómo lo hacemos? 155 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Somos solo dos. 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 No. Los tres. 157 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Dijimos que Mickey está en el hospital. 158 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Mickey no. 159 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Hola. 160 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 ¿Rachel Caldwell? 161 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 ¿Me mensajearon para que viniera? 162 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 No, debe haber sido... 163 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Bueno, y se fue. 164 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Disculpen, ¿eso es una lápida? 165 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 ¿Puedo traerle algo? 166 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Yo... 167 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Debí haber estado ahí. 168 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Estaba demasiado ocupada con mis propios asuntos. 169 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 No lo protegí. 170 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Quizá mi mamá tenga razón. 171 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Quizá no tenga instinto maternal. 172 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Me refería a café... 173 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Por esto nunca los veo en el almuerzo. 174 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Sí. 175 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, recuérdame algo. 176 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 Mickey y tú vigilaron ese club, ¿verdad? 177 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Sabía que Mickey volvería a ese club. 178 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Debí detenerlo. -Disculpa, ¿lo sabías? 179 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Entonces, sí, debiste hacerlo. -Lo supuse. 180 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey nunca la habría escuchado. 181 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Eres la única que estuvo ahí. ¿Puedes decirnos cómo es? 182 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Parecía un club, pero no sé bien qué era. 183 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Parecía que pasaba algo malo ahí, 184 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 algo aterrador. 185 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Tenemos que ir. 186 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Si le hicieron esto a Mickey... 187 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Si tienen a Ashley. 188 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Conseguí los planos en la RED. 189 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Bien. Estoy segura de que esta puerta lleva a un callejón lateral. 190 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Este conducto de ventilación cae dentro de esta habitación. 191 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Si retrocedemos, 192 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 alguien debería entrar por aquí. 193 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 Y arrastrarse para abrirnos esa puerta. 194 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Quiero hacerlo yo. Parece divertido. 195 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 No recuerdo si soy claustrofóbico. 196 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Yo... No, no lo soy. 197 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 No soy claustrofóbico. 198 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 ¿Te meto en un casillero? 199 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 ¿Y si te meto una patada en el culo? 200 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Bien. Tenemos los planos, la dirección, y yo tengo una pistola. 201 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Sí, es fenomenal. 202 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Lo haremos, entonces. 203 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Lo haremos. 204 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Necesitamos ropa para vernos atractivos y llegar a Pensilvania. 205 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Yo manejo. 206 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, ¿no había una opción más barata...? 207 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 Esta es la opción más barata. 208 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 ¡Dios mío! Este auto es muy sexi. 209 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Me encantan los viajes en auto. 210 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Traje bocadillos y agua gasificada. 211 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Me encanta la de coco. 212 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 ¿En serio? Dios, es la mejor. 213 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Muy de acuerdo. -¡Chicos! 214 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Hay poco tránsito, llegaremos en una hora. 215 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -¿Están listos? -Sí. 216 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 ¡Sí, carajo! Hagamos esto. 217 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 A darles una paliza a los criminales. 218 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Estábamos preocupados por ti. 219 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Tienes que sacarme de aquí. 220 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Tienen a Ashley en ese lugar terrible. 221 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Necesito que escuches. 222 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Poco tiempo después de mi desaparición, 223 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 tu padre fue a la casa de Bat Lady. ¿Sabías eso? 224 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Tu tía Shira y sus amigos lo desafiaron a entrar. 225 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -¡Brad! -¡Shira! 226 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 ¡Abre! 227 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Lo lamento mucho, Brad. Sal, por favor. 228 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 Lo que lo detuvo, lo que le impidió salir corriendo por la puerta... 229 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 fue verme a mí. 230 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 DRAGONES 231 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 Y luego... 232 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 a ella. 233 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Ella le explicó lo que estaba pasando. 234 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Cómo me habían rescatado. 235 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 Y que iba a llevarme a un lugar seguro. 236 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad sabía lo que era mi padre. 237 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Recuerdo el día del juego, el mismo día que mi padre... 238 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 hizo esto. 239 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad me dio un consejo. 240 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 No funcionó en el juego, pero... 241 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 ¡Tercer strike! 242 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Supongo que sí en la vida. 243 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Hablamos, tu padre escuchó y entendió. 244 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 Y prometió que nunca diría nada. 245 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Antes de que tu padre se fuera, Bat Lady nos hizo despedirnos. 246 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Explicó que aunque nunca volviéramos a vernos, 247 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 siempre estaríamos unidos. 248 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Gracias, Brad. 249 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Eres muy joven. 250 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 Sin embargo, ya pareces entender 251 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 que se necesita un sacrificio personal para proteger a los vulnerables. 252 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Como nuestro Dylan. 253 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeona te está llamando. 254 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Ven a mí cuando estés listo. 255 00:16:12,597 --> 00:16:14,391 DRAGONES DE NUEVA JERSEY 256 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Esto era de tu padre. 257 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Lo guardé todos estos años. 258 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Él también guardó la tuya. 259 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Tu papá ayudó a salvarme. 260 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Salvó a muchísimos, Mickey. 261 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Y ahora es tu turno. 262 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 Hay poder en la amistad. 263 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 No podemos hacer lo que hacemos solos. 264 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Confía en aquellos que son dignos. 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 ¿Cómo estás, Spoon? 266 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Chicas, recordé que sí soy claustrofóbico, ¿no es gracioso? 267 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Estoy donde se divide en tres. 268 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 ¿Que quieren que haga? 269 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Toma a la derecha dos veces... 270 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 ¿Qué? 271 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Toma a la derecha dos veces y luego baja. 272 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 No puedo oírte. ¿Qué dices? 273 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...eso te llevará a la puerta en el callejón. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 ¿La salida? ¿Quieres...? 275 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -No, Spoon. -¿Salgo? 276 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -Derecha. -¿Derecho afuera? 277 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -Derecha. -Salgo. 278 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Ve a la derecha. 279 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Qué raro. 280 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 ¿Dónde está el baño? 281 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 ¿Quién carajo eres? No te muevas. 282 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Solo estoy buscando el baño. 283 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Spoon. 284 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Quizá llegó a una zona muerta. 285 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 ¡Suéltame! Solo estoy buscando el baño. 286 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Bolsillos. -Sí. 287 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Pantalones. ¿Qué más tienes? 288 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Muy bien. 289 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 ¿Adónde vas? 290 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Quédate quieto, o te rearreglo esos lindos dientes. 291 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 ¿Te parecen lindos? Me acomplejan, 292 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -porque mis amigos tienen... -Cállate, carajo. 293 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Contra la pared. Quieto. 294 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Esa pared. -Idiota. 295 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Puedo hacerlo. 296 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 ¿Qué es esto? 297 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 El chico dice tonterías, pero no dice por qué vino. 298 00:19:14,571 --> 00:19:15,989 Tengo su teléfono. 299 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Dámelo. 300 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Debe tener que ver con el chico de anoche. 301 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Averigua más. 302 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 No te des la vuelta. ¿Estás aquí por Ashley? 303 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Solo estoy mirando. 304 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 ¿Ella está aquí? 305 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 ¿No estás con Mickey? 306 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Sin darte vuelta. -Perdón, sí. 307 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 ¿Cómo sabes que lo conozco? 308 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 ¿Un chico aparece un día después que él? 309 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Por supuesto que estás con Mickey. 310 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -¿Dónde está? -En el hospital. 311 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Voy a tratar de ayudarte, ¿sí? 312 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Sácale respuestas como sea. 313 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Pero no aquí. Como al otro. 314 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Entiendo. No digas más. 315 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Mis amigas están en el callejón. Debo hacerlas entrar. 316 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 De acuerdo. 317 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Me salen moretones fácil. -Claro. 318 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 De acuerdo, genial. 319 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Dame la pistola. Entro. 320 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 No, no puedes hacer eso. 321 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Sí puedo. Va a lograr que lo maten. 322 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 ¡Ema! No. 323 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Tranquila. 324 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Conozco a Mickey y Ashley. -¿A Mickey? 325 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -¿Ashley está aquí? -Sí. 326 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Y tienen a su amigo. -¿Spoon? 327 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -¿Cómo ayudamos? -No pueden. 328 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Si las ven cerca de él, los matan a los tres. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -No podemos hacer nada. -¿En serio? 330 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Yo lo cuidaré. Concéntrense en Ashley. 331 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -¿Adónde está? -En el calabozo. 332 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 El que la compró estará aquí en una hora. 333 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Si llega a ella antes que ustedes, la pierden para siempre. 334 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 ¿Calabozo? ¿Qué mierda es este lugar? 335 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 El infierno. Este lugar es el infierno. 336 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 ¿Cómo llegamos al calabozo? 337 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Necesitan el celular de Buddy por el código. 338 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -¿Buddy? -Sí, Buddy. 339 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Debe estar en la zona vip. 340 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Tiene una aplicación anaranjada 341 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 con un ícono de cerradura. 342 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Genera nuevos números cada par de minutos. 343 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 ¡Genial! Un problema. 344 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 ¿Cómo conseguimos su celular? 345 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Entren por delante. 346 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 No se preocupen por los de la puerta. 347 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 No les piden documentos a jóvenes atractivas. 348 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Hagan lo que hagan, no hagan contacto visual con clientes. 349 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 No dejen de moverse. 350 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Si ellos notan temor, están perdidas. 351 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Vayan hasta la esquina más alejada. 352 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Quizá Buddy siga ahí. 353 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Tendrá una camisa azul y tanta colonia que te desmayas. 354 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Si no lo ven, bajó a la zona vip. 355 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Eso lo haría mucho más difícil. 356 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Cabeza abajo. Pórtense como una más. 357 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Hay un guardia terrible ahí. 358 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 No las dejará entrar a menos que Buddy lo apruebe, 359 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 algo poco probable. 360 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -¿Lista? -Sí. 361 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 ¿Puedo preguntar adónde vamos? 362 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Ya lo verás, mejillas. 363 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Primero un piropo por los dientes, y ahora por las mejillas. 364 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -¿Qué te parece el pelo? -¡Horrible! 365 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 ¿Qué...? 366 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Hice entrar a tus amigas. 367 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Gracias, Candy. 368 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Gracias, Candy. -De nada. 369 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 ¿Por qué me eres familiar? 370 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 No sé. Tengo una de esas caras... 371 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Disculpa, ¿qué haces aquí? Esto no es seguro para ti. 372 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Tampoco para ti. 373 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Por eso voy a sacarte de aquí. 374 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Hola. -Permiso. 375 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Mi novia y yo, 376 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 queremos estar con sus mejores chicas. 377 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Sí, es cierto. Somos lesbianas. 378 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Disculpa. 379 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 ¿Sabes quién carajo soy? 380 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Soy la hija de Angelica Wyatt. 381 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Sí, esa Angelica Wyatt. 382 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 Y si eso no me convierte en una vip, 383 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 ¿qué carajo lo hace? 384 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Déjalas entrar. 385 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Después de ti. -Gracias. 386 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Gracias. 387 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 ¡Muy bien! ¡Que lluevan los billetes, carajo! 388 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Se ven bien, chicas. 389 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Tomaré un whisky. 390 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Y yo un martini, por favor. 391 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 El cambio es tuyo. 392 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 ¿Así que eres hija de Angelica Wyatt? 393 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Me encantó la película del delfín. 394 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Sí, soy su hija. 395 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 ¿Quieres saber un secreto? 396 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Ella no sabía nadar. 397 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 El delfín le enseñó. 398 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 ¡Increíble! 399 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 ¿Candy es tu verdadero nombre? O... 400 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 No, pero llámame Candy. 401 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 No me molesta, lo elegí yo. Es lo único que puedo decidir aquí. 402 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 ¿Sabes? Tenías razón hace rato. 403 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Tengo la sensación de haberte visto antes. 404 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 ¿Es una de esas frases para seducir, donde luego dices: "En mis sueños"? 405 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 No. Digo, corremos un peligro mortal. 406 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Así que ahora no... 407 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 No lo es. 408 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Disculpa. 409 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 No estoy acostumbrada a que los chicos me traten como a un ser humano. 410 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 Igual sería demasiado vieja para ti. 411 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 ¡Vamos! ¿No tenemos la misma edad? 412 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Está bien. ¿Qué edad tienes? 413 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Treinta y seis. 414 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 ¡Mierda! Yo tengo... 415 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Sí, de acuerdo. Disculpa. No. 416 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Tengo 21 años, Spoon. 417 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 De acuerdo. 418 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Gracias. -Sí. 419 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 420 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -¿Conoces Asbury? -Sí. 421 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Mis abuelos tienen una casa ahí. Íbamos los veranos. 422 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Siempre estabas sentada junto a las fuentes 423 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 bajo un paraguas anaranjado, ¿no? 424 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 ¡Sí, carajo! 425 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Siempre estabas con una mujer alta con un sombrero a rayas. 426 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Yo me moría por tener ese sombrero. 427 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Mi mamá. 428 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Dios mío, sí. Eso fue antes. 429 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 No tienes 21. 430 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Tengo 16. 431 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Yo también. 432 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 ¿Cómo terminaste aquí? 433 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Yo... 434 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Mira, vamos a sacarte de ese lugar, ¿sí? 435 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Ema, Rachel y yo. Rachel tiene una pistola... 436 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Concentrémonos en salir de aquí. 437 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -¿De acuerdo? -Sí. 438 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 ¿Y qué te pasará a ti por ayudarme? 439 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, no. Tienes que salir de aquí, ¿sí? 440 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Dios. Eres adorable. 441 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 No... Sí, lo sé. Pero yo estaré bien... 442 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Tengo una idea. 443 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 ¿Eres un gran admirador de Angelica? 444 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Sí. 445 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Tenía sus fotos en bikini en el techo cuando era chico. 446 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Justo sobre mi cama. 447 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Debería sacar una foto de ustedes dos, ¿no? 448 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 ¡Sí! 449 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Bien, dame tu teléfono. 450 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Sí, está bien. 451 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Sonrían. 452 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Sonreír no va con mi imagen. 453 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Está bien, haz lo que sueles hacer. 454 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Mucho tocar para una foto. 455 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Te estoy dando más opciones. 456 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Nena, este es mi perfil malo. 457 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Tomémosla del otro lado. 458 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 AUTENTIFICADOR 459 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 CÓDIGO POR 3 MINUTOS 460 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 ¡Me encantaron! Que las disfrutes. 461 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Disfrútalas. 462 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 ¿Estás ciega? ¡Son una mierda! 463 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 CONFIDENCIAL - 50968 464 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Bien. 465 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -¿Listo para hablar ahora? -Buscaba a mi jerbo... 466 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -¡Cállate! -Sí. 467 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Te diré cómo sigue esto. 468 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Primero, voy a dispararte en la rodilla derecha. 469 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 Luego, me dirás por qué viniste. 470 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 ¡Caramba! Bueno, ¡fue impresionante! 471 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 ¿Candy? 472 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Esto pasa por confiar en perras bonitas. 473 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Te gusta esto, ¿no? 474 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -¿Rachel? -Hola. 475 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 ¿Y tú? 476 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Soy Ema. 477 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Mickey nos envió. 478 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Vas a estar bien. 479 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Un gusto conocerte, Ashley. 480 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Tenemos que irnos. -Está bien. 481 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 ¡Sí, vamos! 482 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 ¿Estás bien? 483 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Sí, pero tenemos que darnos prisa. 484 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Está bien, vamos a... -¡Spoon! 485 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -Tranquila, voy a... -Spoon. 486 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -No, yo me ocupo. -Spoon. 487 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Yo me ocupo. -Spoon. 488 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 No... 489 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Quédate aquí conmigo, ¿sí? 490 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 No. Candy, vas a estar... 491 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 No pongas esa cara triste. 492 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Basta. Es... 493 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Todo está bien. 494 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 ¿Podemos volver a Asbury? 495 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Claro, sí. Está bien, vamos a ir. 496 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Quiero caminar por el malecón 497 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 y volver al museo del ping-pong. 498 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Sí, vamos a ir. 499 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Volver a ver a mi mamá. 500 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 ¿Qué más? 501 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, ¿qué más quieres hacer? 502 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, todo está bien. 503 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Abrázame, ¿sí? 504 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Sí, por supuesto. No te dejaré. 505 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 ¿Candy? 506 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 507 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 ¿Están bien? 508 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Vamos. 509 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 ¿Y Spoon? 510 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Hay que encontrar... -Suelta el arma, carajo. 511 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Suelta el arma. -¡Está bien! 512 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -No la lastimes. -Lo siento. 513 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 Esto no funciona así. 514 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, sube al auto. Tu comprador está esperando. 515 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 No. ¡Ella no irá! 516 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 No. 517 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Entonces, le vuelo los sesos a su amiga. 518 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Está bien. Para. 519 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Para. 520 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, ¡para! 521 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, está bien. 522 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 No vamos a dejarte ir. 523 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 ¡Es en serio, carajo! 524 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, ¿quieres que viva o no? 525 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 ¿Quieres que viva o no? 526 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Si me arruinan esto, verán a su amiga morir. 527 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Igual va a matarme, Rachel. 528 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, no. 529 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, no. 530 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, espera. 531 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -Está bien, Rachel. -¿Podemos esperar? 532 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 ¡Para, por favor! 533 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 ¿Podemos...? Para, por favor. 534 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 ¡Mierda! 535 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 ¡Ashley! ¡Suéltala, maldito pervertido! 536 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 ¡Ema! ¿Estás bien? 537 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 538 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 ¡Dios mío! 539 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Toma. 540 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 No puede ser, carajo. 541 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 ¡Mickey! 542 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 ¿Cómo nos encontraste? 543 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 La aplicación de rastreo funciona en ambos sentidos. 544 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 ¿Spoon? 545 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 ¡Spoon! 546 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Hola, Spoon. 547 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Spoon. 548 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Oye... 549 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 ¿Estás bien? ¿Estás...? 550 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Calma. Todo está bien. 551 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Todo está bien. 552 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 -Dime qué pasó. Todo está bien. -¡Oigan! 553 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -¡Dios! ¡Ese tipo de mierda! -¡Espera! ¡No! 554 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -¿Por? -¿Qué? 555 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Él está de nuestro lado. Es de Abeona. 556 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Como tu papá, Mickey. 557 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Váyanse. ¡Ahora! 558 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 ¡Vamos! 559 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -¡Váyanse! -¡Dispárenles! 560 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 POLICÍA 561 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Papá, ¿estás bien? 562 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Todo bien. 563 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Sé que las cosas no van bien entre mamá y tú. 564 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Quiere divorciarse. 565 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 ¿Por qué quiere divorciarse? 566 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Todo cambió desde que llegó Shira. 567 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Sobre todo tu mamá. 568 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Espera, ¿adónde vas? ¡Troy! 569 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 ¿Estás bien? 570 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 No, no está todo bien. 571 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Acabo de recibir mensajes de los amigos de Mickey. 572 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 Lo sacaron del hospital para una noche de cine. 573 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 ¿Qué? Eso parece una mentira. 574 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 ¿Te parece? 575 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Además, Troy pasó por aquí esta mañana. 576 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 ¿Vino Troy? 577 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Cree que tengo algo con Ken 578 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 y me pidió que me alejara de su familia. 579 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 No soy una rompehogares, Hannah. 580 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 La única razón de mi regreso 581 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 es que la última voluntad de mi hermano 582 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 fue que me ocupara de Mickey, mi sobrino. 583 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 ¡Y ahora estoy arruinando eso también! 584 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Shira, no. No es así. 585 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 No hagas eso. 586 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 No te vayas de nuevo. 587 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 No sabes lo que eso me produjo. 588 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 No puedo vivirlo otra vez. 589 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Hablaré con Ken. Haré lo que quieras. 590 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Eres la única persona que he amado. 591 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Debo irme. 592 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Pero acabas... -Lo sé, Mickey. 593 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 ¿Adónde? 594 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 No sé. 595 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Así es esto. 596 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Sentí algo cuando nos conocimos... 597 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -No puedo explicarlo. -Yo también. 598 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Salvo que no era la primera vez que te veía. 599 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -¿Qué? -Tu papá. 600 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Trató de salvarme antes de que me trajeran aquí. 601 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 Su última misión. 602 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Hubo problemas. 603 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Escapé y lo seguí hasta su campamento. 604 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Te vi junto con tu papá. 605 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Él te consolaba, te decía que... 606 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Hacer lo correcto no te hace inmune a lo malo de este mundo. 607 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Sí. 608 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Los hombres de Kylie me siguieron y me atraparon de nuevo. 609 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Ya estábamos conectados. 610 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Siempre lo estaremos, de algún modo. 611 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Desearía que te quedes. 612 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Yo también. 613 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Tenemos que irnos rápido. 614 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Lo siento, no hay tiempo que perder. 615 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Vamos. 616 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Ve con ellos. También son de Abeona. 617 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 ¿Adónde la llevarán? 618 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -A iniciar una vida mejor. -¿Dónde? 619 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Ni yo sé eso. Es más seguro así. 620 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 ¡Vámonos! 621 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Siempre me preguntaré qué pudimos ser. 622 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Yo también. 623 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Quizá un día lo descubramos. 624 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Eso espero. 625 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 ¿Agent hace tatuajes de verdad? 626 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Un pulpo en la cara habría sido extremo aun para mí. 627 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Pero cumplió su propósito. 628 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Me creyeron un psicópata criminal. 629 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Sin duda. 630 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 ¿Qué? 631 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 La última vez que te vi, eras un bebé. 632 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 ¿Conocías bien a mi papá? 633 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Era el tipo más leal y valiente que haya conocido. 634 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Veo de dónde viene tu espíritu de lucha, tu coraje... 635 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 Y ese gran derechazo cruzado. 636 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Quisiera saber más sobre él y Abeona. 637 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Pensé que deberías tener esto. 638 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Es todo acerca de ti. 639 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Mickey. 640 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 ¿Vas a estar bien esta noche? 641 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Sí. 642 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Estaré bien. 643 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 No puedo creer que ustedes 644 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 fueran allá solos, sin mí. 645 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Ahora sabes qué se siente. 646 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 No, pero hicieron lo correcto, la salvaron. 647 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Gracias. 648 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tú me salvaste a mí. 649 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Te apoyamos, Mickey. 650 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Siempre. 651 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 ¿Te ocupas de él también? 652 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Sí, yo me ocupo. 653 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Bien. 654 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Te veo en la escuela, ¿sí? 655 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Sí. 656 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Querido Antoine: 657 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 Es curioso cómo una broma tonta me cambió la vida. 658 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Si Shira no me hubiera empujado a esa casa, 659 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 no habría sabido de Abeona, ni habría conocido a Kitty. 660 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Nunca habríamos tenido a Mickey. 661 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Por más importantes que sean los niños que ayudamos, 662 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 ninguno es más importante que Mickey para nosotros. 663 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Kitty y yo queremos dejar Abeona. 664 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Por eso te pido ayuda. 665 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 Ambos sabemos lo difícil que es irse. 666 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Ojalá Abeona acepte nuestra decisión, 667 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 pero temo lo que pueda pasar si ella no lo hace. 668 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 ¡Usted lo mató! 669 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 ¡Lo mató! 670 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 No quería que dejara Abeona. 671 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 ¿Y envió a ese paramédico para matarlo? 672 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 ¡Por eso sabía tanto de mí! 673 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 ¡Por eso estuvo atormentándome con que mi papá seguía vivo! 674 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, yo no maté a tu padre. 675 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 No quería dejarlo ir. 676 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -Fue usted. -Sabes que no es así. 677 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Todo este tiempo. -En tu corazón, 678 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 sabes que adoraba a tu padre, pero la gente muere. 679 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 Y eso es algo que también sabes. 680 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Pero mírate. 681 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Salvaste a Ashley. 682 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Tus amigos y tú la rescataron. 683 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Y rescatarás a más. 684 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 Ese es tu legado. 685 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Mira a tu alrededor. 686 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Mira todas las caras de los que hemos salvado. 687 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Tu padre, 688 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 él también rescató a niños... 689 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 incluyendo a Luther. 690 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -¿Ese es su nombre? -Sí. 691 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Según Dylan, es mi carnicero. 692 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Lo es. 693 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Pero mi padre lo rescató. 694 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Eso acaba de decir. Explíquemelo. 695 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 Es... 696 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 Es una historia terrible. 697 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Cuéntemela. 698 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 ¡Abre esta puerta! ¡Ábrela! 699 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 700 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Subtítulos: Gustavo Reig 701 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Supervisión creativa Rodrigo Toscano