1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Précédemment... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 - Merde ! - Quoi ? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Mickey est là, file ! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Le bon vieux temps. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Eh oui, Dromadaires. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 La mère d'Ema Winslow n'est autre 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 que la superstar : Angelica Wyatt ! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Je veux exhumer mon père. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey a des doutes. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 Déterrer ton frère ? 11 00:00:23,107 --> 00:00:27,570 Je tiens à vous remercier d'être venus pour honorer Dylan. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Je sais pour votre œil. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Non ! Non ! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan ? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 Tu as demandé le divorce ? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Je vais donc te dire ce que je n'ai pas pu. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Je t'aime, putain ! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Tu ne peux pas aider Ashley dans le donjon. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 C'est quoi, ça ? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 On y va quand on a été vendu. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Il est venu sauver sa petite amie, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Je suis Abeona, Mickey. On va te sortir d'ici. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Vous m'avez menti ! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Je sais que c'est nul, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 mais si on en vient là, je serai expéditif. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Non ! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad ? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 C'est Lizzy. Brad ! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad ? Brad ! 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad ! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 C'est toi ? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 C'est toi ? 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, c'est toi ? 35 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 À DÉCOUVERT 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Je vais le tuer. 37 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Je vais sérieusement le tuer. 38 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 Dans une rivière de Pennsylvanie ? 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 T'as mis des mouchards dans nos portables ? 40 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 C'est des applis de meilleurs amis. 41 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 Et parfois, faut espionner ses meilleurs amis. 42 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 T'es contre les atteintes à la vie privée. 43 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Oui. Enfin, avant. Ou je suis contradictoire. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Peut-être que j'ai trop d'amour ? 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 - Où il est ? - Là. 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 - Mickey ! - Mickey ! 47 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey ! Bon sang... 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 - Quoi ? - Merde. 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 Le téléphone de Mickey. Ema. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey ! 51 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Spoon. 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey ! 53 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Mickey ! 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 SUIS-JE UNE BRISEUSE DE MÉNAGE ? 55 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 D'accord. 56 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH J'ai les formulaires d'exhumation 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 Je peux venir plus tard ? 58 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 Merci. Passe. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 J'irai en enfer. 60 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 En enfer. 61 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Salut, Troy. Entre. 62 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 Bolitar est là ? 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Pas celui que tu cherches. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Oui, c'est pour lui. 65 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 C'est gentil de ta part. 66 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 J'y suis pour rien, c'est pour tous les nouveaux joueurs. 67 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Je suis sûre qu'il appréciera. 68 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Ma mère devait le lui déposer, 69 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 mais elle n'est pas très fiable en ce moment... 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Navrée de l'apprendre. 71 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 C'est sûrement à cause du restaurant. 72 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Oui. Ou elle évite mon père. 73 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Je le donnerai à Mickey sans faute. 74 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 De quoi parliez-vous avec mon père au mémorial ? 75 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Du fait qu'on connaissait Dylan, 76 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 et combien c'était triste qu'il ait... 77 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Shira. 78 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 N'approchez ni de mon père ni de ma famille. 79 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Fait chier. 80 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 J'arrive. 81 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 Je sais pas quoi dire. 82 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 - C'est horrible. - Je sais. 83 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 J'ai tellement peur pour lui. 84 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Mais je lui en veux aussi à mort. 85 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Il foutait quoi hier soir ? 86 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Il aurait dû nous prévenir. 87 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Oui, c'est vrai. 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Tu veux mon avis ? 89 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 C'est la faute de la Chauve-souris. Forcément. 90 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 Tu préfères "Chauve-souris" ou "la Chauve-souris" ? 91 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 - Arrête. - C'est important. 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 - Stop. - T'as raison. 93 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 T'as raison. Tout remonte toujours à elle. 94 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Mickey a failli mourir par sa faute. 95 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Au diable la mesure. J'emmerde cette conne. 96 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Viens. 97 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Tu me croirais folle si je te disais que je l'ai encore entendu ? 98 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Il vaut mieux laisser les morts tranquilles. 99 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 La mort me hante. Et jamais je n'ai entendu... 100 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Alors, pourquoi Brad me hante-t-il ? 101 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Sûrement à cause de son fils. 102 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Tu... 103 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Tu crois qu'il m'envoie un message de l'au-delà ? 104 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Ou vous vous en envoyez un. 105 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Dans quel but ? 106 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 De laisser Mickey tranquille. 107 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Trop tard pour ça. 108 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 On a de la visite. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Trop tard pour eux aussi. 110 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Travaillons à agrandir nos cœurs. 111 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 "À mesure que l'on vieillit, 112 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 "l'abri qu'offre un chêne qui pousse grandit. 113 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 "Ci-gît E.S. Une enfance perdue pour les enfants." 114 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Plus glauque, tu meurs. 115 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Je sais. C'est pour ses animaux de compagnie ? 116 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Je me demandais quand vous viendriez. 117 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Mickey est blessé à cause de vos conneries. 118 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Vos manipulations de merde doivent s'arrêter. 119 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Vous devez arrêter. 120 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Mazette, vous jurez comme des charretiers. 121 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Mlle Chauve-souris de mes deux, vous êtes bouchée ? 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey est à l'hôpital. 123 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 - Je sais. - Vous savez ? 124 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Pourquoi n'avoir pas cherché à l'aider ? 125 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Mais je l'aide en ce moment même. 126 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Grâce à votre présence ici. Mlle Emma, M. Spindell. 127 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Vous connaissez nos noms ? 128 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 La Chauve-souris et ses tours flippants. 129 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 J'ai un scoop, ma vieille. C'est Spoon et Ema. 130 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Changer de nom, ça me connaît. 131 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 J'ai choisi "Chauve-souris" 132 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 pour que les enfants aient peur de moi. 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 Et de ce que je sais... 134 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 tu as peur, M. Spoon. 135 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 Et toi aussi, Mlle Ema la timide. 136 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Mais peut-être 137 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 êtes-vous aussi les plus courageux de tous. 138 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 Vous nous déblatérez quoi, là, au juste ? 139 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 - Sérieux ! - Réfléchis ! 140 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Bordel ! Cette tombe est pour vous. 141 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Oui. 142 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Pour une partie de moi. 143 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Mon enfance. 144 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Mais désormais, je suis la Chauve-souris. 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 - Vous devez partir. - Où ça ? 146 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey a lancé une mission. 147 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Mais je pense que vous devez la terminer. 148 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Sinon, elle mourra. 149 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 - Ashley. - Oui. 150 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Mais comment on est censés y arriver ? 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 On n'est que deux. 152 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Non. Trois. 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 On vous a dit, Mickey est à l'hosto. 154 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Pas Mickey. 155 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Salut. 156 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell ? 157 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Vous m'avez dit de venir ? 158 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Non, c'est sûrement... 159 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Et elle a disparu. 160 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 C'est une pierre tombale ? 161 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Je peux vous aider ? 162 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 En fait... 163 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 J'aurais dû être présente. 164 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Mais j'étais trop occupée avec mes propres affaires. 165 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Je ne l'ai pas protégé. 166 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Ma mère avait raison. 167 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Je n'ai peut-être pas l'instinct maternel. 168 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Je parlais d'un café. 169 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 C'est pour ça que vous disparaissez à midi. 170 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Oui. 171 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, rappelle-moi, 172 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 vous étiez en planque devant ce club ? 173 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Je savais que Mickey y retournerait. 174 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 - J'aurais dû l'en empêcher. - Tu savais ? 175 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 - Oui, tu aurais dû. - C'était une supposition. 176 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey n'en aurait fait qu'à sa tête. 177 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Y a que toi qui es allée là-bas. À quoi ça ressemble ? 178 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 À une boîte, mais j'en sais pas plus. 179 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 On aurait dit qu'il s'y passait des trucs graves 180 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 et flippants. 181 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Faut qu'on y aille. 182 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 S'ils ont fait ça à Mickey... 183 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Ils retiennent Ashley. 184 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 J'ai ces plans grâce à la FEGAS. 185 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Je suis presque sûre que cette porte donne sur la ruelle adjacente. 186 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Dans ce cas, ce conduit doit donner sur cette pièce en bas. 187 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Si on remonte, 188 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 on pourrait entrer par ici. 189 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 En rampant dedans, on pourrait ouvrir la porte. 190 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Je veux le faire. Ça a l'air amusant. 191 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Je sais plus si je suis claustro. 192 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Je... Non... je ne le suis pas. 193 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Je ne suis pas claustrophobe. 194 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Je t'enferme dans un vestiaire ? 195 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Et si je t'enfermais dans mon cul ? 196 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Donc, on a les plans, l'adresse, et j'ai une arme. 197 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Oui, franchement, c'est un truc énorme. 198 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 On va le faire. 199 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Oui, on va le faire. 200 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Il nous faut des tenues qui fassent étudiants sexy. 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Je conduis. 202 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, t'as pas d'option plus abordable... 203 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 C'est l'option la plus abordable. 204 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Bon sang ! Cette caisse est trop sexy. 205 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 J'adore les virées en voiture. 206 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 J'ai des snacks et de l'eau gazeuse. 207 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 J'adore l'eau à la noix de coco. 208 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Oui, c'est la meilleure. 209 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 - Bien d'accord. - Les amis ! 210 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Y a pas de circulation, on y sera en une heure. 211 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 - Vous êtes prêts ? - Oui. 212 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Grave ! Allons-y, putain ! 213 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 On va botter du cul de criminels. 214 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 On s'inquiétait pour toi, petit. 215 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Faut me sortir d'ici. 216 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Ils retiennent Ashley dans un lieu horrible. 217 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Tu dois m'écouter. 218 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Peu après ma... disparition, 219 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 ton père est venu chez la Chauve-souris. T'es au courant, non ? 220 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Ta tante Shira et ses amis l'ont mis au défi d'entrer. 221 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 - Brad ! - Shira ! 222 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Ouvrez ! 223 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Je suis navrée, Brad. Je suis navrée. Ressors, s'il te plaît. 224 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 Et ce qui l'a empêché de s'enfuir en courant... 225 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 c'est quand il m'a vu. 226 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 Et puis... 227 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Elle. 228 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Elle lui a expliqué la situation. 229 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Le fait qu'on m'avait sauvé. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 Et qu'elle allait m'emmener dans un lieu sûr. 231 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad savait pour mon père. 232 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Le jour du match, le jour où mon père m'a... 233 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ... infligé ça. 234 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad m'a donné un conseil. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 Ça n'a rien donné en match. 236 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Troisième prise ! 237 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Mais dans ma vie, si. 238 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 On a parlé, ton père a écouté et il a compris. 239 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 Il a promis qu'il ne dirait rien. 240 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Et avant de partir, la Chauve-souris nous a dit de nous dire au revoir. 241 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Elle nous a expliqué que même si on ne se revoyait jamais, 242 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 on serait toujours liés. 243 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Merci, Brad. 244 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Tu es si jeune. 245 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 Mais tu sembles déjà comprendre 246 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 qu'un sacrifice personnel sert à protéger les plus vulnérables. 247 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Comme notre Dylan. 248 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeona fait appel à toi. 249 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Viens me voir quand tu seras prêt. 250 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Elle appartenait à ton père. 251 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Je l'ai gardée toutes ces années. 252 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Il a gardé la vôtre aussi. 253 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Ton père m'a sauvé. 254 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Il en a sauvé tant d'autres. 255 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Maintenant, à ton tour. 256 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 L'amitié est puissante. 257 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 On ne peut accomplir notre mission seuls. 258 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Fie-toi aux personnes dignes de confiance. 259 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Ça va, Spoon ? 260 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Je viens de me rappeler que je suis claustro, amusant, non ? 261 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Je suis à l'intersection... 262 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Je dois faire quoi ? 263 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Prends à droite, puis encore à droite... 264 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 Quoi ? 265 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Prends à droite, puis encore à droite et descends. 266 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Je t'entends pas. Quoi ? 267 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ... la porte donnant sur la ruelle. 268 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Je ressors ? Je dois aller... 269 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 - Non. - Je ressors ? 270 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 - Prends à droite. - C'est ça ? 271 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 - Droite. - Je ressors. 272 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 À droite. 273 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 C'est amusant. 274 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Où sont les toilettes ? 275 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 T'es qui, putain ? Pas un geste, bordel. 276 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Je cherche les toilettes. 277 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Spoon. 278 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Il n'a peut-être plus de réseau. 279 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Lâchez-moi ! Je cherche juste les toilettes. 280 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 - Poches. - Oui. 281 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Pantalon. T'as quoi d'autre ? 282 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Très bien. 283 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Où vas-tu ? 284 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Bouge pas ou je te défonce tes jolies dents. 285 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Vous les trouvez jolies ? Je suis complexé, 286 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 - car mes amis... - Ferme ta gueule. 287 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Face contre le mur. 288 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 - Ce mur. - Connard fini. 289 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Je peux faire ça. 290 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 Il se passe quoi ? 291 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Ce gamin refuse de dire ce qu'il fait ici. 292 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Son téléphone. 293 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Passe. 294 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 C'est forcément lié au gamin d'hier soir. 295 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Trouve comment. 296 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Ne te retourne pas. Tu es là pour Ashley ? 297 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Je me balade. 298 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Elle est là ? 299 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Tu n'es pas avec Mickey ? 300 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 - Te retourne pas. - Désolé, oui. 301 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Tu connais Mickey ? 302 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Un ado qui se pointe le lendemain de sa venue ? 303 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Bien sûr que tu es avec lui. 304 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 - Où est-il ? - À l'hôpital. 305 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Je vais essayer de t'aider. 306 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Fais ce qu'il faut pour qu'il parle. 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Mais pas ici. Comme l'autre gamin. 308 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 D'accord. C'est compris. 309 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Mes amis sont dans la ruelle. Je dois les faire entrer. 310 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 - Je marque facilement. - C'est ça. 311 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 D'accord, oui. 312 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Donne le flingue, j'entre. 313 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Non, tu ne peux pas. 314 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Si, Rachel. Ou il va se faire tuer. 315 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema ! Ema. Non. 316 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Relax. 317 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 - Je connais Mickey et Ashley. - Mickey ? 318 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 - Ashley est là ? - Oui. 319 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 - Ils ont votre ami. - Spoon ? 320 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 - On va l'aider. - Impossible. 321 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Si vous l'approchez, il est mort. Et vous avec. 322 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 - On peut rien faire. - Sérieux ? 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Je m'occupe de lui. Concentrez-vous sur Ashley. 324 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 - Où est-elle ? - Cachée dans le donjon. 325 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 Le type qui l'a achetée sera là dans une heure. 326 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 S'il la rejoint avant vous, elle disparaîtra pour de bon. 327 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Le donjon ? On est où là ? 328 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 En enfer. Vous êtes en enfer. 329 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Comment entrer dans le donjon ? 330 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Avec le portable de Buddy pour le code. 331 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 - Buddy ? - Oui. Buddy. 332 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Il doit être dans la partie VIP. 333 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 L'appli sur son portable, une icône 334 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 orange avec un verrou à combinaison. 335 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Ça génère des chiffres aléatoires. 336 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Génial ! Bonjour, la galère. 337 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Comment on le récupère ? 338 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Passez par devant. 339 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Vous en faites pas pour les videurs. 340 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Ça ira si vous êtes jeunes et sexy. 341 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Quoi qu'il arrive, ne croisez pas le regard des clients. 342 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Ne vous arrêtez pas. 343 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 S'ils sentent que vous avez peur, c'est fichu. 344 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Traversez la piste de danse. 345 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy y sera peut-être. 346 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Chemise bleue, le type empeste l'eau de Cologne. 347 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Si vous ne le voyez pas, c'est qu'il est en bas dans le coin VIP. 348 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Ce qui vous compliquera la tâche. 349 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Baissez le regard. Comme des habituées. 350 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Y a un sale videur. 351 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Il acceptera que vous entriez sur accord de Buddy, 352 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 mais ne rêvons pas. 353 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 - Prête ? - Oui. 354 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Puis-je savoir où on va ? 355 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Tu le sauras bien assez tôt, mon beau. 356 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Vous complimentez mes dents, puis vous dites que je suis beau. 357 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 - Et ma coupe ? - Elle est merdique. 358 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Mais que... 359 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Tes amies sont dedans. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Merci, Candy. 361 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 - Merci, Candy. - C'est normal. 362 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Je te connais, non ? 363 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Je sais pas. On me dit souvent ça. 364 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Désolé, que fais-tu là ? C'est risqué pour toi. 365 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Pour toi aussi. 366 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 C'est pour ça que je vais te libérer. 367 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 - Bonsoir. - Désolées. 368 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Ma copine et moi, on veut 369 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 passer du bon temps avec vos meilleures filles. 370 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Oui. On est lesbiennes. 371 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Désolée. 372 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Vous savez qui je suis ? 373 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 La fille d'Angelica Wyatt. 374 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Oui, cette Angelica Wyatt. 375 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 Et si ça me garantit pas un accès VIP, 376 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 alors, je pige que dalle. 377 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Qu'elles entrent. 378 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 - Après toi. - Merci. 379 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Merci. 380 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Bien ! Les biftons vont pleuvoir ! 381 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Vous êtes belles. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Un whisky. 383 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Et un martini, s'il vous plaît. 384 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Gardez la monnaie. 385 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 T'es la fille d'Angelica Wyatt ? 386 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 J'ai adoré son film de dauphin. 387 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Oui, c'est ma mère. 388 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Un secret, ça vous dit ? 389 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Elle ne savait pas nager. 390 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 Le dauphin lui a appris. 391 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Sans déconner ! 392 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Tu t'appelles vraiment Candy ? 393 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Non. Mais appelle-moi comme ça. 394 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Je l'ai choisi. La seule fois où j'ai eu voix au chapitre. 395 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Tu avais raison tout à l'heure. 396 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 J'ai l'impression de te connaître aussi. 397 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 C'est un plan de drague où tu vas me dire "dans mes rêves" ? 398 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Non. On risque de mourir. 399 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Le moment n'est pas... 400 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Non. Pas du tout. 401 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Je suis désolée. 402 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 J'ai pas l'habitude que les garçons me traitent comme une humaine. 403 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 Je suis sûrement trop vieille pour toi. 404 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Non, voyons. On a le même âge, pas vrai ? 405 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 D'accord. Quel âge as-tu ? 406 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Trente-six ans. 407 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Ben, merde ! Je... 408 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Oui. D'accord. Désolé. Non. 409 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 J'ai 21 ans, Spoon. 410 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 D'accord. 411 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 - Merci. - Oui. 412 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 413 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 - Tu connais ? - Oui. 414 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Mes grands-parents y habitent, on y allait les étés. 415 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Tu étais assise près des fontaines 416 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 sous l'ombrelle orange. 417 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Merde ! C'est vrai ! 418 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Tu étais avec une grande femme qui portait un chapeau rayé. 419 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Je voulais le même chapeau. 420 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Ma mère. 421 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Mince, oui. C'était une autre vie. 422 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 T'as pas 21 ans. 423 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 J'en ai 16. 424 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 J'ai 16 ans. 425 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Comment as-tu fini là ? 426 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Je... 427 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 On va te sortir de là, d'accord ? 428 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Ema, Rachel et moi. Rachel a un flingue. 429 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 On va déjà te sortir d'ici. 430 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 - D'accord ? - Oui. 431 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 Que t'arrivera-t-il pour m'avoir aidé ? 432 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, non. Faut que tu te tires de là. 433 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Ce que tu es adorable. 434 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Non. Oui, je sais. Mais moi, ça ira. 435 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 J'ai une idée. 436 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 T'es fan d'Angelica ? 437 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Oui. 438 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Gamin, j'avais toutes ses photos en bikinis au plafond. 439 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Au-dessus de mon lit. 440 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Je devrais vous prendre en photo. 441 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 D'accord ! 442 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Votre portable. 443 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 D'accord. 444 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Bien, souriez. 445 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Je souris pas. Mon image. 446 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Alors, faites comme d'habitude. 447 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Tu es bien longue. 448 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Je propose plusieurs options. 449 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 C'est mon mauvais profil. 450 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Prenons l'autre. 451 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 AUTHENTIFICATEUR 452 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 CODE VALIDE : 3 MINUTES 453 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 J'adore ! Au plaisir. 454 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Au plaisir. 455 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 T'es aveugle ? Elles sont pourries ! 456 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 D'accord. 457 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 - Prêt à parler ? - Je cherchais ma gerbille... 458 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 - La ferme ! - OK. 459 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Alors, je t'explique. 460 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Je vais d'abord t'exploser la rotule droite, 461 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 ensuite, tu me diras ce que tu faisais. 462 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 C'était génial ! 463 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy ? 464 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Ça m'apprendra à me fier aux meufs canons. 465 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Tu aimes ça, hein ? 466 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 - Rachel ? - Salut. 467 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 Et toi ? 468 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Moi, c'est Ema. 469 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Mickey nous envoie. 470 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Ça va aller pour toi. 471 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Enchantée, Ashley. 472 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 - On doit filer. - D'accord. 473 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Oui, allez ! 474 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Ça va ? 475 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Oui. Mais filons fissa. 476 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 - D'accord, on va... - Spoon ! 477 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 - C'est bon. Je... - Spoon. 478 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 - Non, je m'en charge. - Spoon. 479 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 - Je m'en charge. - Spoon. 480 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Ne... 481 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Reste avec moi, d'accord ? 482 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Non, Candy, tu vas... 483 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Ne sois pas si triste. 484 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Arrête. Ça... 485 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Ça va aller. 486 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 On peut retourner à Asbury ? 487 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Bien sûr, oui. D'accord. Faisons ça. 488 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Je veux marcher sur la promenade 489 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 et retourner au musée du ping-pong. 490 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Oui. On va y aller. 491 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Revoir ma mère. 492 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 Quoi d'autre ? 493 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, que veux-tu faire d'autre ? 494 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, ça va. 495 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Serre-moi, d'accord ? 496 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Bien sûr. Je ne te lâcherai pas. 497 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy ? 498 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 499 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Vous allez bien ? 500 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Allez. 501 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Où est Spoon ? 502 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 - Faut trouver... - Lâche ton arme. 503 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 - Lâche ! - D'accord ! 504 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 Ne lui fais pas de mal. 505 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 Ça ne va pas se passer comme ça. 506 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, grimpe dans la voiture. Ton acheteur attend. 507 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Non. Elle n'ira pas ! 508 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Non, non. 509 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Alors, ton amie va prendre une balle dans le crâne. 510 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 D'accord. Arrêtez. 511 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Arrête. 512 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, arrête ! 513 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, ça va aller. 514 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 On ne te laissera pas partir ! 515 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Je suis sérieuse ! 516 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, tu veux qu'elle vive ou pas ? 517 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Tu veux qu'elle vive ou pas ? 518 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Si tu fais tout foirer, tu regarderas ton amie mourir. 519 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Elle me tuera de toute façon. 520 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, non. Non. 521 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, non. 522 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, attends. 523 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 - C'est rien, Rachel. - On peut attendre ? 524 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Arrêtez ! 525 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Peut-on... Arrêtez. 526 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Merde ! 527 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley ! Lâche-la, sale pervers ! 528 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema ! Ça va ? 529 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 530 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Nom de Dieu ! 531 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Tiens. 532 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Putain, j'hallucine complet. 533 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey ! Salut. 534 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Comment tu nous as trouvées ? 535 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 L'appli de pistage débile de Spoon. 536 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Spoon ? 537 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Spoon. Spoon ! 538 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Salut, Spoon. 539 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Spoon. 540 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Ça va ? Tu... 541 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 C'est bon. Ça va. 542 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Ça va. Oui. 543 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 Dis-moi ce qui s'est passé. 544 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 - Putain, encore cet enfoiré ! - Attendez. 545 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 Pourquoi ? 546 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Il est avec nous. C'est Abeona. 547 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Comme ton père, Mickey. 548 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Allez là. Exécution ! 549 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Allez ! 550 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 - Allez-y tous ! - Flinguez ces enculés ! 551 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Papa, est-ce que ça va ? 552 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Au poil. 553 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Je sais que ça ne va pas super entre maman et toi en ce moment. 554 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Elle veut divorcer. 555 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 D'accord, mais pourquoi ? 556 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Tout a changé depuis que Shira est là. 557 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Surtout ta mère. 558 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Où est-ce que tu vas ? Troy ! 559 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Est-ce que ça va ? 560 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Non. Rien ne va. 561 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 J'ai reçu des textos des amis de Mickey 562 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 disant qu'ils l'ont sorti de l'hôpital pour aller au cinéma. 563 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 Quoi ? Ça m'a tout l'air d'un mensonge. 564 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Tu crois ? 565 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Et Troy est passé ce matin. 566 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 Troy, ici ? 567 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Il pense que je suis avec Ken 568 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 et m'a demandé de ne pas approcher sa famille. 569 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Je ne suis pas une briseuse de ménage. 570 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Je suis revenue ici, 571 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 car c'était la dernière volonté de mon frère, 572 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 que je m'occupe de Mickey. Mon neveu. 573 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 Et même là, je fous tout en l'air ! 574 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Non, Shira, pas du tout. 575 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Je t'en prie. 576 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Ne t'en va pas à nouveau. 577 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Tu n'as pas idée de ce que tu m'as fait subir. 578 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Je refuse de revivre ça. 579 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Je vais le dire à Ken. Comme tu voudras. 580 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Tu es la seule que j'ai jamais aimée. 581 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Je dois filer. 582 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 - Mais tu... - Je sais, Mickey. 583 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Où ça ? 584 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Aucune idée. 585 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 C'est comme ça. 586 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 J'ai ressenti un truc lors de notre rencontre. 587 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 - C'est inexplicable. - Pareil. 588 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Sauf que ce n'était pas la première fois que je te voyais. 589 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 - Quoi ? - Ton père. 590 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Il a essayé de me sauver avant qu'on m'emmène ici. 591 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 Sa dernière mission. 592 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Ça a mal tourné. 593 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Je m'étais enfuie et je l'ai suivi jusqu'à votre campement. 594 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Je vous ai vus, ton père et toi. 595 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Il te réconfortait et te disait... 596 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Faire ce qu'il faut ne protège pas forcément des maux du monde. 597 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Oui. 598 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Les gorilles de Kylie m'ont suivie et m'ont rattrapée. 599 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 On était déjà liés. 600 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 On le sera toujours, en un sens. 601 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 J'aimerais que tu restes. 602 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Moi aussi. 603 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Faut qu'on fasse fissa. 604 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Il n'y a pas de temps à perdre. 605 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Filons. 606 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Va avec eux. Ils sont aussi Abeona. 607 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Ils l'emmènent où ? 608 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 - Vers une vie meilleure. - Où ça ? 609 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Même moi je l'ignore. C'est plus sûr. 610 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Allons-y. Allez ! 611 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Je penserai à ce qui aurait pu arriver. 612 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Moi aussi. 613 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Peut-être un jour. 614 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Je l'espère vraiment. 615 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Agent fait de vrais tatouages ? 616 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Une pieuvre sur mon visage, ça aurait été extrême. 617 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Mais ça a rempli son objectif. 618 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 On m'a pris pour un criminel. 619 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Et pas qu'un peu. 620 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 Quoi ? 621 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Je t'ai vu quand tu étais bébé. 622 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Vous connaissiez mon père ? 623 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 C'était le type le plus loyal et le plus courageux que je connaisse. 624 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Je vois de qui tu tiens ta ténacité, ton courage... 625 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 et ce méchant crochet du droit. 626 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 J'aimerais en savoir plus sur lui et Abeona. 627 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Ça te revient de droit. 628 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Il s'agit de toi. 629 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Mickey. 630 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Ça va aller pour toi ce soir ? 631 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Oui. 632 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Ça va aller. 633 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 J'en reviens pas 634 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 que vous ayez agi seuls sans moi. 635 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Tu sauras ce que ça fait. 636 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Non, mais vous avez bien fait, vous l'avez sauvée. 637 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Merci. 638 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tu m'as sauvée. 639 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 On est là pour toi, Mickey. 640 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Toujours. 641 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Tu vas l'aider aussi ? 642 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Oui. Je vais l'aider. 643 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Tant mieux. 644 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Je te verrai au lycée. 645 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Oui. 646 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Cher Antoine, 647 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 c'est fou comme une farce a changé ma vie à tout jamais. 648 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Si Shira ne m'avait pas lancé ce défi, 649 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 je n'aurais jamais su pour Abeona ni rencontré Kitty. 650 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Ni eu Mickey. 651 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Aussi importants soient les enfants qu'on a aidés, 652 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 aucun n'est plus important pour nous que Mickey. 653 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Kitty et moi quittons Abeona. 654 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Je te demande ton aide pour ça, 655 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 car on sait tous deux combien c'est dur à faire. 656 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 J'espère qu'Abeona acceptera notre choix. 657 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Mais j'ai peur qu'elle refuse. 658 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Vous l'avez tué ! 659 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 Vous l'avez tué ! 660 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Vous refusiez qu'il quitte Abeona. 661 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 Vous avez envoyé le secouriste pour le tuer ? 662 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Vous en saviez long sur moi pour ça ! 663 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Vous m'avez manipulé en me faisant croire que mon père était vivant ! 664 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, je n'ai pas tué ton père. 665 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Vous refusiez qu'il arrête. 666 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 - C'était vous. - C'est faux. 667 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 En ton for intérieur, tu sais 668 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 que j'adorais ton père. Mais les gens meurent. 669 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 Et maintenant, tu le réalises aussi. 670 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Mais regarde-toi. 671 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Tu as sauvé Ashley. 672 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Tes amis et toi l'avez sauvée. 673 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Et vous en sauverez d'autres. 674 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 Ceci est ton héritage. 675 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Vois autour de toi. 676 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Vois tous les visages de ceux qu'on a sauvés. 677 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Ton père 678 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 sauvait lui aussi des enfants... 679 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Dont Luther. 680 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 - C'est son nom ? - Oui. 681 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Dylan dit que c'est mon boucher. 682 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 C'est vrai. 683 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Mon père l'a pourtant sauvé. 684 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Vous venez de le dire. Alors, expliquez-moi. 685 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 C'est... 686 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 C'est une histoire affreuse. 687 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Racontez-moi. 688 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Ouvrez la porte ! Ouvrez ! 689 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 D'APRÈS LE ROMAN D'HARLAN COBEN 690 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Sous-titres : Luc Kenoufi 691 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Direction artistique Laure Fleurent