1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 ‫- שיט! - מה?‬ 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 ‫מיקי כאן, את חייבת ללכת!‬ 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 ‫בדיוק כמו בימים ההם.‬ 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 ‫זה נכון, קאמלס.‬ 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 ‫אימא של אימה וינסלו היא לא אחרת‬ 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 ‫מאשר כוכבת העל אנג'ליקה ויאט!‬ 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 ‫אני רוצה להוציא את גופת אבא.‬ 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 ‫למיקי יש ספקות.‬ 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 ‫להוציא את אחיך מהקבר?‬ 11 00:00:23,065 --> 00:00:23,983 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 12 00:00:24,066 --> 00:00:27,570 ‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם היום כדי להוקיר את זכרו של דילן.‬ 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 ‫אני יודע מה הוא עשה לעין שלך.‬ 14 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 ‫לא!‬ 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 ‫דילן?‬ 16 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 ‫ביקשת מקן גט?‬ 17 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 ‫אני אגיד עכשיו את מה שלא הייתה לי הזדמנות לומר אז.‬ 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 ‫אני פאקינג אוהבת אותך!‬ 19 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 ‫אתה לא יכול לעזור לאשלי. היא בצינוק.‬ 20 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 21 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 ‫המקום שאליו הולכים אחרי שנמכרים.‬ 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 ‫הוא כאן כדי להציל את החברה שלו, קיילי.‬ 23 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 ‫אני מאבאונה, מיקי. בוא נוציא אותך מכאן.‬ 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 ‫את פאקינג שיקרת!‬ 25 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 ‫אני יודע שזה מבאס,‬ 26 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 ‫אבל אם זה יגיע לזה, אעשה את זה מהר.‬ 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 ‫לא!‬ 28 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 ‫בראד?‬ 29 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 ‫הלו. זאת ליזי. בראד!‬ 30 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 ‫בראד? בראד!‬ 31 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 ‫בראד.‬ 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 ‫בראד!‬ 33 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 ‫זה אתה?‬ 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 ‫זה אתה?‬ 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 ‫בראד, זה אתה?‬ 36 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 ‫הרלן קובן: מחסה‬ 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 ‫אני אהרוג אותו.‬ 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 ‫אני באמת אהרוג אותו.‬ 39 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 ‫מה הוא פאקינג עושה בנהר בפנסילבניה?‬ 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 ‫אני לא מאמינה שהסתרת שהתקנת לנו אפליקציות מעקב.‬ 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 ‫הן לא למעקב, הן לחברים הכי טובים.‬ 42 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 ‫ולפעמים צריך לעקוב אחרי חבריך מעבר לקו גבול המדינה.‬ 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 ‫אתה לא מתנגד בתוקף לחדירה לפרטיות?‬ 44 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 ‫אני כן. או שהייתי. או שאני לא עקבי.‬ 45 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 ‫אולי אני פשוט אוהב יותר מדי.‬ 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 ‫- איפה הוא אמור להיות? - פה.‬ 47 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 ‫- מיקי! - מיקי!‬ 48 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 ‫מיקי! מה נסג...‬ 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 ‫- מה? - שיט.‬ 50 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 ‫זה הטלפון של מיקי. אימה.‬ 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 ‫מיקי!‬ 52 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 ‫כף.‬ 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 ‫מיקי!‬ 54 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 ‫מיקי!‬ 55 00:02:54,633 --> 00:02:57,595 ‫גוגל‬ 56 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 ‫האם אני הורסת משפחות?‬ 57 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 ‫עשרה סימנים לכך שאת הורסת משפחות‬ 58 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 ‫בסדר.‬ 59 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 ‫האנה בידיי טופסי ההוצאה מהקבר‬ 60 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ‫ניפגש אחר כך?‬ 61 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 ‫תודה. בטח‬ 62 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 ‫אני אלך לגיהינום.‬ 63 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 ‫אני אלך לגיהינום.‬ 64 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 ‫היי, טרוי. תיכנס.‬ 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 ‫בוליטר נמצא?‬ 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 ‫לא זה שאתה מחפש.‬ 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 ‫כן, זה בשבילו.‬ 68 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 ‫זה מאוד נחמד מצדך.‬ 69 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 ‫כן, זה לא ממני, כל ילד חדש בקבוצה מקבל אחד, אז...‬ 70 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 ‫טוב, אני בטוחה שהוא יעריך את זה.‬ 71 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 ‫אימי היא אימא של שחקן, היא הייתה אמורה למסור אותו,‬ 72 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 ‫אבל היא מעופפת לגמרי בזמן האחרון, אז...‬ 73 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 ‫אני מצטערת לשמוע את זה.‬ 74 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 ‫אני בטוחה שהיא מאוד עסוקה עם המסעדה.‬ 75 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 ‫כן. או שהיא מתחמקת מאבא שלי.‬ 76 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 ‫טוב, אני אוודא שמיקי יקבל אותו.‬ 77 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 ‫היי, על מה את ואבא שלי דיברתם בטקס הזיכרון?‬ 78 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 ‫רק ששנינו הכרנו את דילן,‬ 79 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 ‫וכמה עצוב זה שהוא פשוט...‬ 80 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 ‫היי, שירה.‬ 81 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 ‫תתרחקי מאבא שלי. ומהמשפחה שלי.‬ 82 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 ‫לעזאזל.‬ 83 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 ‫הלו?‬ 84 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 ‫אני תכף אגיע.‬ 85 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 ‫אין מילים. אני לא יודע.‬ 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 ‫- זה נורא. - אני יודע.‬ 87 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 ‫אני כל כך מפחד עליו.‬ 88 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 ‫אבל אני גם כל כך כועס עליו.‬ 89 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 ‫מה הוא עשה אתמול בלילה?‬ 90 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 ‫הוא היה צריך לספר לנו.‬ 91 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 ‫הוא באמת היה צריך לספר לנו.‬ 92 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 ‫אתה יודע מה אני חושבת?‬ 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 ‫אני חושבת שזו אשמתה של גברת עטלף. זו בהחלט היא.‬ 94 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 ‫אנחנו קוראים לה גברת עטלף או גברת העטלף?‬ 95 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 ‫- שתוק. - חשוב שנדבר על זה.‬ 96 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 ‫- תפסיק. - את צודקת.‬ 97 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 ‫את צודקת. כל זה, זה תמיד חוזר אליה.‬ 98 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 ‫הזקנה כמעט גרמה למיקי להיהרג.‬ 99 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 ‫גם לא אגיד מילה על הגילנות שלך. שתלך להזד...‬ 100 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 ‫בוא נלך.‬ 101 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 ‫היית חושב שאני משוגעת אם הייתי אומרת לך ששמעתי אותו שוב?‬ 102 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 ‫תמיד לימדת אותי שעדיף להשאיר את המתים מתים.‬ 103 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 ‫כל כך הרבה מתים בחיים שלי. ואני לא שומעת...‬ 104 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 ‫אז למה בראד רודף אותי?‬ 105 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 ‫אולי בגלל הבן שלו.‬ 106 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 ‫אתה...‬ 107 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 ‫אתה חושב שהוא שולח לי מסר מהעולם הבא?‬ 108 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 ‫אולי את שולחת לעצמך מסר.‬ 109 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 ‫כדי לעשות מה?‬ 110 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 ‫כדי לעזוב את מיקי בשקט.‬ 111 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 112 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 ‫יש לנו אורחים.‬ 113 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 ‫מאוחר מדי גם בשבילם.‬ 114 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 ‫"הבה נעמול על מנת לגרום ללב לגדול.‬ 115 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 ‫"ככל שאנו מתבגרים,‬ 116 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 ‫"כפי שאלון רב-ענפים נותן יותר מחסה.‬ 117 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 ‫"זהו מקום מנוחת אי-אס. ילדות שאבדה למען ילדים."‬ 118 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 ‫כל כך פאקינג מפחיד.‬ 119 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 ‫כן. אולי זה בשביל חיות המחמד שלה?‬ 120 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 ‫תהיתי מתי תבואו.‬ 121 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 ‫היי.‬ 122 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 ‫מיקי פצוע קשה בגלל כל השטויות שלך.‬ 123 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 ‫כל משחקי המוח המזדיינים שלך חייבים להיפסק.‬ 124 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 ‫את צריכה להפסיק.‬ 125 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 ‫אוי ואבוי, שניכם מקללים כל כך הרבה.‬ 126 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 ‫אני מצטער, גברת עטלף מזוינת, את חירשת?‬ 127 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 ‫מיקי בבית החולים.‬ 128 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 ‫- אני יודעת. - את יודעת?‬ 129 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 ‫אז למה לא עשית דבר כדי לעזור לו?‬ 130 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 ‫אני עושה דברים כדי לעזור לו. ממש עכשיו.‬ 131 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 ‫בכך ששניכם כאן. מיס אמה, מר ספינדל.‬ 132 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 ‫איך את יודעת את שמותינו?‬ 133 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 ‫טוב, רק עוד קטע מפחיד של גברת עטלף, נכון?‬ 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 ‫מבזק חדשות, מותק. שמי כף ושמה אימה.‬ 135 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 ‫אני מבינה טוב מאוד בשינוי שמות.‬ 136 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 ‫בחרתי את השם גברת עטלף‬ 137 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 ‫כדי שהילדים יפחדו ממני.‬ 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 ‫וממה שאני מבינה...‬ 139 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 ‫אתה אכן פוחד, מר כף.‬ 140 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 ‫וכך גם את, גברת אימה הביישנית.‬ 141 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 ‫אבל אולי,‬ 142 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 ‫אולי אתם גם האמיצים מכולם.‬ 143 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 ‫כאילו, מה אנחנו אמורים לעשות עם זה?‬ 144 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 ‫- ברצינות! - תחשבו!‬ 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,367 ‫30432-איי‬ 146 00:08:54,952 --> 00:08:56,411 ‫איי-30432‬ 147 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 ‫לעזאזל! הקבר, הוא עבורך.‬ 148 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 ‫כן.‬ 149 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 ‫עבור חלק ממני.‬ 150 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 ‫הילדות שלי.‬ 151 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 ‫אבל עכשיו, עכשיו אני גברת עטלף.‬ 152 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 ‫- ואתם חייבים ללכת. - ללכת לאן?‬ 153 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 ‫מיקי התחיל במשימה.‬ 154 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 ‫אבל אני סבורה שזה גורלכם להשלים אותה.‬ 155 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 ‫ואם לא תעשו זאת, היא תמות.‬ 156 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 ‫- אשלי. - כן.‬ 157 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 ‫טוב, אבל איך אנחנו אמורים לעשות את זה?‬ 158 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 ‫אלה רק שנינו.‬ 159 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 ‫לא. שלושתכם.‬ 160 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 ‫הרגע אמרנו לך, מיקי בבית החולים.‬ 161 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 ‫לא מיקי.‬ 162 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 ‫היי.‬ 163 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 ‫רייצ'ל קולדוול?‬ 164 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 ‫אתם שלחתם לי הודעה שאבוא לכאן?‬ 165 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 ‫לא. זו בטח הייתה ה...‬ 166 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 ‫בסדר, והיא נעלמה.‬ 167 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 ‫סליחה, רגע, זאת מצבה?‬ 168 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 ‫אני יכולה להביא לך משהו?‬ 169 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 ‫זה פשוט...‬ 170 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 ‫הייתי צריכה להיות שם.‬ 171 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 ‫אבל הייתי עסוקה מדי בהתמודדות עם השטויות שלי.‬ 172 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 ‫לא הגנתי עליו.‬ 173 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 ‫אולי אימא שלי צודקת.‬ 174 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 ‫אולי אין לי שום אינסטינקטים אימהיים.‬ 175 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 ‫התכוונתי, כאילו, לקפה...‬ 176 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 ‫בגלל זה אני לא רואה אתכם בארוחת צהריים.‬ 177 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 ‫כן.‬ 178 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 ‫היי, רייצ'ל, תזכירי לי.‬ 179 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 ‫את ומיקי עשיתם מארב על המועדון ההוא, נכון?‬ 180 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 ‫ידעתי שמיקי יחזור למועדון ההוא.‬ 181 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 ‫- הייתי צריכה לעצור אותו. - סליחה, ידעת?‬ 182 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 ‫- אז כן, כנראה היית צריכה. - ניחשתי.‬ 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 ‫כף, מיקי בחיים לא היה מקשיב לה.‬ 184 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 ‫את היחידה שהייתה שם. את יכולה לספר לנו איזה מין מקום זה?‬ 185 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 ‫זה נראה כמו מועדון, אבל אני לא ממש יודעת מה זה.‬ 186 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 ‫פשוט נראה שמשהו... רע קורה שם,‬ 187 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 ‫כאילו, רע בקטע מפחיד.‬ 188 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 189 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 ‫אם הם עשו את זה למיקי, אז...‬ 190 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 ‫הם מחזיקים באשלי.‬ 191 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 ‫השגתי תוכניות בניין מרשת אסל"ה.‬ 192 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 ‫בסדר. אני די בטוחה שהדלת הזו מובילה לסמטה הצדדית.‬ 193 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 ‫בסדר, אז נראה שפתח האוורור הזה יורד לתוך החדר הזה כאן.‬ 194 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 ‫אז אם עוקבים אחריו לאחור,‬ 195 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 ‫מישהו יצטרך להיכנס דרך הדבר הזה.‬ 196 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 ‫ולזחול דרכו כדי להכניס אותנו מהדלת הזאת.‬ 197 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 ‫אני רוצה לעשות את זה. זה נשמע כיף.‬ 198 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 ‫רגע, אני לא זוכר אם אני קלאוסטרופובי.‬ 199 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 ‫אני... לא, אני... לא, אני לא.‬ 200 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 ‫אני לא קלאוסטרופובי.‬ 201 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 ‫שאדחף אותך לארונית כדי לברר?‬ 202 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 ‫מה דעתך שאדחף אותך לישבן שלי?‬ 203 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 ‫בסדר. אז יש לנו תוכניות הבניין, יש לנו הכתובת, ויש לי אקדח.‬ 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 ‫כן. האמת, זה מעולה מבחינתנו, כן.‬ 205 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 ‫אז אנחנו נעשה את זה.‬ 206 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 207 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 ‫אנחנו רק צריכים בגדים שניראה בהם מעולה ודרך להגיע לפנסילבניה.‬ 208 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 ‫אני אנהג.‬ 209 00:12:37,090 --> 00:12:39,092 ‫למבורגיני‬ 210 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 ‫אימה, אין אפשרות זולה יותר או...‬ 211 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 ‫זאת האפשרות הזולה יותר.‬ 212 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 ‫אלוהים! הדבר הזה כל כך סקסי.‬ 213 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 ‫אז אני מת על טיולי דרכים.‬ 214 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 ‫הבאתי חטיפים ומים מוגזים.‬ 215 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 ‫יודע מה? אני אוהבת בטעם קוקוס.‬ 216 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 ‫באמת? אלוהים, זה הכי טעים.‬ 217 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 ‫- אני מסכימה לגמרי. - חבר'ה!‬ 218 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 ‫התנועה ממש דלילה, נגיע לשם בתוך שעה.‬ 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 ‫- אתם מוכנים לעשות את זה? - כן.‬ 220 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 ‫ועוד איך! בואו נעשה את זה.‬ 221 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 ‫כן, בזאת מתחיל כיסוח הפושעים.‬ 222 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 ‫דולפינה‬ 223 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 ‫הדאגת אותנו, ילד.‬ 224 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 ‫אתה חייב להוציא אותי מכאן.‬ 225 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 ‫הם מחזיקים באשלי במקום הנורא ההוא.‬ 226 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 ‫אני צריך שתקשיב.‬ 227 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 ‫זמן לא רב אחרי ש... נעלמתי,‬ 228 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 ‫אבא שלך הגיע לבית של גברת עטלף. אתה יודע על זה?‬ 229 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 ‫דודה שלך שירה והחברים שלה אתגרו אותו להיכנס.‬ 230 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 ‫- בראד! - שירה!‬ 231 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 ‫תפתח!‬ 232 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 ‫אני כל כך מצטערת, בראד. אני ממש מצטערת. בבקשה, צא החוצה.‬ 233 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 ‫ומה שעצר אותו, מה שמנע ממנו לרוץ החוצה...‬ 234 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 ‫היה שהוא ראה אותי.‬ 235 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 ‫דרגונס‬ 236 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 ‫ואז...‬ 237 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 ‫אותה.‬ 238 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 ‫היא הסבירה לו מה קורה.‬ 239 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 ‫על איך שהצילו אותי.‬ 240 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 ‫ושהיא התכוונה לקחת אותי למקום בטוח.‬ 241 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 ‫בראד ידע איזה יצור היה אבא שלי.‬ 242 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 ‫אני זוכר את יום המשחק, באותו היום שאבא שלי...‬ 243 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ‫עשה את זה.‬ 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 ‫בראד נתן לי עצה.‬ 245 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 ‫זה לא עזר לי במשחק, אבל...‬ 246 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 ‫הכשלה שלישית!‬ 247 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 ‫זה כנראה עזר לי בחיים.‬ 248 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 ‫דיברנו, אבא שלך הקשיב, והוא הבין.‬ 249 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 ‫והוא הבטיח שלעולם לא יגיד דבר.‬ 250 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 ‫ולפני שאבא שלך עזב, גברת עטלף הכריחה אותנו להיפרד.‬ 251 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 ‫היא הסבירה שגם אם לא נראה זה את זה שוב,‬ 252 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 ‫שאנחנו תמיד נהיה מחוברים זה לזה.‬ 253 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 ‫תודה, בראד.‬ 254 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 ‫אתה כל כך צעיר.‬ 255 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 ‫ועם זאת, נראה שאתה כבר מבין‬ 256 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 ‫שהקרבה אישית נחוצה כדי להגן על אלו שהם פגיעים.‬ 257 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 ‫כמו דילן שלנו.‬ 258 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 ‫אבאונה קוראת לך.‬ 259 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 ‫תבוא אליי כשתהיה מוכן.‬ 260 00:16:12,597 --> 00:16:14,391 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 261 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 ‫זה היה שייך לאבא שלך.‬ 262 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 ‫שמרתי אותו אצלי כל השנים האלה.‬ 263 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 ‫הוא שמר גם את שלך.‬ 264 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 ‫אבא שלך עזר להציל אותי.‬ 265 00:16:37,372 --> 00:16:38,915 ‫בראד בוליטר‬ 266 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 ‫הוא הציל רבים כל כך, מיקי.‬ 267 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 ‫ועכשיו תורך.‬ 268 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 ‫יש כוח בחברות.‬ 269 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 ‫לא נוכל לעשות את מה שאנחנו עושים לבדנו.‬ 270 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 ‫אתה צריך לסמוך על אלה שראויים.‬ 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 ‫מה המצב, כף?‬ 272 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 ‫חבר'ה, נזכרתי שאני בעצם כן קלאוסטרופובי, נכון שזה מצחיק?‬ 273 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 ‫בסדר, אני בצומת של שלושה כיוונים...‬ 274 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 ‫מה אתן רוצות שאני אעשה?‬ 275 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 ‫בסדר, פנה ימינה ואז שוב ימינה...‬ 276 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 ‫מה?‬ 277 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 ‫פנה ימינה ואז שוב ימינה, ואז תרד למטה כאן.‬ 278 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 ‫אני לא שומע אותך. מה את אומרת?‬ 279 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ‫...זה יביא אותך לדלת הסמטה האחורית שנפתחת פנימה.‬ 280 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 ‫פנימה? את רוצה שאני...‬ 281 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 ‫- לא, כף. - שאכנס פנימה?‬ 282 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 ‫- פנה ימינה. - פנימה? בסדר.‬ 283 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 ‫- ימינה. - אכנס פנימה.‬ 284 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 ‫לך ימינה.‬ 285 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 ‫זה מצחיק.‬ 286 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 ‫איפה השירותים?‬ 287 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 ‫מי אתה, לעזאזל? היי, אל תזוז, לעזאזל.‬ 288 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 ‫אני רק מנסה למצוא את השירותים.‬ 289 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 ‫כף.‬ 290 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 ‫אולי הוא פשוט באזור בלי קליטה או משהו.‬ 291 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 ‫רד ממני, טוב? אני רק מנסה למצוא את השירותים.‬ 292 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 ‫- כיסים. - כן. כן.‬ 293 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 ‫מכנסיים. מה עוד יש לך?‬ 294 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 ‫טוב מאוד.‬ 295 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 ‫לאן אתה הולך?‬ 296 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 ‫אל תזוז או שאארגן מחדש את השיניים הקטנות והיפות שלך.‬ 297 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 ‫אתה חושב שהן יפות? אני נעשה נבוך‬ 298 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 ‫- כי לחברים שלי יש... - סתום את הפה.‬ 299 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 ‫פנים לקיר ואל תזוז.‬ 300 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 ‫- הקיר הזה. - אידיוט מזוין.‬ 301 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 ‫אוכל לעשות את זה.‬ 302 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 303 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 ‫הילד פשוט מקשקש ככה, לא אומר למה הוא כאן.‬ 304 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 ‫הטלפון שלו אצלי.‬ 305 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 ‫תביא.‬ 306 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 ‫הוא בטח קשור לילד שנפטרנו ממנו אתמול בלילה.‬ 307 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 ‫תגלה באיזה אופן.‬ 308 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 ‫אל תסתובב. אתה כאן בגלל אשלי?‬ 309 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 ‫אני רק מסתכל.‬ 310 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 ‫רגע, היא באמת כאן?‬ 311 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 ‫אתה לא עם מיקי?‬ 312 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 ‫- אמרתי שלא תסתובב. - מצטער, כן.‬ 313 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 ‫איך ידעת שאני מכיר את מיקי?‬ 314 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 ‫נער מתגנב פנימה יום אחרי שהוא היה כאן?‬ 315 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 ‫ברור שאתה עם מיקי.‬ 316 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 ‫- איפה הוא? - הוא בבית החולים.‬ 317 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 ‫אני אנסה לעזור לך, בסדר?‬ 318 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 ‫תעשה מה שצריך כדי להוציא ממנו תשובות.‬ 319 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 ‫רק לא כאן. כמו הילד השני.‬ 320 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 ‫הבנתי. ברור לגמרי.‬ 321 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 ‫החברות שלי נמצאות בסמטה האחורית. אני אמור להכניס אותן.‬ 322 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 ‫טוב.‬ 323 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 ‫- טוב, אני נפצע בקלות. - אני בטוח.‬ 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 ‫בסדר, מגניב.‬ 325 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 ‫תני את האקדח, אני איכנס.‬ 326 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 ‫את לא יכולה סתם לעשות את זה.‬ 327 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 ‫אני יכולה, רייצ'ל. הוא הולך להיהרג.‬ 328 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 ‫אימה! אימה. לא.‬ 329 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 ‫תירגעי.‬ 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 ‫- אני מכירה את מיקי ואשלי. - את מיקי?‬ 331 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 ‫- אשלי כאן? - כן.‬ 332 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 ‫- החבר'ה כאן תפסו את החבר שלכן. - כף?‬ 333 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 ‫- איך נעזור לו? - אי אפשר.‬ 334 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 ‫אם יראו אתכן בסביבתו, הוא ימות. וגם אתן.‬ 335 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 ‫- חייבים לעשות משהו. - רצינית?‬ 336 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 ‫אני אטפל בו, מבטיחה. אתן תתמקדו באשלי.‬ 337 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 ‫- איפה היא? - היא מוחזקת בצינוק.‬ 338 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 ‫הבחור שקנה אותה יהיה כאן בעוד פחות משעה.‬ 339 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 ‫אם הוא יגיע אליה לפניכן, היא תיעלם לנצח.‬ 340 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 ‫הצינוק? מה המקום הזה?‬ 341 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 ‫גיהינום. המקום הזה הוא הגיהינום.‬ 342 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 ‫איך אנחנו מגיעות לצינוק?‬ 343 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 ‫צריך את הטלפון של באדי בשביל הקוד.‬ 344 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 ‫- באדי? - כן. באדי.‬ 345 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 ‫הוא כנראה באזור האח"מים.‬ 346 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 ‫האפליקציה בטלפון שלו, היא כתומה‬ 347 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 ‫עם מין סמל של מנעול מספרים.‬ 348 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 ‫היא מייצרת מספרים חדשים בכל כמה דקות.‬ 349 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 ‫נהדר! זה מעצבן.‬ 350 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 ‫איך נשיג את הטלפון שלו?‬ 351 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 ‫תיכנסו מהחזית.‬ 352 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 ‫אל תדאגו בקשר לבחורים בדלת.‬ 353 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 ‫הם לא יבדקו תעודה אם אתן צעירות וחתיכות.‬ 354 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 ‫מה שלא תעשו, אל תיצרו קשר עין עם הלקוחות.‬ 355 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 ‫תמשיכו לנוע.‬ 356 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 ‫אם הם יקלטו פחד, הלך עליכן.‬ 357 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 ‫תחצו את רחבת הריקודים לפינה הרחוקה.‬ 358 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 ‫באדי אולי עדיין שם.‬ 359 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 ‫יש עליו חולצה כחולה ומספיק בושם כדי להחניק סוס.‬ 360 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 ‫אם לא תראו אותו, הוא כבר ירד למטה לאזור האח"מים.‬ 361 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 ‫זה יהפוך את כל זה להרבה יותר קשה.‬ 362 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 ‫ראשים למטה. תתנהגו כאילו אתן שייכות.‬ 363 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 ‫יש שם מאבטח נבזה.‬ 364 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 ‫הוא לא ייתן לכן להיכנס בלי אישור של באדי,‬ 365 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 ‫ולא סביר שהוא יאשר.‬ 366 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 ‫- את מוכנה? - כן.‬ 367 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 ‫אכפת לך אם אשאל לאן אנחנו נוסעים?‬ 368 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 ‫אתה תגלה בקרוב, לחיים מתוקות.‬ 369 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 ‫קודם אתה מחמיא לשיניים שלי, עכשיו אתה מחמיא ללחיים שלי.‬ 370 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 ‫- מה אתה חושב על השיער שלי? - הוא על הפנים!‬ 371 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 ‫מה את...‬ 372 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 ‫הכנסתי את החברות שלך.‬ 373 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 ‫תודה, קנדי.‬ 374 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 ‫- תודה, קנדי. - בשמחה.‬ 375 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 ‫למה אתה נראה מוכר?‬ 376 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 ‫אני לא יודע. יש לי מין פרצוף כזה.‬ 377 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 ‫סליחה, מה את עושה כאן? זה לא בטוח בשבילך בכלל.‬ 378 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 ‫זה לא בטוח גם בשבילך.‬ 379 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 ‫לכן אני אוציא אותך מכאן.‬ 380 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 ‫- שלום. - סלח לנו.‬ 381 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 ‫אני והחברה שלי כאן‬ 382 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 ‫רוצות קצת זמן עם כמה מהבנות הכי טובות שלכם.‬ 383 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 ‫כן, זה נכון. אנחנו לסביות.‬ 384 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 ‫אני מצטערת.‬ 385 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 ‫אתה יודע מי אני, לעזאזל?‬ 386 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 ‫אני הבת של אנג'ליקה ויאט.‬ 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 ‫כן, אנג'ליקה ויאט ההיא.‬ 388 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 ‫ואם זה לא הופך אותי לאח"מית,‬ 389 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 ‫אז מה לעזאזל כן?‬ 390 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 ‫תן להן להיכנס.‬ 391 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 ‫- אחרייך. - תודה.‬ 392 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 ‫תודה לך.‬ 393 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 ‫בסדר! הגיע הזמן להוריד גשם מזוין, כולם!‬ 394 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 ‫נראות טוב, גבירותיי.‬ 395 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 ‫אני אשתה ויסקי.‬ 396 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 ‫ואני אשתה מרטיני, בבקשה.‬ 397 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 ‫תשמרי את העודף.‬ 398 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 ‫את באמת הילדה של אנג'ליקה ויאט?‬ 399 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 ‫אהבתי אותה בסרט על הדולפינים.‬ 400 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 ‫כן. אני הילדה שלה.‬ 401 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 ‫אתה רוצה לדעת סוד?‬ 402 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 ‫היא לא ידעה לשחות.‬ 403 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 ‫הדולפין לימד אותה.‬ 404 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 ‫מה את אומרת!‬ 405 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 ‫שמך האמיתי הוא קנדי? או...‬ 406 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 ‫לא. אבל פשוט תקרא לי קנדי.‬ 407 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 ‫לא אכפת לי, בחרתי אותו. זה הדבר היחיד פה שיש לי מילה לגביו.‬ 408 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 ‫את יודעת, אני חושב שצדקת מקודם.‬ 409 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 ‫כלומר, אני מרגיש כאילו ראיתי אותך בעבר.‬ 410 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 ‫זה אחד מאותם משפטי פתיחה שאחריהם אתה אומר, "בחלומות שלי"?‬ 411 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 ‫לא. כלומר, אנחנו בסכנת חיים.‬ 412 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 ‫אז עכשיו זה לא...‬ 413 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 ‫לא. זה לא.‬ 414 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 ‫אני מצטערת.‬ 415 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 ‫אני פשוט לא רגילה שבנים מתייחסים אליי כאילו, אתה יודע, אני בת אנוש.‬ 416 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 ‫אני מבוגרת מדי בשבילך בכל מקרה.‬ 417 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 ‫לא, בחייך. אנחנו באותו הגיל, לא?‬ 418 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 ‫בסדר. בת כמה את?‬ 419 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 ‫שלושים ושש.‬ 420 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 ‫שיט! אני...‬ 421 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 ‫כן, בסדר. מצטער. לא.‬ 422 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 ‫אני בת 21, כף.‬ 423 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 ‫בסדר.‬ 424 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 ‫- תודה. - כן.‬ 425 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 ‫אסברי פארק.‬ 426 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 ‫- אתה מכיר את אסברי? - כן.‬ 427 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 ‫לסבים שלי יש בית שם, היינו מבלים שם בקיצים.‬ 428 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 ‫אני זוכר שתמיד ישבת ליד המזרקות‬ 429 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 ‫מתחת למטרייה הכתומה, נכון?‬ 430 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 ‫לא להאמין! כן.‬ 431 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 ‫תמיד היית עם אישה ממש גבוהה שלבשה כובע שמש מפוספס.‬ 432 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 ‫אני זוכר שכל כך רציתי את כובע השמש הזה.‬ 433 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 ‫אימא שלי.‬ 434 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 ‫אלוהים, כן. זה היה לפני...‬ 435 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 ‫את לא בת 21.‬ 436 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 ‫אני בת 16.‬ 437 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 ‫אני בן 16.‬ 438 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 ‫איך הגעת לכאן?‬ 439 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 ‫אני...‬ 440 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 ‫היי, תקשיבי. נוציא אותך מהמקום ההוא, בסדר?‬ 441 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 ‫אני ואימה ורייצ'ל. לרייצ'ל יש אקדח. אז...‬ 442 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 ‫בוא נתמקד קודם בהיחלצות מכאן.‬ 443 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 444 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 ‫ומה יקרה לך בגלל שעזרת לי?‬ 445 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 ‫קנדי, לא. את חייבת לצאת מכאן, בסדר?‬ 446 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 ‫אלוהים. אתה מקסים.‬ 447 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 ‫לא. כן, אני יודע. אבל אני אהיה בסדר. פשוט...‬ 448 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 ‫יש לי רעיון.‬ 449 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 ‫אז אתה מעריץ מושבע של אנג'ליקה?‬ 450 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 ‫כן.‬ 451 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 ‫היו לי כל תמונות הביקיני שלה על התקרה שלי כשהייתי ילד.‬ 452 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 ‫ממש מעל המיטה שלי.‬ 453 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 ‫אני חושבת שאני צריכה לצלם תמונה של שניכם, נכון?‬ 454 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 ‫בסדר, כן!‬ 455 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 456 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 ‫כן, בסדר.‬ 457 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 ‫בסדר, תחייכו.‬ 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 ‫לא מחייך. זו לא התדמית שלי.‬ 459 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 ‫בסדר, אז פשוט תעשה מה שאתה עושה.‬ 460 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 ‫הרבה הקשות בשביל תמונה.‬ 461 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 ‫אני נותנת לך את כל האפשרויות.‬ 462 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 ‫מותק, זה הצד הרע שלי.‬ 463 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 ‫צריך לצלם יותר את הצד השני.‬ 464 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 ‫דשבורד תוכנת אימות‬ 465 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 ‫קוד תקף למשך: 3 דקות‬ 466 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 ‫מתה עליהן! תיהנה.‬ 467 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 ‫תיהנה.‬ 468 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 ‫את עיוורת? התמונות האלה מחורבנות!‬ 469 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 ‫חסוי 50968‬ 470 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 ‫בסדר.‬ 471 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 ‫- תדבר עכשיו? - ניסיתי למצוא את הגרביל שלי...‬ 472 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 ‫- שתוק! - בסדר.‬ 473 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 ‫אז זה מה שהולך לקרות עכשיו.‬ 474 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 ‫קודם אני אירה בפיקת ברך ימין שלך,‬ 475 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 ‫ואז אתה תספר לי למה אתה כאן.‬ 476 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 ‫וואו! טוב, זה היה מדהים!‬ 477 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 ‫קנדי?‬ 478 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 ‫זה מה שאני מקבל על שבטחתי בכלבות יפות.‬ 479 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 ‫את אוהבת את זה, נכון? את אוהבת את זה?‬ 480 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 ‫- רייצ'ל? - היי.‬ 481 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 ‫ואת?‬ 482 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 ‫אני אימה.‬ 483 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 ‫מיקי שלח אותנו.‬ 484 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 ‫את תהיי בסדר.‬ 485 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 ‫נעים להכיר, אשלי.‬ 486 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 ‫- אנחנו חייבות ללכת. - בסדר.‬ 487 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 ‫כן, קדימה!‬ 488 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 ‫את בסדר?‬ 489 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 ‫אני בסדר. אבל צריך ללכת מהר.‬ 490 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 ‫- בסדר. טוב, אנחנו... - כף!‬ 491 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 ‫- זה בסדר. אני... - כף.‬ 492 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 ‫- לא, זה בשליטה. - כף.‬ 493 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 ‫- זה בשליטה. - כף.‬ 494 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 ‫פשוט אל...‬ 495 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 ‫פשוט תהיה כאן איתי, בסדר?‬ 496 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 ‫לא. קנדי, את תהיי...‬ 497 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 ‫אל תיראה כל כך עצוב.‬ 498 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 ‫תפסיקי. פשוט תפסיקי עם זה. זה...‬ 499 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 ‫זה בסדר.‬ 500 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 ‫אנחנו יכולים לחזור לאסברי?‬ 501 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 ‫בטח, כן. כן, בסדר, כן. בסדר, כן, נלך, כן.‬ 502 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 ‫אני רוצה ללכת בטיילת‬ 503 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 ‫ולחזור למוזיאון הפינג-פונג.‬ 504 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 ‫כן. אנחנו נלך.‬ 505 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 ‫לראות את אימא שלי שוב.‬ 506 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 ‫מה עוד?‬ 507 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 ‫קנדי, מה עוד את רוצה לעשות?‬ 508 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 ‫קנדי, זה בסדר.‬ 509 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 ‫רק תחזיק אותי, בסדר?‬ 510 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 ‫כן, כמובן. לא אעזוב אותך.‬ 511 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 ‫קנדי?‬ 512 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 ‫קנדי.‬ 513 00:33:26,964 --> 00:33:28,966 ‫מיקי‬ 514 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 ‫אתן בסדר?‬ 515 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 ‫בואו.‬ 516 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 ‫איפה כף?‬ 517 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 ‫- חייבים למצוא... - זרקי את האקדח המזוין.‬ 518 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 ‫- זרקי את האקדח. - בסדר, בסדר!‬ 519 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 ‫- אל תפגעי בה. - מצטערת.‬ 520 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 ‫זה לא מה שיקרה.‬ 521 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 ‫אשלי, לכי, תיכנסי לרכב. הקונה שלך מחכה.‬ 522 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 ‫לא. היא לא הולכת!‬ 523 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 ‫לא, לא.‬ 524 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 ‫בסדר, אז החברה שלך כאן תקבל כדור במוח.‬ 525 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 ‫בסדר. פשוט תפסיקי.‬ 526 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 ‫תעצרי.‬ 527 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 ‫אשלי, תעצרי!‬ 528 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 ‫אימה, זה בסדר.‬ 529 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 ‫אנחנו לא ניתן לך ללכת.‬ 530 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 ‫אני לא משחקת!‬ 531 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 ‫אשלי, את רוצה שהיא תחיה או לא?‬ 532 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 ‫את רוצה שהיא תחיה או לא?‬ 533 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 ‫אם תדפקי לי את זה, את תצפי בחברה שלך מתה.‬ 534 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 ‫היא תהרוג אותי בכל מקרה, רייצ'ל.‬ 535 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 ‫אימה, לא. לא.‬ 536 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 ‫אימה, לא.‬ 537 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 ‫אשלי, חכי.‬ 538 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 ‫- זה בסדר, רייצ'ל. - אפשר פשוט לחכות?‬ 539 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 ‫תפסיקי, בבקשה!‬ 540 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 ‫אנחנו יכולות פשוט... תפסיקי, בבקשה.‬ 541 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 ‫שיט!‬ 542 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 ‫אשלי! עזוב אותה, יצור מזדיין!‬ 543 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 ‫אימה, אימה! את בסדר?‬ 544 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 ‫מיקי.‬ 545 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 ‫אלוהים אדירים!‬ 546 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 ‫קחי.‬ 547 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 ‫אתן בטח פאקינג צוחקות עליי.‬ 548 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 ‫מיקי! היי.‬ 549 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 ‫איך מצאת אותנו?‬ 550 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 ‫אפליקציית המעקב של כף. היא עובדת לשני הכיוונים.‬ 551 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 ‫כף?‬ 552 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 ‫כף!‬ 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 ‫היי, כף.‬ 554 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 ‫כף.‬ 555 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 ‫היי.‬ 556 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 ‫אתה בסדר? אתה...‬ 557 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 ‫זה בסדר. הכול בסדר. זה בסדר.‬ 558 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 ‫זה בסדר. כן.‬ 559 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 ‫- ספר לי מה קרה. זה בסדר. - היי!‬ 560 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 ‫- אלוהים! הבחור המזדיין הזה! - רגע. לא!‬ 561 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 ‫- למה? - מה?‬ 562 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 ‫הוא בצד שלנו. הוא מאבאונה.‬ 563 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 ‫כמו אבא שלך, מיקי.‬ 564 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 ‫סעו לשם. עכשיו!‬ 565 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 ‫קדימה!‬ 566 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 ‫- כולכם, זוזו! קדימה! - תירו בבני הזונות!‬ 567 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 ‫משטרה‬ 568 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 569 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 ‫משטרת קסלטון‬ 570 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 ‫הכול טוב.‬ 571 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 ‫תראה, אני יודע שהמצב לא ממש טוב בינך ובין אימא עכשיו.‬ 572 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 ‫היא רוצה להתגרש.‬ 573 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 ‫טוב, אז למה היא רוצה להתגרש?‬ 574 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 ‫הכול השתנה מאז ששירה הגיעה העירה.‬ 575 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 ‫במיוחד אימא שלך.‬ 576 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 ‫חכה, לאן אתה הולך? טרוי!‬ 577 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 ‫היי, את בסדר?‬ 578 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 ‫לא, לא. הכול לא בסדר.‬ 579 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 ‫הרגע קיבלתי הודעות מהחברים של מיקי‬ 580 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 ‫שהם שחררו אותו מבית החולים לערב סרטים.‬ 581 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 ‫מה? זה נשמע כמו שקר.‬ 582 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 ‫את חושבת?‬ 583 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 ‫ובנוסף, טרוי בא לכאן הבוקר.‬ 584 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 ‫טרוי בא לכאן?‬ 585 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 ‫הוא חושב שיש לי משהו עם קן,‬ 586 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 ‫וביקש ממני להתרחק מהמשפחה שלו.‬ 587 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 ‫טוב, אני לא הורסת משפחות, האנה.‬ 588 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 ‫הסיבה היחידה שחזרתי לכאן‬ 589 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 ‫היא כי זו הייתה משאלתו האחרונה של אחי הקטן‬ 590 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 ‫שאטפל במיקי. האחיין שלי.‬ 591 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 ‫ועכשיו אני דופקת גם את כל זה!‬ 592 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 ‫שירה, לא, לא, זה לא נכון.‬ 593 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 ‫בבקשה, לא.‬ 594 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 ‫בבקשה אל תלכי שוב.‬ 595 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 ‫אין לך מושג מה זה עשה לי.‬ 596 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 ‫אני לא יכולה לעבור את זה שוב.‬ 597 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 ‫אני אגיד לקן, אעשה את זה. מה שאת רוצה.‬ 598 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 ‫את היחידה שאי פעם אהבתי.‬ 599 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 ‫אני חייבת ללכת.‬ 600 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 ‫- אבל את... - אני יודעת, מיקי.‬ 601 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 ‫לאן?‬ 602 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 ‫אני לא יודעת.‬ 603 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 ‫ככה זה עובד.‬ 604 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 ‫הרגשתי משהו ברגע שנפגשנו. אני...‬ 605 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 ‫- אני לא יכול להסביר. - גם אני.‬ 606 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 ‫אבל, מיקי, זו לא הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותך.‬ 607 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 ‫- מה? - אבא שלך.‬ 608 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 ‫הוא ניסה להציל אותי לפני שהביאו אותי לכאן.‬ 609 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 ‫המשימה האחרונה של אביך.‬ 610 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 ‫העניינים השתבשו.‬ 611 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 ‫הצלחתי לברוח, ועקבתי אחריו למחנה שלכם.‬ 612 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 ‫ראיתי אותך ואת אבא שלך ביחד.‬ 613 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 ‫הוא ניחם אותך ואמר לך ש...‬ 614 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 ‫עשיית הדבר הנכון לא הופכת אותך לחסין מפני דברים רעים בעולם.‬ 615 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 ‫כן.‬ 616 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 ‫הבחורים של קיילי עקבו אחריי, ואז הם תפסו אותי שוב.‬ 617 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 ‫כבר היינו מחוברים.‬ 618 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 ‫אני חושבת שתמיד נהיה, במובנים מסוימים.‬ 619 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 ‫הלוואי שיכולת להישאר.‬ 620 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 621 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 ‫אנחנו חייבים לזוז מהר.‬ 622 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 ‫מצטער, אבל אין זמן לבזבז.‬ 623 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 ‫בואי נלך.‬ 624 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 ‫את חייבת ללכת איתם. הם גם מאבאונה.‬ 625 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 ‫לאן הם לוקחים אותה?‬ 626 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 ‫- להתחלה של חיים טובים יותר. - איפה?‬ 627 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 ‫אפילו אני לא יודע את זה. זה בטוח יותר ככה.‬ 628 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 ‫בואו נזוז. קדימה!‬ 629 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 ‫אני תמיד אתהה מה היה יכול להיות.‬ 630 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 ‫גם אני.‬ 631 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 ‫אולי יום אחד נגלה.‬ 632 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 ‫אני באמת מקווה.‬ 633 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 ‫אייג'נט בכלל עושה קעקועים אמיתיים?‬ 634 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 ‫תמנון על הפנים שלי יהיה קיצוני אפילו בשבילי.‬ 635 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 ‫אבל הוא שירת את מטרתו.‬ 636 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 ‫כולם חשבו שאני פושע פסיכי.‬ 637 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 ‫ללא שום ספק.‬ 638 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 ‫מה?‬ 639 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 ‫בפעם האחרונה שהתראינו, היית תינוק.‬ 640 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 ‫כמה טוב הכרת את אבא שלי?‬ 641 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 ‫הוא היה הבחור הכי נאמן ואמיץ שאי פעם הכרתי.‬ 642 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 ‫אני רואה מאיפה קיבלת את רוח הלחימה שלך, את האומץ שלך...‬ 643 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 ‫והאחורית הימנית המכאיבה.‬ 644 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 ‫הלוואי שידעתי יותר עליו ועל אבאונה.‬ 645 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 ‫חשבתי שאתה צריך לקבל את זה.‬ 646 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 ‫הכול קשור אליך.‬ 647 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 ‫היי, מיקי.‬ 648 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 ‫אתה... אתה תהיה בסדר הלילה?‬ 649 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 ‫כן.‬ 650 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 ‫אני אהיה בסדר.‬ 651 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 ‫אני פשוט לא מאמין שאתם‬ 652 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 ‫יצאתם לשם בכוחות עצמכם, בלעדיי.‬ 653 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 ‫עכשיו אתה יודע מה ההרגשה.‬ 654 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 ‫לא, אבל עשיתם את הדבר הנכון, הצלתם אותה.‬ 655 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 ‫תודה.‬ 656 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 ‫אתה הצלת אותי.‬ 657 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 ‫אנחנו נתמוך בך, מיקי.‬ 658 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 ‫תמיד.‬ 659 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 ‫תדאגי גם לו, נכון?‬ 660 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 ‫כן. כן, אני אדאג לו.‬ 661 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 ‫יופי.‬ 662 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 ‫נתראה בבית הספר, כן?‬ 663 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 ‫כן.‬ 664 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 ‫אנטואן היקר,‬ 665 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 ‫מצחיק איך מהתלה טיפשית שינתה את חיי לנצח.‬ 666 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 ‫לולא שירה דחפה אותי לבית של גברת עטלף,‬ 667 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 ‫לא הייתי יודע על אבאונה או פוגש את קיטי.‬ 668 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 ‫לא היה לי את מיקי.‬ 669 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 ‫חשובים ככל שהיו הילדים שעזרנו להם,‬ 670 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 ‫אף ילד לא חשוב לנו יותר ממיקי.‬ 671 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 ‫קיטי ואני רוצים לעזוב את אבאונה.‬ 672 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 ‫לכן אני מבקש את עזרתך.‬ 673 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 ‫כי שנינו יודעים כמה קשה לעזוב.‬ 674 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 ‫אני מקווה שאבאונה תשלים עם ההחלטה שלנו,‬ 675 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 ‫אבל אני חושש ממה שעלול לקרות אם היא לא.‬ 676 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 ‫את הרגת אותו!‬ 677 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 ‫את הרגת אותו!‬ 678 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 ‫לא רצית שהוא יעזוב את אבאונה.‬ 679 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 ‫אז שלחת את הפראמדיק ההוא להרוג אותו?‬ 680 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 ‫זו הסיבה שידעת כל כך הרבה עליי!‬ 681 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 ‫זו הסיבה ששיחקת בראש המזוין שלי, שאמרת לי שאבא שלי עדיין בחיים, אה?‬ 682 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 ‫מיקי, לא הרגתי את אבא שלך.‬ 683 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 ‫לא נתת לו לעזוב.‬ 684 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 ‫- זו היית את. - אתה יודע שזה לא נכון.‬ 685 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 ‫- בלב שלך... - כל הזמן הזה.‬ 686 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 ‫...אתה יודע שהערצתי את אביך, אבל אנשים מתים.‬ 687 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 ‫ועכשיו אתה יודע הכול גם על זה.‬ 688 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 ‫אבל תסתכל על עצמך.‬ 689 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 ‫אתה הצלת את אשלי.‬ 690 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 ‫אתה והחברים שלך חילצתם אותה.‬ 691 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 ‫ואתה תחלץ עוד.‬ 692 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 ‫זו המורשת שלך.‬ 693 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 ‫תסתכל סביבך.‬ 694 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 ‫תראה את כל הפנים של אלה שהצלנו.‬ 695 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 ‫אבא שלך,‬ 696 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 ‫הוא גם הציל ילדים...‬ 697 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 ‫כולל את לות'ר.‬ 698 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 ‫- זה השם שלו? - כן.‬ 699 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 ‫דילן אומר שהוא הקצב שלי.‬ 700 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 ‫זה נכון.‬ 701 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 ‫אבל אבא שלי הציל אותו.‬ 702 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 ‫זה מה שאמרת הרגע. אז תסבירי את זה.‬ 703 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 ‫זה...‬ 704 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 ‫זה סיפור נורא.‬ 705 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 ‫ספרי לי.‬ 706 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 ‫פתח את הדלת! פתח את הדלת! פתח אותה!‬ 707 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 ‫מבוסס על הרומן מאת הרלן קובן‬ 708 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 709 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬