1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -Franc! -Mi van? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Megjött Mickey, menned kell. 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Mint a régi szép időkben. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Így van, tevék. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Ema Winslow anyukája nem más, 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 mint a szupersztár, Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Exhumáltatni szeretném apa holttestét. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey kételkedik. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 Kiásatod a testvéred? 11 00:00:23,107 --> 00:00:27,570 Köszönöm, hogy eljöttek a megemlékezésre! 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Tudom, mit tett az apja a szemével. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Ne! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 El akarsz válni Kentől? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Most elmondom, amit akkor nem mondhattam el. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Kurvára szeretlek! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Nem tudsz segíteni Ashley-n. Már a tömlöcben van. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Az meg mi a frász? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Ahová azok kerülnek, akiket eladtak. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Azért jött, hogy megmentse a kis barátnőjét, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Én vagyok az Abeona, Mickey. Menjünk innen! 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Hazudott nekem! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Tudom, hogy ez szívás, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 de ígérem, gyors leszek. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Ne! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Hahó! Lizzy vagyok. Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad! 30 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad! 31 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 Te vagy az? 32 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, te vagy az? 33 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 HARLAN COBEN: MENEDÉK 34 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Ki fogom nyírni. 35 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Nem viccelek! 36 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 Mit keres egy pennsylvaniai folyóban? 37 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Rohadt gáz, hogy nyomkövetőt tettél a telónkra! 38 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Csak a barátaimat védem vele. 39 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 Néha jól jön, ha nyomon tudjuk követni a barátainkat. 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Na és a magánélet védelme? Az nem fontos? 41 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 De az. Vagy korábban annak tartottam. Vagy következetlen vagyok. 42 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 A szeretetem nem ismer határokat. 43 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -Na és hol van Mickey? -Itt. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -Mickey! -Mickey! 45 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! A fenébe! 46 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -Mi az? -Bassza meg! 47 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 Az ott Mickey telefonja. Ema! 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 49 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Kanál! 50 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 51 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 HÁZASSÁGROMBOLÓ VAGYOK? 52 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 TÍZ JEL, HOGY HÁZASSÁGROMBOLÓ VAGY 53 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Oké. 54 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH Megvan az exhumálási űrlap 55 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 Átmenjek? 56 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 Köszi! Gyere :) 57 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Pokolra fogok jutni. 58 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Elkárhozom. 59 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Szia, Troy! Gyere be! 60 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 Bolitar itt van? 61 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Én itt vagyok, de nem engem keresel. 62 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Ezt neki hoztam. 63 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Nagyon kedves tőled. 64 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 Hát, nem tőlem van. Minden új játékos kap egyet, szóval... 65 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Biztos örülni fog neki. 66 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Anya dolga lett volna, hogy idehozza, 67 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 de totál megbízhatatlan mostanában, így... 68 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Hát, sajnálom. 69 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Biztosan nagyon leköti az étterem. 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Aha. Vagy csak kerüli az apámat. 71 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Nos, azt majd átadom Mickey-nek. 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 Miről beszéltél apámmal a megemlékezésen? 73 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Csak arról, hogy mindketten ismertük Dylant, 74 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 és hogy milyen szomorú, ami... 75 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Figyelj, Shira! 76 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Tartsd magad távol az apámtól és a családomtól! 77 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Bassza meg! 78 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Halló! 79 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Máris indulok. 80 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 Erre nem találok szavakat. 81 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -Ez borzasztó. -Igen. 82 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Nagyon féltem. 83 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 De dühös is vagyok rá. 84 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Mi a szart csinált az este? 85 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Szólnia kellett volna. 86 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 El kellett volna mondania nekünk. 87 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Tudod, mit gondolok? 88 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Fix, hogy ez Denevérlady hibája. 89 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 Most akkor Denevérlady vagy a Denevérlady? 90 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Fogd be! -Ez egy fontos kérdés. 91 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Állj le! -Jogos. 92 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Igazad van. Minden szál hozzá vezet. 93 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 A vén picsa majdnem megölette Mickey-t. 94 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Ez ageizmus, de mindegy. Bassza meg az a szemét picsa! 95 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Menjünk! 96 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Őrültnek tartanál, ha azt mondanám, hogy megint hallottam Bradet? 97 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Ön azt tanította nekem, hogy hagyjuk a holtakra a holtakat. 98 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Sok halott volt az életemben. De sosem hallottam... 99 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Akkor Brad miért kísért engem? 100 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Talán a fia miatt. 101 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Szóval... 102 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Szerinted üzenetet küld nekem a túlvilágról? 103 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Vagy maga küld üzenetet saját magának. 104 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 És mi az üzenet? 105 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Hogy hagyja békén Mickey-t. 106 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Ahhoz már túl késő. 107 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Látogatóink érkeztek. 108 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Nekik is túl késő. 109 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Igyekezzünk, hogy nemesb legyen szívünk! 110 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 "Vénüljünk meg úgy, mint a tölgyfa, 111 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 "melynek lombja idővel egyre több menedéket ád! 112 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 "Itt nyugszik E. S. A gyermek, ki gyermekekért halt meg". 113 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Ez baromi hátborzongató. 114 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Igen. Talán a kis kedvenceinek szól? 115 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Már vártalak benneteket. 116 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Ide hallgasson! 117 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Mickey-nek baja esett a maga faszságai miatt. 118 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Elég volt a szarságaiból! Hagyja őt békén, bassza meg! 119 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Álljon le! 120 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Ejnye, de csúnyán beszéltek! 121 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Már elnézést, Denevérlady, de süket maga, az istenit? 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey kórházban van. 123 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Tudom. -Tudja? 124 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Akkor miért nem segített neki? 125 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Segítek neki. Ebben a pillanatban is. 126 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Azzal, hogy idecsalogattalak benneteket, Emma és Spindell. 127 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Honnan tudja a nevünket? 128 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Csak be akar paráztatni, mi? 129 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Híreim vannak, drágám: az én nevem Kanál, az övé meg Ema. 130 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Nekem nem kell mesélni a névváltásról. 131 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Azért lettem Denevérlady, 132 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 hogy a gyerekek féljenek tőlem. 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 És ha jól értem... 134 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 te félsz is tőlem, Kanál. 135 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 És te is, te kis bátortalan. 136 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 De ki tudja? 137 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 Még az is lehet, hogy a legbátrabbak vagytok mind közül. 138 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 Mi a fenét kezdjünk ezzel? 139 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -De komolyan! -Gondolkozzatok! 140 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Te jóisten! A magáé a sír! 141 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Igen. 142 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Egy részem meghalt akkor. 143 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Odalett a gyerekkorom. 144 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 De ma már Denevérlady vagyok. 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -Most pedig induljatok! -Hová? 146 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey küldetésbe kezdett. 147 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 De azt hiszem, nektek kell befejeznetek. 148 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Különben meghal az a lány. 149 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Igen. 150 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Jó, de mégis hogy csináljuk? 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Csak ketten vagyunk. 152 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Nem. Hárman vagytok. 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Most mondtuk, hogy Mickey kórházban van. 154 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Nem róla beszéltem. 155 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Hahó! 156 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell? 157 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Ti üzentetek, hogy jöjjek ide? 158 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Nem. Biztosan a... 159 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Huss, már el is tűnt! 160 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Hű, mi ez, csak nem egy sírkő? 161 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Hozhatok valamit? 162 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Úgy érzem... 163 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 hogy magára hagytam őt. 164 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Lefoglaltak a saját gondjaim. 165 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Nem védtem meg. 166 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Anyámnak igaza lehet. 167 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Talán tényleg nincsenek anyai ösztöneim. 168 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Kávéra gondoltam. 169 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Szóval ide jártok ebédidőben. 170 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Aha. 171 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Figyelj, Rachel! 172 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 Mickey-vel megfigyeltétek azt a szórakozóhelyet? 173 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Tudtam, hogy Mickey vissza fog menni oda. 174 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Meg kellett volna akadályoznom. -Tessék? Tudtad? 175 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Akkor meg kellett volna akadályoznod. -Csak gyanítottam. 176 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey nem hallgatott volna rá. 177 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Csak te jártál ott közülünk. Elmondanád, milyen hely? 178 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Szórakozóhelynek látszott, de nem tudom, pontosan micsoda. 179 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Az volt az érzésem, hogy sötét dolgok folynak odabent. 180 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 Nagyon ijesztő volt. 181 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Oda kell mennünk. 182 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Ha ők bántak el Mickey-vel, akkor... 183 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Ashley náluk van. 184 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Ezt a GGH-tól szereztem. 185 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Oké. Biztos vagyok benne, hogy ez az ajtó a mellékutcára nyílik. 186 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Jó. Azt hiszem, a szellőzőnyíláson át ebbe a szobába lehet jutni. 187 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Szóval ha visszafelé gondolkozunk, 188 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 itt kellene bejutnia az egyikünknek. 189 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 A rendszeren átmászva beengedhetne minket az ajtón. 190 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Jó, én vállalom. Jó kis kaland lesz. 191 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Várjunk! Lehet, hogy klausztrofóbiás vagyok. 192 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Nem... Nem vagyok az. 193 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Nem vagyok klausztrofóbiás. 194 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Bezárjalak valahová, hogy kiderüljön? 195 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Inkább magadat zárd be a klotyóba! 196 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Oké! Szóval, megvannak a tervrajzok, tudjuk a címet, és van egy fegyverem. 197 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Igen. Ez nagy segítség. 198 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Akkor indulhat az akció. 199 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Így van. 200 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Akkor szerezzünk be pár menő szerkót, és irány Pennsylvania! 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Majd én vezetek. 202 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema! Olcsóbb kocsit nem találtál, vagy... 203 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 Ez az olcsóbbik. 204 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Apám! Ez nagyon szexi! 205 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Imádok utazgatni. 206 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Hoztam nasit meg üccsit. 207 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Azta, kókuszos? Az a legjobb. 208 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Ugye? Pedig mindenki utálja. 209 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Az a legtutibb. -Hahó! 210 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Most még gyér a forgalom. Egy órán belül odaérünk. 211 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -Mehetünk? Jól meggondoltátok? -Aha. 212 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Naná! Csapassuk, baszki! 213 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Ja, rúgjunk szét pár segget! 214 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 DELLFIN 215 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Aggódtunk érted, kölyök. 216 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Vigyen ki innen! 217 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Fogva tartják Ashley-t azon a borzalmas helyen. 218 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Hallgass meg! 219 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Nem sokkal azután, hogy eltűntem, 220 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 apád a Denevérlady házában járt. Tudsz róla? 221 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Shira és a barátai nyaggatták, hogy menjen be. 222 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -Brad! -Shira! 223 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Nyisd ki! 224 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Bocsáss meg, Brad! Nagyon sajnálom! Kérlek, gyere ki! 225 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 Brad azért nem rohant ki az ajtón... 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 mert meglátott engem. 227 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 Aztán... 228 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Denevérladyt is. 229 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Elmagyarázta Bradnek a történteket. 230 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Azt, hogy megmentett engem. 231 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 És hogy elvisz egy biztonságos helyre. 232 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad tudta, milyen az apám. 233 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Emlékszem, azon a meccsen, amelyik után az apám... 234 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ezt csinálta velem, 235 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad adott pár tanácsot. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 A pályán nem segített, de... 237 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Harmadik ütőhiba! 238 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Hosszú távon jól sült el. 239 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Mi beszéltünk, az apád pedig meghallgatott és megértett minket. 240 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 Megígérte, hogy mindent titokban tart. 241 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Mielőtt elment, a Denevérlady szólt, hogy búcsúzzunk el egymástól. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Azt mondta, még ha most találkoztunk is utoljára, 243 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 mindig fennmarad a köztünk meglévő kötelék. 244 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Köszönöm, Brad! 245 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Nagyon fiatal vagy még. 246 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 De már most megérted, 247 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 hogy áldozatokat kell hoznunk a gyengék védelméért. 248 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Például Dylanért. 249 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeonának tervei vannak veled. 250 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Gyere el hozzám, ha készen állsz! 251 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Ez az apádé volt. 252 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Azóta is mindig nálam van. 253 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Ő is megőrizte a magáét. 254 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Apád segített nekem. 255 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Sokakat megmentett, Mickey. 256 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Most pedig te jössz. 257 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 Nagy erő rejlik a barátságban. 258 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Egyedül nem boldogulunk. 259 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Bíznod kell azokban, akik méltóak rá. 260 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Mi a szitu, Kanál? 261 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Most jöttem rá, hogy mégis klausztrofóbiás vagyok. Jó, mi? 262 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Most értem az elágazáshoz. Akkor... 263 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Mit csináljak? 264 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Fordulj jobbra, aztán megint jobbra... 265 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 Tessék? 266 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Fordulj jobbra, aztán megint jobbra, és ugorj le! 267 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Nem hallak. Mit mondtál? 268 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...eljutsz az ajtóhoz, ami a mellékutcára nyílik. 269 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Menjek ki? Azt mondod... 270 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -Ne, Kanál! -Itt menjek ki? 271 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -Jobbra! -Jól értettem? Oké. 272 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -Jobbra! -Akkor kimegyek. 273 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Menj jobbra! 274 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Ez fura. 275 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Hol van a mosdó? 276 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 Ki a fasz vagy te? Ne mozdulj, baszd meg! 277 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Én csak a mosdót keresem. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Kanál! 279 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Lehet, hogy nincs térerő, vagy ilyesmi. 280 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Szálljon le rólam! Csak a mosdóba indultam. 281 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Zsebeket kiüríteni! -Jó. 282 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 A nadrágodon is! Mi van még nálad? 283 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Helyes. 284 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Hová-hová? 285 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Maradj veszteg, különben átrendezem a szép fogaidat! 286 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Maga szerint szépek? Folyton szégyenlősködöm, 287 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -mert a barátaim... -Fogd be a pofád! 288 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Fordulj a fal felé, és kész! 289 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Szóval erre. -Te kretén! 290 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Jó, akkor erre nézek. 291 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 Ez meg mi a fene? 292 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Csak hantázik a kis töki. Nem árulja el, mit keres itt. 293 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Itt a telója. 294 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Add ide! 295 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Biztos a fiú miatt jött, akitől a múltkor megszabadultunk. 296 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Derítsd ki, mit akar! 297 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Ne fordulj meg! Ashley miatt jöttél? 298 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Én csak a falat bámulom. 299 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Szóval itt van? 300 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Nem Mickey-vel vagy? 301 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Azt mondtam, ne fordulj meg! -Bocs! 302 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Honnan tudod, hogy ismerem őt? 303 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Mickey után megjelenik itt egy újabb kamasz. 304 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Nyilvánvaló, hogy vele vagy. 305 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -Mickey hol van? -Kórházban. 306 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Megpróbálok segíteni, oké? 307 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Szedd ki belőle, hogy mit keres itt! 308 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 De ne itt! Vidd el, mint a másikat! 309 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Értettem. Máris. 310 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 A barátaim a mellékutcában várják, hogy beengedjem őket. 311 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Oké. 312 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Na jó. Kényes a bőröm. -Hát persze. 313 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Jó, rendben. 314 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Add a fegyvert! Bemegyek. 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Nem, ezt nem teheted! 316 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Dehogynem, Rachel! Nem hagyhatom, hogy megöljék. 317 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema! Ne! 318 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Nyugi! 319 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Ismerem Mickey-t és Ashley-t. -Komolyan? 320 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -Ashley itt van? -Igen. 321 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Elkapták a barátotokat. -Kanalat? 322 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -Hogy hozhatnánk ki? -Sehogy. 323 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Ha meglátnak a közelében, neki annyi. És nektek is. 324 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -Nem hagyhatjuk magára! -Ez komoly? 325 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Majd én segítek neki. Ti koncentráljatok Ashley-re! 326 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -Hol van? -A tömlöcben. 327 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 A pasas, aki megvette, egy órán belül jön érte. 328 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Ha addig nem szabadítjátok ki Ashley-t, örökre nyoma veszik. 329 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Tömlöc? Mi ez a hely, baszki? 330 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 A pokol. Ez itt a pokol. 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Hogy jutunk a tömlöcbe? 332 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Buddy telefonján van a kód. 333 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -Buddy telefonján? -Igen. 334 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Valószínűleg a VIP-részlegen van. 335 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Egy narancssárga appot keressetek a telóján, 336 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 aminek egy kombinációs zár az ikonja! 337 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Pár percenként új számokat generál. 338 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Király! Ez fasza! 339 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Hogy szerezzük meg a telóját? 340 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Elöl menjetek be! 341 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Ne féljetek az ajtónállóktól! 342 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Szexi lányok vagytok, szóval nem kérnek személyit. 343 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Kerüljétek az ügyfelek tekintetét! 344 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Ne zavartassátok magatokat! 345 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Ha megérzik rajtatok, hogy féltek, végetek. 346 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Menjetek a táncparkett túlsó sarkába! 347 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy ott volt legutóbb. 348 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Kék inget visel, és fojtogató pacsuliszagot áraszt. 349 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Ha nem látjátok, már lement a VIP-részlegbe. 350 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Akkor még nehezebb lesz a dolgotok. 351 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Menjetek le! Viselkedjetek természetesen! 352 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Van ott egy ritka ronda kidobó. 353 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Csak akkor enged be, ha Buddy engedélyt ad rá, 354 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 ami nem valószínű. 355 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -Mehetünk? -Igen. 356 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Megkérdezhetném, hová megyünk? 357 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Hamarosan megtudod, aranypofa. 358 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Előbb a fogaimat dicséri, most meg a pofimat. 359 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -A sérómról mi a véleménye? -Rohadt szar. 360 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Te meg mit... 361 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Bejuttattam a barátaidat. 362 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Köszi, Cukika! 363 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Kösz, Cukika! -Nincs mit. 364 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Miért vagy ilyen ismerős? 365 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Nem tudom. Biztos átlagos az arcom. 366 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Bocs, de miért jöttél ide? Itt nem vagy biztonságban. 367 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Te sem. 368 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Úgyhogy kiszabadítalak innen. 369 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Halihó! -Jó estét! 370 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 A csajom meg én 371 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 elszórakoznánk egy kicsit pár jó bigével. 372 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Így van. Leszbikusok vagyunk. 373 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Bocsika! 374 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Tudod te, ki vagyok én, baszod? 375 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Angelica Wyatt lánya vagyok. 376 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Igen, azé az Angelica Wyatté. 377 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 Ha én nem vagyok VIP, 378 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 akkor ki a fasz az? 379 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Engedd be őket! 380 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Csak utánad. -Köszi! 381 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Köszönjük! 382 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Oké, ideje virítani a lóvét! 383 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Jól néztek ki, csajok! 384 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Egy whiskey-t kérnék. 385 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Én pedig egy Martinit. 386 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Tartsd meg az aprót! 387 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 Te tényleg Angelica Wyatt lánya vagy? 388 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Imádtam abban a delfines filmben. 389 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Igen, az vagyok. 390 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Eláruljak egy titkot? 391 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Nem is tudott úszni. 392 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 A delfin tanította meg rá. 393 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Ne bassz! 394 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 A Cukika a rendes neved? Vagy... 395 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Nem, csak mindenki így szólít. 396 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 De nem bánom, mert én választottam. Ebbe legalább volt beleszólásom. 397 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Azt hiszem, igazad volt. 398 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Te is ismerős vagy nekem. 399 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 Ez komoly? Most az jön, hogy "az álmaimból"? 400 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Nem. Elvégre halálos veszélyben vagyunk. 401 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Úgyhogy most nem igazán... 402 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Nem. Nem az jön. 403 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Bocs! 404 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Csak nem vagyok hozzászokva ahhoz, hogy emberszámba vesznek a fiúk. 405 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 Amúgy is túl idős lennék hozzád. 406 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Dehogyis! Egykorúak vagyunk, nem? 407 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Oké. Hány éves vagy? 408 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Harminchat. 409 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Basszus! Hát... 410 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Oké. Bocsánat! Nem úgy értettem. 411 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Huszonegy éves vagyok, Kanál. 412 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Oké. 413 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Köszi! -Nincs mit. 414 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 415 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -Jártál Asburyben? -Igen. 416 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 A nagyszüleimnek van ott egy nyaralójuk. Ott szoktunk vakációzni. 417 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Mindig a szökőkút mellett ültél 418 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 a narancssárga esernyő alatt, igaz? 419 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Hú, tényleg! 420 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Folyton egy magas nővel voltál, aki csíkos szalmakalapot viselt. 421 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Úgy irigyeltem tőle azt a szalmakalapot! 422 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Az az anyukám volt. 423 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Istenem! Igen. Az még ezelőtt volt. 424 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Nem is vagy 21 éves. 425 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Tizenhat vagyok. 426 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Én is. 427 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Hogy kerültél ide? 428 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Hát... 429 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Figyelj! Megmentünk tőlük, oké? 430 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Ema, Rachel meg én. Rachelnél fegyver van... 431 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Egyelőre innen jussunk ki! 432 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -Oké? -Oké. 433 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 És mit csinálnak veled, amiért segítettél nekem? 434 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Ne, Cukika! Nem maradhatsz itt. 435 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Istenem, de édes vagy! 436 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Ez igaz, de ne félts engem! Menj el... 437 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Van egy ötletem. 438 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Szóval Angelica-rajongó vagy? 439 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Igen. 440 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Gyerekkoromban az összes bikinis fotóját a plafonra ragasztottam. 441 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Az ágyam fölé. 442 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Mi lenne, ha készítenék rólatok egy közös fotót? 443 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Jó, legyen! 444 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Oké, add ide a telefonodat! 445 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Rendicsek. 446 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Oké, nagy mosolyt kérek! 447 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Az nem fér bele az imidzsembe. 448 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Jó, ahogy gondolod! 449 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Miért nyomkodod annyit? 450 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Azt akarom, hogy jó legyen. 451 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Ez az előnytelen oldalam, szivi. 452 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Cseréljünk helyet! 453 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 FŐKÉPERNYŐ HITELESÍTŐ 454 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 A KÓD 3 PERCIG ÉRVÉNYES 455 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Jók lettek! Tessék! 456 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Szívesen! 457 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 Te vak vagy? Szarok lettek a képek! 458 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 BIZALMAS 50968 459 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Oké. 460 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -Hajlandó vagy beszélni? -Az ugróegeremet kerestem... 461 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Pofa be! -Jó. 462 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Mondom, mi lesz. 463 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Először is szétlövöm a térded, 464 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 te pedig elmondod, mit keresel itt. 465 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Azta! Ez eszméletlen volt! 466 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Cukika! 467 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Miért is bíztam meg két kis luvnyában? 468 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Ezt akartad, mi? Hát ez kell neked? 469 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -Rachel? -Helló! 470 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 Te ki vagy? 471 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Ema vagyok. 472 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Mickey küldött minket. 473 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Nem lesz semmi baj. 474 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Örülök, hogy találkoztunk, Ashley. 475 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Mennünk kell. -Oké. 476 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Jó, futás! 477 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Jól vagy? 478 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Igen. De sietnünk kell. 479 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Jó. Mindjárt... -Kanál! 480 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -Semmi baj. Máris... -Kanál! 481 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -Megoldom, nyugi! -Kanál! 482 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Minden rendben lesz. -Kanál! 483 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Hagyjuk ezt! 484 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Csak maradj itt velem, jó? 485 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Nem. Kórházba... 486 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Ne légy ilyen szomorú! 487 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Hagyd ezt abba! 488 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Semmi baj. 489 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Visszamehetnénk Asburybe? 490 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Persze. Jó, oké. Visszamegyünk oda. 491 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 A sétányon szeretnék flangálni. 492 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 A pingpongmúzeumot is megnézném. 493 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Jó. Úgy lesz. 494 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 És újra találkoznék anyuval. 495 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 Még valami? 496 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Cukika, mit szeretnél még csinálni? 497 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Minden rendben lesz. 498 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Tarts szorosan, oké? 499 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Jó, persze. Nem engedlek el. 500 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Cukika! 501 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Minden oké? 502 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Gyerünk! 503 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Hol van Kanál? 504 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Meg kell keresnünk... -Le a fegyvert! 505 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Rajta! -Oké! 506 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -Ne bántsd őt! -Bocsi, 507 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 de ezt nem te döntöd el. 508 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, szállj be a kocsiba! Már vár a vásárlód. 509 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Nem. Nem megy sehová! 510 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Ne! 511 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Jó, akkor golyót repítek a kis barátnőd fejébe. 512 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Nyugi! Hagyja abba! 513 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Állj! 514 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ne menj el, Ashley! 515 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Nem lesz gond, Ema. 516 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Nem hagyjuk, hogy elmenj. 517 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Nem vicceltem, baszki! 518 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Megöljem, vagy ne? Te döntesz, Ashley! 519 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Életben hagyjam, vagy ne? 520 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Ha elkúrod ezt az üzletet, a szemed láttára nyírom ki a kiscsajt. 521 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Úgyis meg fog ölni, Rachel. 522 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ne, Ema! 523 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, várj! 524 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -Semmi baj, Rachel. -Várjunk egy kicsit! 525 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Hagyja abba, kérem! 526 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Könyörgök, tegye le a fegyvert! 527 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Bassza meg! 528 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Ereszd el, te rohadék! 529 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema! Jól vagy? 530 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey! 531 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Atyaég! 532 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Tessék! 533 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Ezt nem hiszem el, bassza meg! 534 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Szia! 535 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Hogy találtál meg minket? 536 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 Kanál nyomkövetőjével. Fordítva is működik. 537 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Kanál? 538 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Kanál! 539 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Szia, Kanál! 540 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Kanál! 541 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Jaj! 542 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Jól vagy? Jól... 543 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Semmi baj. Minden oké. 544 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Semmi baj. Jól van. 545 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 -Mondd el, mi történt! Semmi baj. -Hé! 546 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -Na ne! Már megint ez a pöcsarc! -Várj! Ne! 547 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -Miért? -Mi van? 548 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Velünk van. Az Abeonával. 549 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Mint az apád, Mickey. 550 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Menj el oda! Gyerünk! 551 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Tűnés! 552 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -Menjetek már! -Lőjétek le a gyökereket! 553 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 RENDŐRSÉG 554 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Jól vagy, apa? 555 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 KASSELTONI RENDŐRSÉG 556 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Minden oké. 557 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Tudom, hogy most gondok vannak köztetek anyával. 558 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 El akar válni. 559 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 De miért? 560 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Minden megváltozott, mióta Shira visszatért a városba. 561 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Főleg az anyukád. 562 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Várj, hová mész? Troy! 563 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Minden rendben? 564 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Nem, nincs minden rendben. 565 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Most üzentek Mickey barátai, 566 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 hogy moziba vitték a kórházból. 567 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 Tessék? Ez biztos csak kamu. 568 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Gondolod? 569 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Ja, és Troy beugrott reggel. 570 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 Troy idejött? 571 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Azt hiszi, viszonyom van Kennel, 572 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 és megkért, hogy tartsam magam távol a családjától. 573 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Nem vagyok házasságromboló, Hannah. 574 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Csak azért jöttem vissza ide, 575 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 mert az volt a tesóm utolsó kívánsága, 576 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 hogy vigyázzak Mickey-re, az unokaöcsémre. 577 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 De én még ezt is elcsesztem! 578 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Nem. Dehogy! 579 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Ne csináld ezt! 580 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Kérlek, ne menj el megint! 581 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Fogalmad sincs, mit okoztál vele nekem. 582 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Nem tudnám még egyszer elviselni. 583 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Elmondom Kennek, ha ezt szeretnéd. 584 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Te vagy életem egyetlen szerelme. 585 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Mennem kell. 586 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -De még csak most... -Tudom, Mickey. 587 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Hová mész? 588 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Nem tudom. 589 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Így megy ez. 590 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Amint megláttalak, megmozdult bennem valami. 591 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -Furcsa. -Én is így voltam vele. 592 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 De én nem akkor láttalak először, Mickey. 593 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -Tessék? -Ismertem az apádat. 594 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Megpróbált megmenteni, mielőtt idehoztak. 595 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 Az volt az utolsó küldetése. 596 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Rosszul alakult. 597 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Én elszöktem, és követtem a sátratokhoz. 598 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Ott láttalak vele. 599 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Vigasztalt téged, és azt mondta... 600 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Attól, hogy jót teszünk, még hat ránk a rossz, ami a világban van. 601 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Igen. 602 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Kylie emberei követtek, és újra elkaptak. 603 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Nem most kezdődött ez köztünk. 604 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 És valahogy mindig is lesz köztünk valami. 605 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Bárcsak itt maradhatnál! 606 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Jó lenne. 607 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Indulnunk kell. 608 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Sajnálom, de erre nincs időnk. 609 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Menjünk! 610 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Menj velük! Ők is az Abeonával vannak. 611 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Hová viszik? 612 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -Valahová, ahol új életet kezdhet. -De hová? 613 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Azt még én sem tudom. Így biztonságosabb. 614 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Menjünk! Nyomás! 615 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Sokat fogok agyalni, hogy mi lehetett volna. 616 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Én is. 617 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Egy nap talán majd megtudjuk. 618 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Remélem. 619 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Ügynök csak kamutetkókat csinál? 620 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Egy igazi poliptetkó még nekem is sok lett volna. 621 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Ez így pont jó volt. 622 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Pszichopata bűnözőnek tartottak. 623 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Nem csodálom. 624 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 Mi az? 625 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Csecsemőként láttalak utoljára. 626 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Mennyire ismerte az apámat? 627 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Sosem ismertem még nála lojálisabb és bátrabb embert. 628 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Biztosan tőle örökölted a küzdőszellemet, a kurázsit... 629 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 és azt a jobb keresztütést. 630 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Bár többet tudtam volna róla és az Abeonáról! 631 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Ezt neked hoztam. 632 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Rólad szól. 633 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Mickey, várj! 634 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Csak annyi, hogy... Bírni fogod az estét? 635 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Igen. 636 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Nem lesz gond. 637 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Hihetetlen, 638 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 hogy odamentetek nélkülem! 639 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Akkor már tudod, milyen érzés. 640 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 De jól tettétek. Megmentettétek Ashley-t. 641 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Köszönöm! 642 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Te engem mentettél meg. 643 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Számíthatsz ránk, Mickey. 644 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Mindig. 645 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Kanalat rád bízhatom, ugye? 646 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Igen, persze. 647 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Oké. 648 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Akkor találkozunk a suliban. 649 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Igen. 650 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Kedves Antoine! 651 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 Furcsa, hogy egy gyerekcsíny örökre megváltoztatta az életem. 652 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Ha Shira nem kergetett volna be a Denevérladyhez, 653 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 nem ismertem volna meg az Abeonát és Kittyt. 654 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Akkor Mickey sem lenne. 655 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Bármennyire is fontosak a gyerekek, akiken segítettünk, 656 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 egyikük sem fontosabb számunkra Mickey-nél. 657 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Kittyvel otthagyjuk az Abeonát. 658 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Ehhez kérek tőled segítséget, 659 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 hisz mindketten tudjuk, milyen nehéz ez. 660 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Remélem, az Abeona elfogadja a döntésünket. 661 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 De félek, mi lesz, ha mégsem. 662 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Maga ölte meg! 663 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 Maga volt az! 664 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Nem hagyta, hogy otthagyja az Abeonát. 665 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 Ezért küldte oda azt a mentőst, hogy megölje? 666 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Hát ezért tudott olyan sokat rólam! 667 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Ezért akart manipulálni azzal a szöveggel, hogy még él az apám, bassza meg! 668 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Nem én öltem meg az apádat, Mickey. 669 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Nem hagyta, hogy kiszálljon. 670 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -Maga volt az. -Tudod, hogy ez nem igaz. 671 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Átvert. -A szíved mélyén tudod, 672 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 hogy imádtam az apádat. De ez egy veszélyes szakma. 673 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 Most már ezt is tudod. 674 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 De nézzenek rád! 675 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Megmentetted Ashley-t. 676 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Kiszabadítottad onnan a barátaiddal. 677 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Másokat is megmentesz majd. 678 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 Folytatod, amit mi elkezdtünk. 679 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Nézz körül! 680 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Nézd csak, hány gyereket mentettünk már meg! 681 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Az apád is 682 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 gyerekeket mentett... 683 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Luther is köztük volt. 684 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -Hát így hívják? -Igen. 685 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Dylan szerint ő az én mészárosom. 686 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Így igaz. 687 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Pedig az apám mentette meg. 688 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Maga mondta az előbb. Magyarázatot követelek. 689 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 Ez... 690 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 Ez egy szörnyű történet. 691 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Mondja el! 692 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Nyissa ki! Kinyitni! 693 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 694 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta 695 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Kreatív supervisor Agnes Csonka