1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -Merda! -Che c'è? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 C'è Mickey, devi andartene. 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Come ai vecchi tempi. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Esatto, Cammelli. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 La madre di Ema Winslow è nientepopodimeno 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 che la star Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Voglio esumare il corpo di papà. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey ha dei dubbi. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 Vuoi dissotterrarlo? 11 00:00:23,107 --> 00:00:27,570 Voglio ringraziarvi per essere venuti qui, oggi, a ricordare Dylan. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 So cosa ti fece all'occhio. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 No! No! No! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 Hai chiesto il divorzio a Ken? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Ora ti dirò ciò che non ho potuto dirti in 25 anni. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Ti amo, cazzo! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Non puoi aiutare Ashley. È nel sotterraneo. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Che cazzo sarebbe? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Ti mettono lì quando vieni venduta. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 È qui per salvare la sua ragazza, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Sono Abeona, Mickey. Usciamo da qui. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Mi hai mentito, cazzo! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 So che è una merda, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 ma se ti può consolare, farò in fretta. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 No! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Ehi? Sono Lizzy. Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad? Brad! 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 Sei tu? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 Sei tu? 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, sei tu? 35 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Lo ammazzo. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Davvero, lo ammazzo. 37 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 Che ci fa in un fiume della Pennsylvania? 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Ci hai installato delle app da stalker. Assurdo. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Non sono app da stalker, ma da amici. 40 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 E a volte gli amici vanno stalkerati. 41 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Non eri per il rispetto della privacy? 42 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Sì, lo sono. O lo ero. O sono incoerente. 43 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Forse amo troppo, va bene? 44 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -Dove dovrebbe essere? -Qui. 45 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -Mickey! -Mickey! 46 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! Che diavolo... 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -Che c'è? -Merda. 48 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 È il telefono di Mickey. Ema. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 50 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Spoon. 51 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 52 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Ehi, Mickey! 53 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 SONO UNA ROVINAFAMIGLIE? 54 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 10 SEGNI CHE SEI UNA ROVINAFAMIGLIE 55 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Ok. 56 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH Ho i moduli per l'esumazione 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 Passo da te dopo? 58 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 Grazie. Certo :) 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Andrò all'inferno. 60 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Andrò all'inferno. 61 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Ciao, Troy. Entra. 62 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 C'è Bolitar? 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Non quello che cerchi tu. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Già. Questa è per lui. 65 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Che bel pensiero. 66 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 Sì, ma non è da parte mia. La danno a chi entra nella squadra. 67 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Beh, sono sicura che apprezzerà. 68 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Mia madre si occupa della squadra, doveva farlo lei, 69 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 ma è diventata completamente inaffidabile. 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Mi dispiace per questo. 71 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Sicuramente è molto impegnata con il ristorante. 72 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Sì. O sta evitando mio padre. 73 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Bene, farò in modo che Mickey abbia la giacca. 74 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 Di cosa stavate parlando tu e mio padre, alla commemorazione? 75 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Solo del fatto che entrambi conoscevamo Dylan 76 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 e di quanto è stata tragica la sua... 77 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Shira. 78 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Stai lontana da mio padre. E dalla mia famiglia. 79 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Cazzo. 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Pronto? 81 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Arrivo subito. 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 È indescrivibile. Non lo so. 83 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -È terribile. -Già. 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Ho tanta paura per lui. 85 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Ma sono anche arrabbiatissimo con lui. 86 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Che ci faceva lì ieri sera? 87 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Doveva dircelo. 88 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Decisamente. 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Sai cosa penso? 90 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Che è colpa della Bat Lady. Di sicuro. 91 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 La chiamiamo Bat Lady o La Bat Lady? 92 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Taci. -È importante stabilirlo. 93 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Zitto. -Hai ragione. 94 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Hai ragione. Tutto rimanda sempre a lei. 95 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 La vecchia l'ha quasi ammazzato. 96 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Stavolta non ti rimprovero. Che si fotta. 97 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Andiamo. 98 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Mi crederesti pazza se ti dicessi che l'ho sentito di nuovo? 99 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Hai sempre detto che è meglio lasciar stare i morti. 100 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Ci sono stati tanti morti nella mia vita, ma mai... 101 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Perché Brad mi sta perseguitando? 102 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Forse per via di suo figlio. 103 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Tu... 104 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Credi mi stia mandando un messaggio dall'aldilà? 105 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 O te lo stai mandando tu stessa. 106 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 A quale scopo? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Lasciare in pace Mickey. 108 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Troppo tardi. 109 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Abbiamo visite. 110 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Troppo tardi anche per loro. 111 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Impegniamoci a ingrandire il nostro cuore. 112 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 In modo che, invecchiando, 113 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 potremo offrire riparo come la maestosa quercia". 114 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 "Qui giace E.S. Un'infanzia negata." 115 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 È inquietante, cazzo. 116 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Già. Forse è per i suoi animali domestici? 117 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Mi chiedevo quando sareste arrivati. 118 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Ehi. 119 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Mickey sta male per le sue stronzate. 120 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Sì, questi suoi giochetti del cazzo devono finire. 121 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Deve smetterla. 122 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Mamma mia, dite un sacco di parolacce. 123 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Mi scusi, Bat Lady del cazzo, è sorda per caso? 124 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey è in ospedale. 125 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Lo so. -Lo sa? 126 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 E perché non ha fatto niente per aiutarlo? 127 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Lo sto aiutando. Proprio in questo momento. 128 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Accogliendovi in casa mia. Signorina Emma, signor Spindell. 129 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Come sa i nostri nomi? 130 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Ok, altre stregonerie di merda da Bat Lady. 131 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Per la cronaca, tesoro, io mi chiamo Spoon e lei Ema. 132 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 So cosa vuol dire cambiare nome. 133 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Ho scelto il nome Bat Lady 134 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 perché i bambini avessero paura di me. 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 E, da quello che ho capito, 136 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 lei ne ha, signor Spoon. 137 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 E anche lei, timida signorina Ema. 138 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Ma forse... 139 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 Forse siete anche i più coraggiosi di tutti. 140 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 E questo che cosa dovrebbe significare? 141 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -Davvero. -Pensa! 142 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Porca puttana! La tomba è per lei. 143 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Sì. 144 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Per una parte di me. 145 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 La mia infanzia. 146 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Ma ora sono Bat Lady. 147 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -E voi dovete andare. -Dove? 148 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey aveva una missione. 149 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Ma credo spetti a voi completarla. 150 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 E se non lo fate, lei morirà. 151 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Sì. 152 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Ok, ma come possiamo farcela? 153 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Siamo solo noi due. 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 No. Siete voi tre. 155 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Gliel'abbiamo detto, Mickey è in ospedale. 156 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Non Mickey. 157 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Ciao. 158 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell? 159 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Mi avete scritto di vederci qui? 160 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 No. Dev'essere stata questa... 161 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Ok, è sparita. 162 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Scusate, è una lapide questa? 163 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Posso portarle qualcosa? 164 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 È solo... 165 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Avrei dovuto esserci. 166 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Ma ero troppo occupata a farmi i cazzi miei. 167 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Non l'ho protetto. 168 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Forse la mamma ha ragione. 169 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Forse non ho un briciolo di istinto materno. 170 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Io intendevo un caffè. 171 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Per questo non vi vedo mai a pranzo. 172 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Già. 173 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, correggimi se sbaglio, 174 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 tu e Mickey avete piantonato quel locale? 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Sapevo che Mickey ci sarebbe tornato. 176 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Dovevo fermarlo. -Scusa, lo sapevi? 177 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Allora sì, avresti dovuto. -Cioè, lo immaginavo. 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey non le avrebbe dato retta. 179 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Ok. Tu sei l'unica a esserci stata. Puoi dirci com'era? 180 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Sembrava un locale come tanti ma non so bene cosa fosse. 181 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Era come se dentro succedessero cose strane, 182 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 spaventose. 183 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Dobbiamo andarci. 184 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Se loro c'entrano con Mickey. 185 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 E se hanno Ashley. 186 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 L'NFB mi ha dato queste planimetrie. 187 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Sono abbastanza sicura che questa porta dia sul vicolo laterale. 188 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Ok, questo condotto sembra sfociare in questa stanza qui. 189 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Quindi, procedendo a ritroso... 190 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 Qualcuno dovrà entrare da qui. 191 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 E strisciare nel condotto per aprirci la porta. 192 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Ok, lo faccio io. Sembra divertente. 193 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Un attimo. Cazzo, sono claustrofobico. 194 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Io... No, no, non lo sono. 195 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Non sono claustrofobico. 196 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Ti infilo in un armadietto? 197 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 E se io ti infilassi nel mio culo? 198 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Ok. Abbiamo le pianimetrie, l'indirizzo e io ho una pistola. 199 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Sì. Onestamente è una cosa più grande di noi. 200 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Va bene, facciamolo. 201 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Facciamolo. 202 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Dobbiamo solo vestirci da fighi e arrivare in Pennsylvania. 203 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Guido io. 204 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, non ne avevi una meno costosa? 205 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 È questa la meno costosa. 206 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Oh, mio Dio. Quest'auto è da paura. 207 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Bene, amo i viaggi in auto. 208 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Ho portato degli snack e delle La Croix. 209 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Sai, adoro quella al cocco. 210 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Fa cagare a tutti ma è la migliore. 211 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Pienamente d'accordo. -Ehi. 212 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Non c'è traffico, saremo lì in un'ora. 213 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -Ve la sentite? -Sì. 214 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Sì, cazzo! Facciamolo. 215 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Sì, facciamo il culo a quei criminali. 216 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 DELFINA 217 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Eravamo in pensiero per te. 218 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Devi farmi uscire da qui. 219 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Ashley è prigioniera in quel posto. 220 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Devi ascoltarmi. 221 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Non molto dopo la mia scomparsa, 222 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 tua padre venne a casa della Bat Lady. Lo sapevi? 223 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Tua zia Shira e i suoi amici lo sfidarono a entrare. 224 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -Brad! -Shira! 225 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Apri! 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Mi dispiace tanto, Brad! Scusa davvero. Ti prego, esci. 227 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 E ciò che lo fermò, ciò che lo trattenne dal fuggire, 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 fu che vide me. 229 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 E poi... 230 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 vide lei. 231 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Gli spiegò cosa stava succedendo. 232 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Di come lei mi avesse salvato. 233 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 E che mi avrebbe portato al sicuro. 234 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad sapeva cosa faceva mio padre. 235 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Ricordo che il giorno della partita, il giorno in cui mio padre 236 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 mi fece questo... 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad mi diede un consiglio. 238 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 Non mi servì per la partita ma... 239 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Terzo strike! 240 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Mi è servito nella vita. 241 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Parlammo, tuo padre ascoltò e capì. 242 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 E promise di mantenere il segreto. 243 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 E prima che tuo padre andasse via, la Bat Lady ci fece salutare. 244 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Spiegò che, anche se non ci fossimo mai più visti, 245 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 il nostro legame sarebbe durato per sempre. 246 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Grazie, Brad. 247 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Sei tanto giovane. 248 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 Eppure sembri già comprendere 249 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 che bisogna fare dei sacrifici personali per proteggere i più deboli. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Come il nostro Dylan. 251 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeona ti sta chiamando. 252 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Vieni da me quando sarai pronto. 253 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Questo era di tuo padre. 254 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 L'ho tenuto con me tutti questi anni. 255 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 E lui ha tenuto il tuo. 256 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Tuo padre mi ha salvato. 257 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Ne ha salvati così tanti, Mickey. 258 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 E ora tocca a te. 259 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 C'è un potere nell'amicizia. 260 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Da soli siamo impotenti. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Devi fidarti di chi lo merita. 262 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Come va, Spoon? 263 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Ragazze, mi sono ricordato di essere claustrofobico. Divertente, no? 264 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Ok, incrocio a tre vie. 265 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Cosa faccio? 266 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Ok, vai a destra e poi ancora a destra. 267 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 Cosa? 268 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Vai a destra, poi ancora a destra e scendi qui. 269 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Non ti sento. Che stai dicendo? 270 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...che ti conduce alla porta del vicolo sul retro. 271 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Vetro? Non c'è nessun... 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -No, Spoon. -Nessun vetro. 273 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -Vai a destra. -La finestra? 274 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -Destra. -Trovo una finestra. 275 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Vai a destra. 276 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Divertente. 277 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Dov'è il bagno? 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 E tu chi cazzo sei? Stai fermo lì. 279 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Cerco solo il bagno. 280 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Spoon. 281 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Forse è in una zona senza segnale. 282 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Lasciami. Cercavo solo il bagno! 283 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Tasche. -Sì. 284 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Pantaloni. Cos'altro hai? 285 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Molto bene. 286 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Dove vai? 287 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Resta qui o ti risistemo quei bei dentini. 288 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Li trovi belli? A volte mi imbarazza, 289 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -perché i miei amici... -Chiudi quella bocca. 290 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Faccia al muro e fermo. 291 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Quel muro. -Imbecille. 292 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Faccia al muro, certo. 293 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 Che diavolo succede? 294 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Il ragazzino farfuglia, non dice perché è qui. 295 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Ho il telefono. 296 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Dammelo. 297 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Avrà a che fare con il ragazzino di ieri sera. 298 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Scopri come. 299 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Non girarti. Sei qui per Ashley? 300 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Davo solo un'occhiata. 301 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Perché? È qui? 302 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Non sei con Mickey? 303 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Non girarti! -Scusa. Sì. 304 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Come sai che conosco Mickey? 305 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Vieni il giorno dopo che lui è stato qui. 306 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Ovvio che conosci Mickey. 307 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -Dov'è? -In ospedale. 308 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Cercherò di aiutarti, ok? 309 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Fai di tutto per estorcergli delle risposte. 310 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Ma non qui. Come con l'altro. 311 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Capito. Non dire altro. 312 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Le mie amiche sono sul retro. Dovevo farle entrare. 313 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Ok. 314 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Senti, mi vengono subito i lividi. -Certo. 315 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Ok, bene. 316 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Dammi la pistola, entro. 317 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 No, non puoi. 318 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Sì che posso, Rachel. Si farà ammazzare. 319 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema! Ema. No. 320 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Tranquilla. 321 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Conosco Mickey e Ashley. -Conosci Mickey? 322 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -Ashley è qui? -Sì. 323 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -E hanno preso il vostro amico. -Spoon? 324 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -Dobbiamo aiutarlo. -No. 325 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Se vi vedono, lui è morto. E anche voi. 326 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -Dobbiamo aiutarlo! -Scherzi? 327 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Ci penserò io. Voi occupatevi di Ashley. 328 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -Lei dov'è? -È nascosta nel sotterraneo. 329 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 L'uomo che l'ha comprata sarà qui tra un'ora. 330 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Se la prende prima che la troviate, per lei è finita. 331 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Il sotterraneo? Che cazzo di posto è? 332 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 L'inferno. Siamo all'inferno. 333 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Come arriviamo al sotterraneo? 334 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Sul telefono di Buddy c'è il codice. 335 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -Buddy? -Sì. Buddy. 336 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Sarà sicuramente nell'area VIP. 337 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 L'icona dell'app è arancione 338 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 con l'immagine di un lucchetto. 339 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Genera un nuovo codice dopo pochi minuti. 340 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Fantastico. È un bel problema. 341 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Come glielo prendiamo? 342 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Entrate dall'ingresso. 343 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Non badate ai tizi alla porta. 344 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Non chiedono documenti se siete giovani e sexy. 345 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Evitate assolutamente il contatto visivo con i clienti. 346 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Non vi fermate. 347 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Se annusano un po' di paura, siete spacciate. 348 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Attraversate la pista fino all'angolo in fondo. 349 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy potrebbe essere lì. 350 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Ha una giacca blu e così tanta colonia da soffocare un cavallo. 351 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Se non lo vedete, è già sceso nell'area VIP. 352 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Questo complicherà molto le cose. 353 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Scendete. Fingete di conoscere il posto. 354 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 C'è un buttafuori stronzo lì. 355 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Non vi farà entrare senza l'ok di Buddy, 356 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 cosa piuttosto rara. 357 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -Pronta? -Sì. 358 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Posso chiederti dove stiamo andando? 359 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Lo scoprirai presto, dolcezza. 360 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Prima mi dici che ho dei bei denti, ora mi chiami dolcezza. 361 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -Che ne pensi dei miei capelli? -Fanno cagare! 362 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Ma che... 363 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Le tue amiche sono dentro. 364 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Grazie, Candy. 365 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Grazie, Candy. -Figurati. 366 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Hai un'aria familiare. 367 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Sarà perché ho una faccia come tante. 368 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Scusa, che ci fai qui? Non è sicuro per te. 369 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Non lo è neanche per te. 370 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Per questo ti tirerò fuori da qui. 371 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Ciao. -Scusa. 372 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Io e la mia ragazza vogliamo stare un po' 373 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 con le vostre ragazze più belle. 374 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Sì, esatto. Siamo lesbiche. 375 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Scusa. 376 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Sai chi cazzo sono io? 377 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 La figlia di Angelica Wyatt. 378 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Sì, quella Angelica Wyatt. 379 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 E se io non sono una VIP, 380 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 allora chi cazzo lo è? 381 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Falle entrare. 382 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Dopo di te. -Grazie. 383 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Grazie. 384 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Bene. Arriva una pioggia di contanti, ragazze. 385 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Siete proprio belle. 386 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Prendo un whiskey. 387 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 E io prendo un martini, grazie. 388 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Tieni il resto. 389 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 Sei davvero la figlia della Wyatt? 390 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Era pazzesca nel film col delfino. 391 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Sì. Lo sono davvero. 392 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Vuoi sapere un segreto? 393 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Non sapeva nuotare. 394 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 Ha imparato dal delfino. 395 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Non ci credo, cazzo. 396 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Candy è il tuo vero nome? 397 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 No. Ma tu chiamami Candy. 398 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Non mi dispiace, l'ho scelto io. È l'unica cosa che ho deciso. 399 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Sai, forse prima avevi ragione. 400 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Anch'io credo di averti già vista. 401 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 È una di quelle frasi da rimorchio dove continui dicendo: "Nei miei sogni"? 402 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 No. Siamo in pericolo di vita. 403 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Quindi, ora non è il... 404 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 No. Non lo è. 405 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Scusa. 406 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Non sono abituata a essere trattata come un essere umano. 407 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 E poi sarei troppo grande per te. 408 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Che dici? Abbiamo la stessa età, no? 409 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 D'accordo. Allora, quanti anni hai? 410 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Trentasei. 411 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Merda. 412 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Sì, ok. Scusa. No. 413 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Ho 21 anni, Spoon. 414 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Ok. 415 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Grazie. -Figurati. 416 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 417 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -Conosci Asbury? -Sì. 418 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 I miei nonni hanno una casa lì, ci andavamo d'estate. 419 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Ricordo, ti sedevi sempre vicino alle fontane 420 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 sotto l'ombrellone arancione, vero? 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Porca troia. Sì. 422 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Ed eri sempre con una donna alta con il cappello a righe. 423 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 E ricordo che volevo quel cappello così tanto. 424 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Mia madre. 425 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Mio Dio, sì. È stato prima... 426 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Non hai 21 anni. 427 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Ne ho 16. 428 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Anch'io. 429 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Come sei finita qui? 430 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Io... 431 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Ehi, ascolta. Ti tireremo fuori da quel posto, ok? 432 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Io, Ema e Rachel. Rachel ha una pistola. 433 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Prima cerchiamo di uscire da qui. 434 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -Ok? -Ok. 435 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 E cosa ti succederà per avermi aiutato? 436 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, no. Devi scappare, ok? 437 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Dio, sei adorabile. 438 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 No. Sì, certo, lo so. Ma io me la caverò. 439 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Ho un'idea. 440 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Così, sei un grande fan di Angelica? 441 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Sì. 442 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Avevo tutte le sue foto in bikini da ragazzino. 443 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Sopra il letto. 444 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Sentite, che dite se vi faccio una foto insieme? 445 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 D'accordo, sì. 446 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Ok, dammi il telefono. 447 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Va bene. 448 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Ok, sorridete. 449 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Io non sorrido, non è da me. 450 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Ok, allora fai come ti pare. 451 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Quanto ci metti a fare una foto? 452 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Ne sto scattando più di una. 453 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Amore, è il mio lato peggiore. 454 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Facciamone qualcuna così. 455 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 SCHERMATA INIZIALE AUTENTICAZIONE 456 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 CODICE VALIDO PER 3 MINUTI 457 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Bellissime! Guarda. 458 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Sì, guardatele. 459 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 Sei cieca? Fanno cagare. 460 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Ok. 461 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -Ora sei pronto a parlare? -Cercavo il mio gerbillo. 462 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Sta' zitto! -Ok. 463 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Allora, ecco come andrà. 464 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Prima ti sparo al ginocchio destro 465 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 e poi mi dici perché sei qui. 466 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Wow! Sei stata fantastica! 467 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy? 468 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Non bisogna mai fidarsi delle troiette. 469 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Ti piace così, vero? Ti piace così? 470 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -Rachel? -Ciao. 471 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 E tu? 472 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Sono Ema. 473 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Ci ha mandate Mickey. 474 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Ti tireremo fuori da qui. 475 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Piacere di conoscerti, Ashley. 476 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Dobbiamo andare. -Ok. 477 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Sì, andiamo. 478 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Stai bene? 479 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Sì. Ma dobbiamo fare in fretta. 480 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Ok. Allora... -Spoon! 481 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -Va tutto bene. -Spoon. 482 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -No, ci penso io. -Spoon. 483 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Tranquilla. -Spoon. 484 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 No. 485 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Resta qui con me e basta, ok? 486 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 No. Candy, tu te la caverai. 487 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Non essere così triste. 488 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Smettila. Ok? Smettila. 489 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Va tutto bene. 490 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Possiamo tornare ad Asbury? 491 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Certo. Sì. Ci andremo, sì. 492 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Voglio camminare sul pontile 493 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 e tornare al museo del ping-pong. 494 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Sì. Ci andremo. 495 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Rivedrò mia madre. 496 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 Che altro? 497 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, che altro vuoi fare? 498 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, va tutto bene. 499 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Tienimi stretta, ok? 500 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Sì, certo. Non ti lascio andare. 501 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy? 502 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 503 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 State bene? 504 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Andiamo. 505 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Dov'è Spoon? 506 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Dobbiamo trovare... -Butta la pistola. 507 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Butta la pistola. -Va bene, va bene. 508 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -Non farle del male. -Scusa, 509 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 ma non è così che andrà. 510 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, sali in auto. Il tuo acquirente ti sta aspettando. 511 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 No. Non salirà in auto! 512 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 No. 513 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Ok, allora pianto una pallottola in testa alla tua amica. 514 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Ok. Ferma. 515 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Fermati. 516 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, fermati! 517 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, va tutto bene. 518 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Non ti lasciamo andare! 519 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Non sto scherzando! 520 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, vuoi che viva o no? 521 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Vuoi che lei viva o no? 522 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Fai una cazzata e guarderai la tua amica morire. 523 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Mi ucciderà comunque, Rachel. 524 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, no. No. 525 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, no. 526 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, aspetta. 527 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -Va tutto bene, Rachel. -Possiamo aspettare? 528 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Ti prego, no. 529 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Possiamo... Ti prego. 530 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Merda. 531 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Lasciala, verme schifoso! 532 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema! Stai bene? 533 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey? 534 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Cristo santo. 535 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Tieni. 536 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Non ci credo, cazzo. 537 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Ehi. 538 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Come ci hai trovate? 539 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 Con la stupida app di localizzazione di Spoon. 540 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Spoon? 541 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Spoon. Spoon! 542 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Ehi, Spoon. 543 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Spoon. 544 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Ehi. 545 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Stai bene? 546 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Va tutto bene. Tranquillo. È tutto ok. 547 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Tranquillo. 548 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 -Dimmi cos'è successo. È tutto ok. -Ehi! 549 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -Non ci credo, ancora lui! -Aspetta, no. 550 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -Perché? -Cosa? 551 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 È dalla nostra parte. Lui è Abeona. 552 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Come tuo padre, Mickey. 553 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Andate via. Subito! 554 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Andate! 555 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -Tutti! Via! -Sparate a quei bastardi! 556 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Papà, stai bene? 557 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Tutto a posto. 558 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Senti, so che con la mamma le cose ultimamente non vanno. 559 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Vuole il divorzio. 560 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Ok, e perché vuole il divorzio? 561 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 È cambiato tutto da quando Shira è tornata in città. 562 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Soprattutto tua madre. 563 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Aspetta, dove stai andando? Troy! 564 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Ehi, va tutto bene? 565 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 No. Non va affatto bene. 566 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Gli amici di Mickey mi hanno scritto 567 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 che l'hanno fatto uscire dall'ospedale per guardare un film. 568 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 Cosa? Sembra proprio una bugia. 569 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Tu credi? 570 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 E Troy è passato di qua stamattina. 571 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 Troy è venuto qui? 572 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Pensa che mi veda con Ken 573 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 e mi ha chiesto di stare lontano dalla sua famiglia. 574 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Non sono una rovinafamiglie, Hannah. 575 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Sono tornata qui solo 576 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 perché l'ultimo desiderio di mio fratello 577 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 era che mi prendessi cura di Mickey. Mio nipote. 578 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 E sto mandando a puttane anche quello! 579 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Shira, non è vero. 580 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Ti prego, no. 581 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Non andartene di nuovo. 582 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Non hai idea di quanto mi abbia ferito. 583 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Non lo sopporterei ancora. 584 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Parlerò con Ken, promesso. Tutto ciò che vuoi. 585 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Sei l'unica persona che abbia mai amato. 586 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Devo andare. 587 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Ma sei appena... -Lo so. 588 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Dove? 589 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Non lo so. 590 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Funziona così. 591 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Ho provato qualcosa appena ti ho vista. 592 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -Di inspiegabile. -Anch'io. 593 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Però, Mickey, per me non era la prima volta che ti vedevo. 594 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -Cosa? -Tuo padre. 595 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Ha cercato di salvarmi prima che mi portassero qui. 596 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 L'ultima sua missione. 597 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 È andata male. 598 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Sono scappata e l'ho seguito fino alla vostra tenda. 599 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Vi ho visti insieme. 600 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Ti stava rassicurando e dicendo che... 601 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Fare la cosa giusta non ti protegge dal male di questo mondo. 602 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Esatto. 603 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Gli uomini di Kylie mi hanno seguita e catturata. 604 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Eravamo già legati. 605 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Credo che lo saremo sempre, in qualche modo. 606 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Vorrei che restassi. 607 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Anch'io. 608 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Dobbiamo fare in fretta. 609 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Non c'è tempo da perdere. 610 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Andiamo. 611 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Devi andare con loro. Sono Abeona. 612 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Dove la portano? 613 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -Verso una vita migliore. -Dove? 614 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Non lo so neanch'io. È più sicuro così. 615 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Andiamo. Forza. 616 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Mi chiederò sempre cosa potevamo essere. 617 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Anch'io. 618 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Forse un giorno lo scopriremo. 619 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Lo spero tanto. 620 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Agent non fa mai tatuaggi veri? 621 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Una piovra sulla faccia era troppo anche per me. 622 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Ma ha fatto il suo dovere. 623 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Sembravo un pazzo criminale. 624 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Puoi dirlo forte. 625 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 Che c'è? 626 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Ti ho visto praticamente nascere. 627 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Conoscevi bene mio padre? 628 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Era l'uomo più leale e coraggioso che abbia mai conosciuto. 629 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Capisco da chi hai preso la tenacia, il coraggio... 630 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 E quel fottuto destro. 631 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Avrei voluto conoscere meglio lui e Abeona. 632 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Ho pensato dovessi averla. 633 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Parla di te. 634 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Ehi, Mickey. 635 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Starai bene stasera? 636 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Sì. 637 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Me la caverò. 638 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 È che non posso credere 639 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 che abbiate agito senza di me. 640 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Ora sai come ci si sente. 641 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Ma avete fatto la cosa giusta, l'avete salvata. 642 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Grazie. 643 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tu hai salvato me. 644 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Noi ci siamo per te, Mickey. 645 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Sempre. 646 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Vale anche per lui, vero? 647 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Sì. Certo. Vale anche per lui. 648 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Bene. 649 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Ci vediamo a scuola, ok? 650 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Ok. 651 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Caro Antoine, 652 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 è buffo come uno stupido scherzo mi abbia stravolto la vita. 653 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Se Shira non mi avesse spinto dalla Bat Lady, 654 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 non avrei mai saputo di Abeona, né conosciuto Kitty. 655 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Non avrei avuto Mickey. 656 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Per quanto siano importanti i ragazzi che salviamo, 657 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 per noi nessuno è più importante di lui. 658 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Io e Kitty lasceremo Abeona. 659 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Per questo ti chiedo aiuto, 660 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 perché sappiamo quanto è difficile farlo. 661 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Spero che Abeona lo accetti. 662 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Ma, in caso contrario, ne temo le conseguenze. 663 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 L'hai ucciso! 664 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 L'hai ucciso! 665 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Non volevi che lasciasse Abeona. 666 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 E hai mandato quel paramedico, vero? 667 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Per questo sapevi tutto di me! 668 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Per questo mi hai inculcato in testa che mio padre era ancora vivo! 669 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, non ho ucciso io tuo padre. 670 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Non voleva lasciarlo andare. 671 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -È stata lei. -Sai che non è vero. 672 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Tutto questo tempo. -Nel profondo, 673 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 sai che adoravo tuo padre. Ma le persone muoiono. 674 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 E ora sai anche tutto il resto. 675 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Ma guardati. 676 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Hai salvato Ashley. 677 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Tu e i tuoi amici l'avete salvata. 678 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 E ne salverai tanti altri. 679 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 È la tua eredità. 680 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Guardati intorno. 681 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Guarda tutte le persone che abbiamo salvato. 682 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Tuo padre 683 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 anche lui ha salvato dei bambini. 684 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Come Luther. 685 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -Si chiama così? -Sì. 686 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Dylan dice che è il mio Macellaio. 687 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 È così. 688 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Eppure mio padre lo aveva salvato. 689 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 L'ha appena detto. Quindi, mi spieghi. 690 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 È... 691 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 È una storia terribile. 692 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Me la racconti. 693 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Apri la porta! Apri questa porta! Apri! 694 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 BASATO SUL ROMANZO DI HARLAN COBEN 695 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 696 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Supervisore creativo: Miriam Giuliano