1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 W poprzednich odcinkach... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -Szlag! -Co? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Mickey wrócił, musisz iść! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Jak kiedyś. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Zgadza się, Wielbłądy. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Mamą Emy Winslow 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 jest supergwiazda, Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Chcę ekshumacji ciała taty. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey wątpi. 10 00:00:21,856 --> 00:00:23,023 Chcesz wykopać brata? 11 00:00:23,149 --> 00:00:27,570 Chcę wam wszystkim podziękować, że przyszliście. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Wiem, co zrobił ci z okiem. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Nie! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 Poprosiłaś Kena o rozwód? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Powiem ci to, czego nie mogłam powiedzieć wtedy. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Kocham cię, kurwa! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Ashley już nie pomożesz. Trafiła do lochu. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Gdzie? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Tam, gdzie trafiają sprzedane dziewczyny. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Przyszedł uratować swoją dziewczynę. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Jestem z Abeony. Wyciągnę cię stąd. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Okłamałaś mnie! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Nie podoba ci się to, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 ale załatwię to szybko. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Nie! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Halo. To ja, Lizzy. Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad? 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 To ty? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 Czy to ty? 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, czy to ty? 35 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 HARLAN COBEN: SCHRONIENIE 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Zabiję go. 37 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Naprawdę go zabiję. 38 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 Co on robi w rzece w Pensylwanii? 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Zainstalowałeś nam aplikacje szpiegujące. 40 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 To aplikacje dla przyjaciół. 41 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 Czasem trzeba stalkować przyjaciół. 42 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Nie jesteś przeciw naruszaniu prywatności? 43 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Jestem. Byłem. Trudno powiedzieć. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Może za bardzo was kocham. 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -Gdzie on powinien być? -Tu. 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -Mickey! -Mickey! 47 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! Co... 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -Co? -Szlag. 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 Telefon Mickeya. Ema. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 51 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Łyżka. 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 53 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Mickey! 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 CZY ROZBIŁAM ZWIĄZEK? 55 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 10 OZNAK ROZBICIA ZWIĄZKU 56 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH Mam formularze ekshumacji. 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 Mogę przyjść? 58 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 Dzięki. Jasne. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Pójdę do piekła. 60 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Hej, Troy. Wejdź. 61 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 Zastałem Bolitara? 62 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Nie tego, którego szukasz. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 To dla niego. 64 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 To miłe z twojej strony. 65 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 To nie ode mnie, każdy nowy taką dostaje. 66 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Na pewno będzie wdzięczny. 67 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Moja mama jest mamą drużyny, miała dostarczyć bluzę, 68 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 ale ostatnio jest w rozsypce. 69 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Przykro mi to słyszeć. 70 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Na pewno jest zajęta restauracją. 71 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Tak. Albo unikaniem taty. 72 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Przekażę bluzę Mickeyowi. 73 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 O czym rozmawiała pani z moim tatą przed nabożeństwem? 74 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 O tym, że znaliśmy Dylana 75 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 i że smutno było nam... 76 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Shira. 77 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Trzymaj się z dala od mojego taty. I mojej rodziny. 78 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Kurwa. 79 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Halo? 80 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Zaraz tam będę. 81 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 To dla mnie wiele. Nie wiem. 82 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -To straszne. -Tak. 83 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Boję się o niego. 84 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 A jednocześnie jestem na niego zły. 85 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Co on wczoraj robił? 86 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Powinien był powiedzieć. 87 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Powinien był nam powiedzieć. 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Wiesz, co myślę? 89 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Myślę, że to wina Nietoperzycy. Ona za tym stoi. 90 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 Może znajdziemy jej lepszą ksywę. 91 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Zamknij się. -To ważne. 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Nie. -Masz rację. 93 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Wszystkie ślady prowadzą do niej. 94 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Raszpla prawie go zabiła. 95 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Nie będę wytykać ageizmu. Chrzanić ją. 96 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Chodźmy. 97 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Pomyślisz, że oszalałam, jeśli powiem ci, że go słyszałam? 98 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Zawsze uczyłaś mnie, że martwi powinni zostać martwi. 99 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Zmarło już tyle osób. A nigdy nie słyszałam... 100 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Dlaczego Brad mnie nawiedza? 101 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Może z powodu syna. 102 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Myślisz... 103 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Myślisz, że to wiadomość zza grobu? 104 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Może sama wysyłasz sobie wiadomość. 105 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Jaką? 106 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Żebyś zostawiła Mickeya. 107 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Na to już za późno. 108 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Mamy gości. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Dla nich też już za późno. 110 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 „Pracujmy, by serce rosło. 111 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Im jesteśmy starsi, 112 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 tym gałęzie dębu dają nam większe schronienie. 113 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 Tu spoczywa E. S. Oddała swe dzieciństwo innym dzieciom”. 114 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Przerażające. 115 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 No nie? Może tu leżą jej zwierzątka. 116 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Tak myślałem, kiedy się pojawicie. 117 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Przez ciebie Mickey leży w szpitalu. 118 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Skończ z tymi pojebanymi gierkami. 119 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Musisz przestać. 120 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Strasznie przeklinacie. 121 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Głucha jesteś, panno Nietoperzyco? 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey leży w szpitalu. 123 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Wiem o tym. -Wiesz? 124 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Więc dlaczego mu nie pomogłaś? 125 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Pomagam. Choćby teraz. 126 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Zapraszając was tu. Panno Emmo, panie Spindell. 127 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Skąd nas znasz? 128 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Kolejne zagrywki Nietoperzycy. 129 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Z ostatniej chwili. Ja jestem Łyżka, a to Ema. 130 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Wiem wszystko o zmianie imion. 131 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Nazwałam się Nietoperzycą, 132 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 żeby dzieci się mnie bały. 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 A z tego, co rozumiem... 134 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Boisz się mnie, panie Łyżko. 135 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 Ty też, panno nieśmiała Emo. 136 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Ale być może to wy 137 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 jesteście najodważniejsi ze wszystkich. 138 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 Co to ma niby znaczyć? 139 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -Serio! -Pomyśl! 140 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Cholera! To twój grób. 141 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Tak. 142 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Części mnie. 143 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Mojego dzieciństwa. 144 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Teraz jestem Nietoperzycą. 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -A wy musicie iść. -Dokąd? 146 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey rozpoczął misję. 147 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Ale myślę, że wy macie ją dokończyć. 148 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Jeśli nie, ona umrze. 149 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Tak. 150 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Co mamy zrobić? 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Jest nas tylko dwoje. 152 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Nie. Troje. 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Mickey jest w szpitalu. 154 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Nie chodzi o niego. 155 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Cześć. 156 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell? 157 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Wy kazaliście mi tu przyjść? 158 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Nie. To musiała być... 159 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Zniknęła. 160 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Chwila, to nagrobek? 161 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Mogę jakoś pomóc? 162 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Po prostu... 163 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Powinnam była tam być. 164 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Ale byłam zbyt zajęta swoimi problemami. 165 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Nie ochroniłam go. 166 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Może moja mama ma rację. 167 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Może nie mam instynktu macierzyńskiego. 168 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Chodziło mi raczej o kawę. 169 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Dlatego nigdy nie widuję was na lunchu. 170 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 No. 171 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, przypomnij mi, 172 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 obserwowaliście ten klub, tak? 173 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Wiedziałam, że Mickey tam pójdzie. 174 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Powinnam była go powstrzymać. -Wiedziałaś? 175 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Więc tak, powinnaś. -Nie byłam pewna. 176 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey by jej nie posłuchał. 177 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Tylko ty tam byłaś. Jak to wyglądało? 178 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Jak klub, ale nie wiem, co to było. 179 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Tam działo się coś złego, 180 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 naprawdę złego. 181 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Trzeba tam iść. 182 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Jeśli oni za tym stoją... 183 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Jeśli mają Ashley. 184 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Skołowałem plany z SDW. 185 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Te drzwi prowadzą do bocznej uliczki. 186 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 A ten otwór wentylacyjny prowadzi do tego pomieszczenia. 187 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Cofnijmy się więc. 188 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 Ktoś musi wejść tędy. 189 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 I przeczołgać się, by nas wpuścić. 190 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Ja chcę. Brzmi fajnie. 191 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Chwila, nie wiem, czy nie mam klaustrofobii. 192 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Nie, nie mam. 193 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Nie mam klaustrofobii. 194 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Mam cię wepchnąć do szafki? 195 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 A może ja wepchnę cię w dupę. 196 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Mamy plany, adres i broń. 197 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 To dla nas dużo. 198 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Zrobimy to. 199 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Do roboty. 200 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Potrzebujemy tylko sztosowych ciuchów i podwózki do Pensylwanii. 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Ja prowadzę. 202 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, nie było tańszej opcji? 203 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 To tańsza opcja. 204 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Boże! Sexy fura. 205 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Uwielbiam wycieczki. 206 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Mam przekąski i napoje. 207 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Uwielbiam kokosowy. 208 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Serio? Boże, jest najlepszy. 209 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Zgadzam się. -Ludzie! 210 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Nie ma ruchu, będziemy tam za godzinę. 211 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -Jesteście gotowi? -Tak. 212 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 No jasne, kurwa! Do dzieła. 213 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Pora skopać bandziorom tyłki. 214 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Martwiliśmy się o ciebie, młody. 215 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Musisz mnie stąd wydostać. 216 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Ashley jest w tym strasznym miejscu. 217 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Posłuchaj mnie. 218 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Krótko po moim zaginięciu 219 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 twój ojciec był u Nietoperzycy. Znasz tę historię? 220 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Twoja ciotka Shira i jej kumple mu kazali. 221 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -Brad! -Shira! 222 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Otwórz drzwi! 223 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Przepraszam, Brad. Proszę, wyjdź. 224 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 Nie uciekł stamtąd... 225 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 bo zobaczył mnie. 226 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 A potem... 227 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Ją. 228 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Wytłumaczyła mu wszystko. 229 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 To, że zostałem uratowany. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 Że zabierze mnie w bezpieczne miejsce. 231 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad wiedział, jaki jest mój ojciec. 232 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Pamiętam dzień meczu, ten sam dzień, w którym mój ojciec... 233 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 zrobił mi to. 234 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad udzielił mi kilku rad. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 Nie pomogły podczas meczu. 236 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Trzeci strike! 237 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Ale w życiu, owszem. 238 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Rozmawialiśmy, twój ojciec słuchał i rozumiał. 239 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 Obiecał, że nigdy nikomu nie powie. 240 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Zanim wyszedł, Nietoperzyca kazała nam się pożegnać. 241 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Powiedziała, że choć nigdy już się nie spotkamy, 242 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 będziemy ze sobą związani. 243 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Dziękuję, Brad. 244 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Jesteś taki młody. 245 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 A mimo to rozumiesz, 246 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 że poświęcenie bywa konieczne, by chronić bezbronnych. 247 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Takich jak nasz Dylan. 248 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeona cię wzywa. 249 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Wpadnij, kiedy będziesz gotów. 250 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Należała do twojego ojca. 251 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Trzymałem ją przez te wszystkie lata. 252 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 On twoją też. 253 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Twój tata pomógł mnie uratować. 254 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Uratował wiele dzieci, Mickey. 255 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Teraz twoja kolej. 256 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 W przyjaźni tkwi siła. 257 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Razem możemy więcej. 258 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Musisz zaufać tym, którzy na to zasługują. 259 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Jak ci idzie, Łyżka? 260 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Jednak mam klaustrofobię, zabawne, co? 261 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Jest kilka tuneli, co teraz? 262 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Co mam robić? 263 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Skręć w prawo, a potem znowu. 264 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 Co? 265 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 W prawo, potem znów w prawo, a na koniec w dół. 266 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Nie słyszę. Jeszcze raz. 267 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...znajdziesz drzwi do bocznej alejki. 268 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Mam zejść? 269 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -Nie, Łyżka. -W dół? 270 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -W prawo. -Brawo? Okej. 271 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -W prawo. -Schodzę. 272 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Idź w prawo. 273 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Zabawne. 274 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Którędy do łazienki? 275 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 Coś ty za jeden? Nie ruszaj się. 276 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Ja tylko szukam łazienki. 277 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Łyżka. 278 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Może stracił zasięg na chwilę. 279 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Zostaw mnie. Szukam tylko łazienki. 280 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Kieszenie. -Jasne. 281 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Spodnie. Co jeszcze tam masz? 282 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Bardzo dobrze. 283 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Dokąd to? 284 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Stój tu albo powybijam ci te śliczne ząbki. 285 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Myślisz, że są śliczne? Mam kompleksy, 286 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -bo moi koledzy... -Morda. 287 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Twarzą do ściany. 288 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Tej ściany. -Pieprzony głąb. 289 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Nie ma problemu. 290 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 O co tu chodzi? 291 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Dzieciak nie chce powiedzieć, co tu robi. 292 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Mam telefon. 293 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Daj. 294 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Musi mieć związek z tym wczorajszym. 295 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Dowiedz się. 296 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Nie odwracaj się. Szukasz Ashley? 297 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Tylko się rozglądam. 298 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Naprawdę tu jest? 299 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Nie jesteś z Mickeyem? 300 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Nie odwracaj się. -Przepraszam. 301 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Skąd wiesz, że go znam? 302 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Kolejny nastolatek w ciągu dwóch dni? 303 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Oczywiście, że jesteś z Mickeyem. 304 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -Gdzie on jest? -W szpitalu. 305 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Spróbuję ci pomóc. 306 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Spraw, by zaczął gadać. 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Byle nie tu. Zabierz go. 308 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Jasne. 309 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Moje koleżanki są w alejce. Miałem je wpuścić. 310 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Łatwo mi się robią siniaki. -Nie wątpię. 311 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Spoko. 312 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Daj mi broń, wejdę tam. 313 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Nie możesz. 314 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Mogę. On tam zginie. 315 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema! Nie. 316 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Spokojnie. 317 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Znam Mickeya i Ashley. -Znasz Mickeya? 318 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -Ashley tu jest? -Tak. 319 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Mają waszego kumpla. -Łyżkę? 320 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -Co możemy zrobić? -Nic. 321 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Jeśli was z nim zobaczą, zginie. Wy też. 322 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -Nie zostawimy tego. -Serio? 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Ja się nim zajmę. Wy skupcie się na Ashley. 324 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -Gdzie ona jest? -W lochu. 325 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 Facet, który ją kupił, będzie tu za godzinę. 326 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Jeśli dotrze do niej przed wami, przepadnie na zawsze. 327 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Loch? Co to za miejsce? 328 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 Piekło. Jesteśmy w piekle. 329 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Jak dostać się do lochu? 330 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Buddy ma kod w telefonie. 331 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -Buddy? -Tak. Buddy. 332 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Pewnie jest w sekcji dla VIP-ów. 333 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Aplikacja ma pomarańczową ikonę 334 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 z narysowaną kłódką. 335 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Co kilka minut generuje nowe hasło. 336 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Super! Nie do wiary. 337 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Jak zdobyć jego telefon? 338 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Wejdźcie od frontu. 339 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Nie przejmujcie się tymi przy drzwiach. 340 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Jesteście młode i ładne, nie sprawdzą was. 341 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Żadnego kontaktu wzrokowego z klientami. 342 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Nie zatrzymujcie się. 343 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Jak zauważą strach, to koniec. 344 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Przejdźcie przez parkiet do najdalszego rogu. 345 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy wciąż może tam być. 346 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Ma na sobie błękitną koszulę i cuchnie wodą kolońską. 347 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Jeśli go nie będzie, to znaczy, że jest w sekcji dla VIP-ów. 348 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Wtedy zaczną się schody. 349 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Udawajcie, że to dla was codzienność. 350 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Napotkacie na paskudnego bramkarza. 351 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Wpuści was, o ile Buddy mu pozwoli, 352 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 w co wątpię. 353 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -Gotowa? -Tak. 354 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Powiesz mi, dokąd jedziemy? 355 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Dowiesz się, śliczna buźko. 356 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Najpierw komplementujesz moje zęby, teraz twarz. 357 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -A co sądzisz o włosach? -Są do dupy! 358 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Co ty... 359 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Twoje koleżanki są w środku. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Dziękuję, Candy. 361 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Dzięki, Candy. -Drobiazg. 362 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Ja cię chyba kojarzę. 363 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Nie wiem. Może mam jedną z tych twarzy. 364 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Co tu robisz? To niebezpieczne. 365 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Dla ciebie też. 366 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Dlatego cię stąd wyciągnę. 367 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Cześć. -Przepraszam. 368 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Ja i moja dziewczyna 369 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 jesteśmy zainteresowane waszymi tancerkami. 370 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Właśnie. Jesteśmy lesbijkami. 371 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Przepraszam. 372 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Wiesz, kim ja, kurwa, jestem? 373 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Jestem córką Angeliki Wyatt. 374 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Tak, tej Angeliki Wyatt. 375 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 A jeśli to nie czyni mnie VIP-em, 376 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 to nie wiem, co, kurwa, miałoby to zrobić. 377 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Wpuść je. 378 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Proszę. -Dziękuję. 379 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Dziękuję. 380 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Tak jest! Szlachta się bawi! 381 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Ślicznie wyglądacie. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Poproszę whisky. 383 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Dla mnie martini. 384 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Reszty nie trzeba. 385 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 Naprawdę jesteś córką Angeliki Wyatt? 386 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Była świetna w tym filmie o delfinie. 387 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Tak. Naprawdę. 388 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Powiedzieć ci coś? 389 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Nie umiała pływać. 390 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 Delfin ją nauczył. 391 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Zalewasz! 392 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Naprawdę masz na imię Candy? 393 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Nie. Ale mów mi tak. 394 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Sama wybrałam to imię. Chociaż tyle mogłam zrobić. 395 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Miałaś rację. 396 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Czuję, że już cię widziałem. 397 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 Czy to taki podryw, na który odpowiadasz „w moich snach”? 398 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Nie. Grozi nam śmierć. 399 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 To nie czas... 400 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Nie. 401 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Wybacz. 402 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Nie jestem przyzwyczajona do tego, że chłopcy traktują mnie jak człowieka. 403 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 I tak byłabym dla ciebie za stara. 404 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Daj spokój. Jesteśmy rówieśnikami. 405 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 No dobra. Ile masz lat? 406 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Trzydzieści sześć. 407 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Cholera! 408 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Tak. Wybacz. Nie. 409 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Mam 21 lat. 410 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Dzięki. -Luz. 411 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 412 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -Znasz Asbury? -Tak. 413 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Moi dziadkowie mają tam dom, jeździłem tam na wakacje. 414 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Siedziałaś przy fontannach 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 pod pomarańczowym parasolem. 416 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Cholera! Tak. 417 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Zawsze byłaś z tą wysoką kobietą w kapeluszu w paski. 418 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Pamiętam, że chciałem taki kapelusz. 419 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 To była moja mama. 420 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Boże, tak. Dawne dzieje. 421 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Nie masz 21 lat. 422 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Mam 16 lat. 423 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Ja też. 424 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Jak się tu znalazłaś? 425 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Wyciągniemy cię stąd. 426 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Ja, Ema i Rachel. Rachel ma broń. 427 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Skupmy się na ucieczce. 428 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -Dobrze? -Tak. 429 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 Co ci zrobią, jak mi pomożesz? 430 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, nie. Musisz uciec. 431 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Ale ty jesteś słodki. 432 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Nie. To znaczy tak. Ale poradzę sobie. 433 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Mam pomysł. 434 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Jesteś wielkim fanem Angeliki? 435 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Tak. 436 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Za dzieciaka miałem na suficie jej fotki w bikini. 437 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Tuż nad łóżkiem. 438 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Może zrobię wam wspólne zdjęcie? 439 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Pewnie! 440 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Daj telefon. 441 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Spoko. 442 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Uśmiechnijcie się. 443 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Ja się nie uśmiecham. 444 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Więc rób, co chcesz. 445 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Dużo stukasz. 446 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Wybieram wszystkie opcje. 447 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Nie chcę stać z tej strony. 448 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Zamieńmy się. 449 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 UWIERZYTELNIANIE 450 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 KOD WAŻNY PRZEZ: 3 MINUTY 451 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Super! Proszę. 452 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Proszę. 453 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 Ślepa jesteś? To gówniane foty! 454 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -Pogadamy? -Szukałem myszoskoczka. 455 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Stul ryj! -Okej. 456 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Posłuchaj uważnie. 457 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Najpierw przestrzelę ci rzepkę, 458 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 a ty powiesz mi, co tam robiłeś. 459 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Rety! To było super! 460 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy? 461 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 I weź tu ufaj ładnym szonom. 462 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Podoba ci się, co? 463 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -Rachel? -Cześć. 464 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 Ktoś ty? 465 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Jestem Ema. 466 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Mickey nas przysłał. 467 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Będzie dobrze. 468 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Miło cię poznać, Ashley. 469 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Musimy spadać. -Okej. 470 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Ruchy! 471 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Nic ci nie jest? 472 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Nie. Ale musimy się spieszyć. 473 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Musimy... -Łyżka! 474 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -W porządku. -Łyżka. 475 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -Już dobrze. -Łyżka. 476 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Już. Już. -Łyżka. 477 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Tylko nie... 478 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Po prostu bądź tu ze mną. 479 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Nie, Candy, będzie... 480 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Nie smuć się. 481 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Przestań. 482 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Będzie dobrze. 483 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Możemy wrócić do Asbury? 484 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Jasne. Pojedziemy tam. 485 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Chcę przejść się po deptaku 486 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 i odwiedzić muzeum ping-ponga. 487 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Tak. Pójdziemy tam. 488 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Chcę znów zobaczyć mamę. 489 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 Co jeszcze? 490 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Na co jeszcze masz ochotę? 491 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, już dobrze. 492 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Po prostu mnie trzymaj. 493 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Oczywiście. Nie puszczę cię. 494 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy? 495 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 496 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Wszystko gra? 497 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Chodź. 498 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Gdzie Łyżka? 499 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Musimy znaleźć... -Rzuć broń, kurwa. 500 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Już. -Dobrze! 501 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -Nie rób jej krzywdy. -Wybacz. 502 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 To tak nie działa. 503 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, do auta. Kupiec czeka. 504 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Nie. Ona nigdzie nie pójdzie! 505 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Nie. 506 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Więc twoja koleżanka dostanie kulkę. 507 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Przestań. 508 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Nie. 509 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, nie! 510 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, w porządku. 511 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Nie pozwolimy ci odejść. 512 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Ja nie żartuję! 513 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, chcesz, żeby żyła czy nie? 514 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Chcesz, żeby żyła czy nie? 515 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Zepsuj to, a zobaczysz, jak ginie. 516 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Ona i tak mnie zabije. 517 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, nie. Nie. 518 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, nie. 519 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, zaczekaj. 520 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -Wszystko w porządku. -Możemy zaczekać? 521 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Proszę, nie! 522 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Czy możemy... Proszę, nie. 523 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Szlag! 524 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Zostaw ją, gnido! 525 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema! Nic ci nie jest? 526 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 527 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Chryste! 528 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Proszę. 529 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Jaja sobie robicie. 530 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Hej. 531 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Jak nas znalazłeś? 532 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 Dzięki apce Łyżki. Działa w obie strony. 533 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Łyżka? 534 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Łyżka! 535 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Hej, Łyżka. 536 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Łyżka. 537 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Wszystko gra? 538 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Już dobrze. 539 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Już dobrze. Tak. 540 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 -Powiedz, co się stało. -Ej! 541 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -Boże! A to złamas! -Zaczekaj. Nie! 542 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -Dlaczego? -Co? 543 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Jest po naszej stronie. Jest z Abeony. 544 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Jak twój tata, Mickey. 545 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Tutaj. Już! 546 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Już! 547 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -Wszyscy! -Ognia! 548 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Tato, wszystko w porządku? 549 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Tak. 550 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Wiem, że nie układa ci się z mamą. 551 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Mama chce rozwodu. 552 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Dlaczego? 553 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Wszystko się zmieniło, odkąd przyjechała Shira. 554 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 A najbardziej twoja mama. 555 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Dokąd idziesz? Troy! 556 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Wszystko gra? 557 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Nie. Wręcz przeciwnie. 558 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Dostałam wiadomość od przyjaciół Mickeya, 559 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 że wyciągnęli go ze szpitala do kina. 560 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 Co? Brzmi jak kłamstwo. 561 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Tak myślisz? 562 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Troy był tu dziś rano. 563 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 Troy tu był? 564 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Myśli, że spotykam się z Kenem 565 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 i kazał mi trzymać się od was z daleka. 566 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Nie chcę rozbić waszej rodziny. 567 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Wróciłam tu tylko dlatego, 568 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 że braciszek poprosił mnie, 569 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 bym zajęła się Mickeyem. Moim bratankiem. 570 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 A teraz nawet to spieprzyłam! 571 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Nie. Wcale nie. 572 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Proszę, nie. 573 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Nie uciekaj po raz kolejny. 574 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Nie masz pojęcia, jak to na mnie wpłynęło. 575 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Nie mogę znowu przez to przechodzić. 576 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Powiem Kenowi. Co zechcesz. 577 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Tylko ciebie kiedykolwiek kochałam. 578 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Muszę iść. 579 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Ale dopiero... -Wiem, Mickey. 580 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Dokąd? 581 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Nie wiem. 582 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Tak to działa. 583 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Poczułem coś, kiedy się poznaliśmy. 584 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -Nie wyjaśnię tego. -Ja też. 585 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Choć już wcześniej cię widziałam. 586 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -Co? -Twój tata. 587 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Próbował mnie uratować, zanim mnie tu przywieźli. 588 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 Ostatnia misja twojego ojca. 589 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Były problemy. 590 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Uciekłam, ale poszłam za nim do waszego obozu. 591 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Widziałam ciebie i twojego tatę. 592 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Pocieszał cię, mówiąc... 593 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 To, że postępujesz słusznie, nie uodparnia cię na zło tego świata. 594 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Tak. 595 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Ludzie Kylie mnie śledzili i złapali. 596 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Już byliśmy ze sobą związani. 597 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 W pewnym sensie zawsze będziemy. 598 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Chciałbym, żebyś została. 599 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Ja też. 600 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Musimy się spieszyć. 601 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Nie mamy wiele czasu. 602 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Chodźmy. 603 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Jedź z nimi. Też są z Abeony. 604 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Dokąd ją zabierają? 605 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -Czeka ją lepsze życie. -Ale gdzie? 606 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Nawet ja nie wiem. Tak będzie bezpieczniej. 607 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Ruchy. 608 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Będę myśleć, co mogłoby się stać. 609 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Ja też. 610 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Może kiedyś się dowiemy. 611 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Mam nadzieję. 612 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Agent robi tylko zmywalne tatuaże? 613 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Ośmiornica na twarzy to za dużo nawet dla mnie. 614 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Ale spełniła zadanie. 615 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Wzięli mnie za psychopatę. 616 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Mnie to mówisz? 617 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 Co? 618 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Ostatnio widziałem cię, jak byłeś mały. 619 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Dobrze znałeś mojego tatę? 620 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 To najbardziej lojalny i odważny facet, jakiego znałem. 621 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Rozumiem, skąd masz tę siłę, odwagę... 622 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 I prawy sierpowy. 623 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Chciałbym wiedzieć więcej o nim i Abeonie. 624 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Powinieneś to wziąć. 625 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 To wszystko o tobie. 626 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Hej, Mickey. 627 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Poradzisz sobie dzisiaj? 628 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Tak. 629 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Poradzę. 630 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Po prostu nie mogę uwierzyć, 631 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 że pojechaliście tam beze mnie. 632 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Teraz wiesz, jakie to uczucie. 633 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Postąpiliście słusznie, uratowaliście ją. 634 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Dziękuję. 635 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Ty uratowałeś mnie. 636 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Możesz na nas liczyć, Mickey. 637 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Zawsze. 638 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Zajmiesz się nim? 639 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Tak. 640 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 To dobrze. 641 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Widzimy się w szkole. 642 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Tak. 643 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Drogi Antoine, 644 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 to zabawne, że dziecinny żart odmienił moje życie. 645 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Gdyby Shira nie kazała mi tam wejść, 646 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 nie dowiedziałbym się o Abeonie i nie poznałbym Kitty. 647 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Nie mielibyśmy Mickeya. 648 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Dzieci, którym pomogliśmy, są ważne, 649 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 ale Mickey jest najważniejszy. 650 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Kitty i ja chcemy opuścić Abeonę. 651 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Dlatego proszę cię o pomoc, 652 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 obaj wiemy, jak trudno jest odejść. 653 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Mam nadzieję, że Abeona się zgodzi. 654 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Boję się, co może się stać, jeśli nie. 655 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Zabiłaś go! 656 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 Zabiłaś go! 657 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Nie chciałaś, żeby opuścił Abeonę. 658 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 Wysłałaś za nim tego ratownika? 659 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Dlatego tyle o mnie wiesz! 660 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Dlatego wmawiałaś mi, że mój tata wciąż żyje! 661 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, nie zabiłam twojego ojca. 662 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Nie pozwoliłabyś mu odejść. 663 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -To byłaś ty. -Wiesz, że to nieprawda. 664 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Od dawna. -Posłuchaj głosu serca, 665 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 wiesz, że go kochałam. Ale ludzie umierają. 666 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 Teraz ty też o tym wiesz. 667 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Ale spójrz na siebie. 668 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Uratowałeś Ashley. 669 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Razem z przyjaciółmi. 670 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Uratujecie więcej dzieci. 671 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 To twoje dziedzictwo. 672 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Rozejrzyj się. 673 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Spójrz na twarze tych, których uratowaliśmy. 674 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Twój ojciec, 675 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 on też ratował dzieci... 676 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 w tym Luthera. 677 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -Tak ma na imię? -Tak. 678 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Według Dylana to mój Rzeźnik. 679 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Tak. 680 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 A mimo to mój ojciec go uratował. 681 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Tak powiedziałaś. Opowiedz mi o tym. 682 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 To... 683 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 To straszna historia. 684 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Opowiedz mi. 685 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Otwórz drzwi! Otwieraj! 686 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 NA PODSTAWIE POWIEŚCI HARLANA COBENA 687 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Napisy: Jakub Jadowski 688 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski