1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Anteriormente em Shelter... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -Merda! -O que foi? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 O Mickey chegou, tens de ir! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Como antigamente. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Exato, Camelos. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 A mãe da Ema Winslow 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 é a superestrela Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Quero exumar o corpo do meu pai. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 O Mickey desconfia. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 Desenterrá-lo? 11 00:00:23,107 --> 00:00:27,570 Quero agradecer-vos a todos por terem vindo hoje celebrar o Dylan. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Sei o que ele te fez ao olho. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Não! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 Pediste o divórcio ao Ken? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Vou dizer o que não tive oportunidade de dizer há 25 anos. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Eu amo-te! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Não podes ajudar a Ashley. Ela está na masmorra. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Que raio é isso? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 É para onde vais quando és vendido. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Ele veio salvar a namorada, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Sou da Abeona, Mickey. Vamos tirar-te daqui. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Mentiste! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Eu sei que é uma merda, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 mas, se chegar a isso, serei rápido. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Não! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Sim? É a Lizzy. Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad? 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 És tu? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 És tu? 34 00:01:51,320 --> 00:01:56,241 Brad, és tu? 35 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Vou matá-lo. 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 A sério que o vou matar. 37 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 O que faz ele num rio na Pensilvânia? 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Instalaste isso nos nossos telemóveis? 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 São aplicações para seguir os amigos. 40 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 E, às vezes, tens de seguir os teus amigos. 41 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Não és contra a invasão da privacidade? 42 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Sou. Ou era. Ou sou inconsistente. 43 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Talvez apenas ame demasiado. 44 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -Onde é que ele devia estar? -Aqui. 45 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -Mickey! -Mickey! 46 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! Que raio... 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -O que foi? -Merda! 48 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 É o telemóvel do Mickey. Ema. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 50 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Colher. 51 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 52 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Mickey! 53 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 DESTRUO LARES? 54 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 DEZ SINAIS DE QUE É UMA DESTRUIDORA DE LARES 55 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Ora bem. 56 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH TENHO OS FORMULÁRIOS DA EXUMAÇÃO... 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 POSSO PASSAR AÍ EM CASA? 58 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 OBRIGADA. CLARO 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Vou para o inferno. 60 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Vou para o inferno. 61 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Olá, Troy. Entra. 62 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 O Bolitar está? 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Não aquele que procuras. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Sim, isto é para ele. 65 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Foste muito simpático. 66 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 Não é meu, os miúdos novos na equipa recebem todos um. 67 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 De certeza que ele vai gostar. 68 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 A minha mãe é que era para vir, 69 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 mas ultimamente não se pode contar com ela... 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Lamento. 71 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Deve andar ocupada com o restaurante. 72 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Sim. Ou anda a evitar o meu pai. 73 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Eu entrego isso ao Mickey. 74 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 Do que é que estavas a falar com o meu pai na cerimónia? 75 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Apenas que ambos conhecíamos o Dylan 76 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 e como era triste ele ter... 77 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Shira. 78 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Fica longe do meu pai. E da minha família. 79 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Foda-se! 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Estou? 81 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Vou já. 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 Foi indescritível. Não sei. 83 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -É horrível. -Eu sei. 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Tenho tanto medo por ele. 85 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Mas também estou zangado com ele. 86 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Que andou a fazer ontem? 87 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Devia ter-nos dito. 88 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Devia mesmo ter-nos dito. 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Sabes o que acho? 90 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 A culpa é da Sra. Morcego. Sem dúvida. 91 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 Vamos chamar-lhe Sra. Morcego ou A Sra. Morcego? 92 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Cala-te. -É importante discutir isto. 93 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Para. -Tens razão. 94 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Tens razão. Vai sempre tudo dar a ela. 95 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 A velha quase matou o Mickey. 96 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Não vou criticar o teu idadismo. Ela que se lixe. 97 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Vamos. 98 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Dirias que sou louca se te dissesse que voltei a ouvi-lo? 99 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Sempre me ensinou a deixar os mortos como estão. 100 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Tantas mortes na minha vida e nunca ouvi... 101 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Porque me assombra o Brad? 102 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Talvez por causa do filho. 103 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Tu... 104 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Achas que me está a enviar uma mensagem do além? 105 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Talvez envie uma mensagem a si própria. 106 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Para fazer o quê? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Para deixar o Mickey em paz. 108 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Já é tarde para isso. 109 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Temos visitas. 110 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Também é tarde para eles. 111 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Trabalhemos para engrandecer o nosso coração. 112 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 "À medida que envelhecemos, 113 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 "como o carvalho, oferecemos mais abrigo." 114 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 "Aqui jaz E.S. Uma infância perdida pelas crianças." 115 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Tão sinistro. 116 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Sim. Será para os animais de estimação dela? 117 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Perguntava-me quando viriam. 118 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 O Mickey está ferido por sua causa. 119 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Tem de parar com os seus jogos mentais e essas merdas. 120 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Você tem de parar. 121 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Céus, vocês dizem tantos palavrões. 122 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Desculpe, Sra. Morcego da Porra, é surda? 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Ele está no hospital. 124 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Eu sei. -Sabe? 125 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Então, porque não fez nada para o ajudar? 126 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Eu estou a ajudá-lo. Neste preciso momento. 127 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Ao ter-vos aqui aos dois. Mna. Emma, Mno. Spindell. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Como sabe os nossos nomes? 129 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Mais truques da Sra. Morcego, certo? 130 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Pois fique a saber que me chamo Colher e ela, Ema. 131 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Mudar de nome é comigo. 132 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Escolhi o nome Sra. Morcego 133 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 para que as crianças tivessem medo de mim. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 E pelo que vejo, 135 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 o Mno. Colher tem medo de mim. 136 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 Bem como a Mna. Ema tímida. 137 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Mas talvez, 138 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 talvez, sejam também os mais corajosos de todos. 139 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 O que devemos fazer com isso? 140 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -A sério! -Pensem! 141 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Caraças! A campa é para si. 142 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Sim. 143 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Para uma parte de mim. 144 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 A minha infância. 145 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Mas agora sou a Sra. Morcego. 146 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -E agora vocês têm de ir. -Ir aonde? 147 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 O Mickey iniciou a missão. 148 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 E creio que é o vosso destino concluí-la. 149 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Se não o fizerem, ela morrerá. 150 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -A Ashley. -Sim. 151 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Está bem, e como fazemos isso? 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Somos só nós os dois. 153 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Não. Os três. 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Não, o Mickey está no hospital. 155 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Não é o Mickey. 156 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Olá. 157 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell? 158 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 A mensagem era vossa? 159 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Não. Deve ter sido ela... 160 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Pronto, já se foi. 161 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Espera lá, aquilo é uma lápide? 162 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Quer que lhe traga algo? 163 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 É só que... 164 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Eu devia lá ter estado. 165 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Mas estava ocupada com os meus problemas. 166 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Não o protegi. 167 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 A minha mãe tem razão. 168 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Talvez não tenha instintos maternais. 169 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Referia-me a um café... 170 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 É por isto que nunca vos vejo ao almoço. 171 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Sim. 172 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, recorda-me, 173 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 tu e o Mickey vigiaram o clube, certo? 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Eu sabia que o Mickey ia lá voltar. 175 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Devia tê-lo impedido. -Desculpa, tu sabias? 176 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Então, sim, devias. -Supus. 177 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 O Mickey nunca lhe teria dado ouvidos. 178 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Só tu é que lá estiveste. Podes dizer-nos como é? 179 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Parecia um clube, mas não sei o que era realmente. 180 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Parecia que se passava algo mau ali, 181 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 do tipo assustador. 182 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Temos de ir. 183 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Se fizeram isto ao Mickey... 184 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Se tiverem a Ashley. 185 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Arranjei a planta na Rede de Contínuos. 186 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Tenho a certeza de que esta porta vai dar ao beco lateral. 187 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Parece que este respiradouro vai dar a esta sala aqui. 188 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Portanto, no sentido inverso, 189 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 alguém teria de entrar por aqui. 190 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 E rastejar para nos deixar entrar por aquela porta. 191 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Eu quero fazer isso. Parece divertido. 192 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Espera, não me lembro se sou claustrofóbico. 193 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Eu... Não... Não sou. 194 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Não sou claustrofóbico. 195 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Queres que te enfie num cacifo? 196 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 E se eu te enfiar no meu rabo? 197 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Certo. Temos as plantas, temos a morada e eu tenho uma arma. 198 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Sim. Isso é importante, sim. 199 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Então, vamos a isto. 200 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Vamos a isto. 201 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Só precisamos de roupa sensual e de como chegar à Pensilvânia. 202 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Eu conduzo. 203 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Não há uma opção mais barata ou... 204 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 Isto é a opção mais barata. 205 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Meu Deus! Isto é tão sensual. 206 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Adoro viagens de carro. 207 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Trouxe uns petiscos e La Croix. 208 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Sabes, adoro a de coco. 209 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 A sério? Meu Deus, é a melhor. 210 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Concordo. -Malta! 211 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Há pouco trânsito, devemos demorar uma hora. 212 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -Estão prontos? -Sim. 213 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Podes crer! Vamos a isto. 214 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Sim, que comece a lição aos criminosos. 215 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Estávamos preocupados contigo. 216 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Tens de me tirar daqui. 217 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Têm a Ashley naquele sítio horrível. 218 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Preciso que ouças. 219 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Pouco depois de eu desaparecer, 220 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 o teu pai foi à casa da Sra. Morcego. Sabes disso? 221 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 A tua tia Shira e as amigas desafiaram-no a entrar. 222 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -Brad! -Shira! 223 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Abre! 224 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Desculpa, Brad. Desculpa. Por favor, sai. 225 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 E o que o impediu de fugir porta fora... 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 ...foi ter-me visto. 227 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 E depois... 228 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 A ela. 229 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Ela explicou-lhe o que se passava. 230 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Como eu tinha sido salvo. 231 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 E que ela me ia levar para um lugar seguro. 232 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 O Brad conhecia bem o meu pai. 233 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Recordo-me do dia do jogo, o dia em que o meu pai... 234 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ...fez isto. 235 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 O Brad deu-me alguns conselhos. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 Não foram úteis no jogo, mas... 237 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Terceiro strike! 238 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Mas foram úteis na minha vida. 239 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Falámos, o teu pai escutou e compreendeu. 240 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 E prometeu nunca dizer a ninguém. 241 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 E, antes de ele sair, a Sra. Morcego obrigou-nos a despedir. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Explicou-nos que, mesmo que não nos voltássemos a ver, 243 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 estaríamos ligados para sempre. 244 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Obrigada, Brad. 245 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 És tão jovem. 246 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 No entanto, pareces compreender 247 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 que é necessário haver sacrifício pessoal para proteger os vulneráveis. 248 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Como o nosso Dylan. 249 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 A Abeona chama-te. 250 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Procura-me quando estiveres preparado. 251 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Isto pertencia ao teu pai. 252 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Guardei-o estes anos todos. 253 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Ele também guardou o teu. 254 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 O teu pai ajudou a salvar-me. 255 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Ele salvou tantos outros, Mickey. 256 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 E agora é a tua vez. 257 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 Há um poder na amizade. 258 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Não podemos fazer isto sozinhos. 259 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Tens de confiar nos que são dignos. 260 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Como vai isso, Colher? 261 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Lembrei-me de que afinal sou claustrofóbico, não é engraçado? 262 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Pronto, cheguei ao entroncamento... 263 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Que querem que faça? 264 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Vira à direita e novamente à direita... 265 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 O quê? 266 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Vira à direita, novamente à direita e depois desce aqui. 267 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Não te consigo ouvir. Que dizes? 268 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...vai levar-te à porta junto ao beco das traseiras. 269 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 A saída? Queres que vá... 270 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -Não, Colher, não. -Saio? 271 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -À direita. -Certo? Está bem. 272 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -Exato. -Vou sair. 273 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 À direita. 274 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Tem piada. 275 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Onde fica a casa de banho? 276 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 Quem raio és tu? Não te mexas! 277 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Estou à procura da casa de banho. 278 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Colher. 279 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Deve estar numa zona sem rede ou assim. 280 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Larguem-me. Então? Só estou à procura da casa de banho. 281 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Bolsos. -Sim. 282 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Calças. Que mais tens? 283 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Muito bem. 284 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Aonde vais? 285 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Fica quietinho ou dou cabo desses dentinhos bonitos. 286 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Acha que são bonitos? Fico complexado 287 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -porque os meus amigos... -Cala-te, porra! 288 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Vira-te e fica quieto. 289 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Aquela parede. -Idiota. 290 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 É para já, claro. 291 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 Que raio é isto? 292 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 O miúdo só divaga, não diz o que faz aqui. 293 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 O telefone. 294 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Dá-mo. 295 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Deve estar ligado ao miúdo de ontem à noite. 296 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Descobre como. 297 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Não te vires. Vieste por causa da Ashley? 298 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Estou só a ver. 299 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Ela está mesmo aqui? 300 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Não és amigo do Mickey? 301 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Não te vires. -Desculpa, sim. 302 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Como sabes que o conheço? 303 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Um adolescente aparece aqui um dia a seguir a ele? 304 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Claro que és amigo dele. 305 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -Onde está ele? -Está no hospital. 306 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Vou tentar ajudar-te, está bem? 307 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Faz o que for preciso para obter respostas. 308 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Mas aqui não. Como o outro miúdo. 309 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Certo. Não digas mais. 310 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 As minhas amigas estão no beco. Devia deixá-las entrar. 311 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Está bem. 312 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Calma, eu fico logo marcado. -Claro que ficas. 313 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Pronto, está bem. 314 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Dá-me a arma, vou entrar. 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Não, não podes fazer isso. 316 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Posso, Rachel. Ele vai acabar morto. 317 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema! Ema. Não. 318 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Calma. 319 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Conheço o Mickey e a Ashley. -Conhece-lo? 320 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -Ela está aqui? -Sim. 321 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Eles têm o vosso amigo. -O Colher? 322 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -Como o ajudamos? -Não ajudam. 323 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Se vos virem perto dele, já era. E vocês também. 324 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -Não podemos fazer nada. -A sério? 325 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Eu trato dele. Foquem-se na Ashley. 326 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -Onde está ela? -Fechada na masmorra. 327 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 O tipo que a comprou chega daqui a uma hora. 328 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Se ele lá chegar primeiro, nunca mais a vemos. 329 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Masmorra? Que lugar é este? 330 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 O inferno. Este sítio é o inferno. 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Como chegamos à masmorra? 332 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Precisamos do telemóvel do Buddy. 333 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -Buddy? -Sim. O Buddy. 334 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Ele deve estar na zona VIP. 335 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 A aplicação no telemóvel, é laranja 336 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 e tem um ícone que parece um cadeado. 337 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Está sempre a gerar códigos novos. 338 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Boa! Que bela porcaria. 339 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Como conseguimos o telemóvel? 340 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Entrem pela frente. 341 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Não se preocupem com os tipos na porta. 342 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Não veem a identificação se forem jovens e boas. 343 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Não estabeleçam contacto visual com os clientes. 344 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Não parem. 345 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Se toparem medo, vocês estão feitas. 346 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Atravessem a pista de dança até à outra ponta. 347 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 O Buddy deve lá estar. 348 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Está de camisa azul e tresanda a água-de-colónia. 349 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Se não o virem, foi para a zona VIP em baixo. 350 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Isso vai complicar tudo. 351 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Cabeça em baixo. Ajam naturalmente. 352 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Há um segurança terrível lá. 353 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Ele só vos deixa entrar se o Buddy autorizar, 354 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 que não me parece. 355 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -Pronta? -Sim. 356 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Posso perguntar aonde vamos? 357 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Descobres não tarda, carinha laroca. 358 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Primeiro, elogia os meus dentes, agora, a minha cara. 359 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -Que acha do meu cabelo? -É uma merda! 360 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Que estás a... 361 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 As tuas amigas entraram. 362 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Obrigado, Candy. 363 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Obrigado, Candy. -Ora essa. 364 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Eu conheço-te? 365 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Não sei. Tenho uma daquelas caras. 366 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Desculpa, o que fazes aqui? Não é seguro para ti. 367 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Nem para ti. 368 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 É por isso que te vou tirar daqui. 369 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Olá. -Desculpe. 370 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Eu e a minha namorada 371 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 queremos uma das suas melhores raparigas. 372 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Sim, exato. Somos lésbicas. 373 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Desculpe. 374 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Sabe quem eu sou? 375 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Sou a filha da Angelica Wyatt. 376 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Sim, essa Angelica Wyatt. 377 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 E se isso não faz de mim uma VIP, 378 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 então, o que é que faz? 379 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Deixa-as entrar. 380 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Faz favor. -Obrigada. 381 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Obrigada. 382 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Boa! Agora é que vai chover papel! 383 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Estão com bom ar. 384 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Quero um uísque. 385 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 E eu quero um martíni, por favor. 386 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Fique com o troco. 387 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 És mesmo a filha da Angelica Wyatt? 388 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Adorei-a naquele filme do golfinho. 389 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Sim, sou. 390 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Queres saber um segredo? 391 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Ela não sabia nadar. 392 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 O golfinho ensinou-a. 393 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Não acredito! 394 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Chamas-te mesmo Candy? Ou... 395 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Não. Mas chama-me Candy. 396 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 É na boa. Foi a única coisa que pude escolher aqui. 397 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Sabes, acho que tinhas razão. 398 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Acho que já te vi antes. 399 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 É uma daquelas frases de engate em que dizes: "Nos meus sonhos." 400 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Não. Quer dizer, corremos perigo de vida. 401 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Portanto, agora não é... 402 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Não. Não é. 403 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Desculpa. 404 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Não estou habituada a que os homens me tratem como um ser humano. 405 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 E devo ser velha demais para ti. 406 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Então? Somos da mesma idade, não? 407 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Pronto. Que idade tens? 408 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Trinta e seis. 409 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Porra! Eu... 410 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Sim, pronto. Desculpa. Não. 411 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Tenho 21 anos, Colher. 412 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Está bem. 413 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Obrigado. -Sim. 414 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 415 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -Conheces Asbury? -Sim. 416 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Os meus avós têm lá uma casa, íamos lá no verão. 417 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Tu costumavas estar sentada junto à fonte, 418 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 por baixo da sombrinha laranja. 419 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Caraças! Sim. 420 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Andavas sempre com uma mulher alta de chapéu às riscas. 421 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Eu lembro-me de que queria muito um igual. 422 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 A minha mãe. 423 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Céus, sim. Isso foi antes. 424 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Tu não tens 21 anos. 425 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Tenho 16. 426 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Eu tenho 16 anos. 427 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Como vieste aqui parar? 428 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Eu... 429 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Escuta, nós vamos tirar-te daquele lugar, sim? 430 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Eu, a Ema e a Rachel. A Rachel tem uma arma... 431 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Foquemo-nos em sair daqui. 432 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -Está bem? -Está bem. 433 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 E o que te acontece por me ajudares? 434 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, não. Tens de sair daqui. 435 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Bolas, és adorável. 436 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Não. Sim, eu sei. Mas eu fico bem. 437 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Tenho uma ideia. 438 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Então, és um grande fã da Angelica? 439 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Sim. 440 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Quando era miúdo, tinha as fotos dela de biquíni no teto. 441 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Por cima da cama. 442 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Eu devia tirar uma foto dos dois, não acham? 443 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Está bem, sim! 444 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Dá aí o telemóvel então. 445 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Está bem. 446 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Pronto, sorriam. 447 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Sorrir não é o meu estilo. 448 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Pronto, então faz o que te apetecer. 449 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Tantos toques para uma foto. 450 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Estou a dar-te as opções todas. 451 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Amor, este é o meu lado mau. 452 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Devíamos trocar de lado. 453 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 AUTENTICADOR 454 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 CÓDIGO VÁLIDO: TRÊS MINUTOS 455 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Adoro! Espero que gostes. 456 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Desfruta. 457 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 És cega? As fotos estão uma merda! 458 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 CONFIDENCIAL 50968 459 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Está bem. 460 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -Pronto para falar? -Estava à procura do meu gerbilo... 461 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Cala-te! -Está bem. 462 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Então, vamos fazer assim. 463 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Primeiro, dou-te um tiro na rótula 464 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 e, depois, dizes-me o que fazes aqui. 465 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Certo, aquilo foi incrível! 466 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy? 467 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 É o que dá confiar em cabras giras. 468 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Gostas disto, não é? Gostas? 469 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -Rachel? -Olá. 470 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 E tu? 471 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Sou a Ema. 472 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Viemos da parte do Mickey. 473 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Vais ficar bem. 474 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Muito prazer, Ashley. 475 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Temos de ir. -Está bem. 476 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Sim, vamos lá! 477 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Estás bem? 478 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Sim. Mas temos de nos despachar. 479 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Pronto, vamos... -Colher! 480 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -Está tudo bem. Vou... -Colher. 481 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -Tenho tudo controlado. -Colher. 482 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Eu consigo. -Colher. 483 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Não... 484 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Fica aqui comigo, sim? 485 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Não. Candy, tu vais... 486 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Não fiques tão triste. 487 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Para. Está... 488 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Não faz mal. 489 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Podemos voltar para Asbury? 490 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Sim, claro. Sim, está bem. Sim, vamos, sim. 491 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Quero passear no passadiço 492 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 e voltar ao museu do pingue-pongue. 493 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Sim. Vamos lá. 494 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Voltar a ver a minha mãe. 495 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 E que mais? 496 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, que mais queres fazer? 497 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, está tudo bem. 498 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Agarra-me, sim? 499 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Sim, claro. Eu não te deixo. 500 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy? 501 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 502 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Vocês estão bem? 503 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Anda. 504 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 O Colher? 505 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Temos de encontrar... -Larga a arma. 506 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Larga a arma. -Está bem! 507 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -Não lhe faças mal. -Desculpa. 508 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 Não é assim que funciona. 509 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Entra no carro, Ashley. O teu comprador está à espera. 510 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Não. Ela não vai! 511 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Não. 512 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Então, aqui a tua amiga leva um balázio na cabeça. 513 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Pronto. Para. 514 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Para. 515 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Para, Ashley! 516 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Está tudo bem, Ema. 517 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Não te vamos deixar ir. 518 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Não estou a brincar! 519 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, queres que ela viva ou não? 520 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Queres que ela viva ou não? 521 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Estragas isto e assistes à morte da tua amiga. 522 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Ela vai matar-me de qualquer forma, Rachel. 523 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, não. Não. 524 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, não. 525 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Espera, Ashley. 526 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -Está tudo bem, Rachel. -Podemos esperar? 527 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Por favor, pare! 528 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Podemos... Por favor, pare. 529 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Merda! 530 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Largue-a, patife de merda! 531 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema, meu Deus! Estás bem? 532 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 533 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Credo! 534 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Toma. 535 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Não posso crer! 536 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Olá. 537 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Como nos encontraste? 538 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 A aplicação do Colher. Funciona nos dois sentidos. 539 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Colher? 540 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Colher! 541 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Colher. 542 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Colher. 543 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Então? 544 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Estás bem? Estás... 545 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Está tudo bem. 546 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Está tudo bem. Sim. 547 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 Diz-me o que aconteceu. Está tudo bem. 548 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -Meu Deus! Este filho da mãe! -Espera. Não! 549 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -Porquê? -O quê? 550 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Ele está do nosso lado. É da Abeona. 551 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Como o teu pai, Mickey. 552 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Vão para aqui. Agora! 553 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Vão! 554 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -Vocês todos! Vão! -Matem os cabrões! 555 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 POLÍCIA 556 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Estás bem, pai? 557 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 KASSELTON POLÍCIA 558 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Está tudo bem. 559 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Eu sei que as coisas não estão bem entre ti e a mãe. 560 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Ela quer o divórcio. 561 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Certo, e porque é que quer o divórcio? 562 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Mudou tudo desde que a Shira chegou. 563 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Sobretudo a tua mãe. 564 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Espera, aonde vais? Troy! 565 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Estás bem? 566 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Não. Não está nada bem. 567 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Recebi mensagens dos amigos do Mickey 568 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 a dizer que o tiraram do hospital para irem ao cinema. 569 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 O quê? Parece-me uma mentira. 570 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Achas? 571 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 E o Troy apareceu cá hoje de manhã. 572 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 O Troy veio cá? 573 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Ele acha que ando enrolada com o Ken 574 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 e pediu-me para me afastar da família dele. 575 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Não sou destruidora de lares, Hannah. 576 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Só voltei para cá 577 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 porque o último desejo do meu irmão 578 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 foi que eu tomasse conta do Mickey. O meu sobrinho. 579 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 E até nisso estou a falhar. 580 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Shira, não. Não estás. 581 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Por favor, não. 582 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Não te vás embora de novo. 583 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Não imaginas como me afetou. 584 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Não consigo passar por isso de novo. 585 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Vou dizer ao Ken, a sério. O que tu quiseres. 586 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Nunca amei mais ninguém. 587 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Tenho de ir. 588 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Mas acabaste de... -Eu sei, Mickey. 589 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Para onde? 590 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Não sei. 591 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 É assim que funciona. 592 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Senti algo quando nos conhecemos. Eu... 593 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -Não sei explicar. -Eu também. 594 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Só que não foi a primeira vez que te vi, Mickey. 595 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -O quê? -O teu pai. 596 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Ele tentou salvar-me antes de me trazerem para cá. 597 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 A última missão do teu pai. 598 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Complicou-se. 599 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Eu escapei e segui-o até ao vosso acampamento. 600 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Vi-te a ti e ao teu pai. 601 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Ele estava a consolar-te e a dizer-te que... 602 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Fazer a coisa certa não te torna imune às coisas más no mundo. 603 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Sim. 604 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Os tipos da Kylie seguiram-me e voltaram a apanhar-me. 605 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Já havia uma ligação. 606 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Acho que haverá sempre, de certa forma. 607 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Oxalá pudesses ficar. 608 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Também gostava. 609 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Temos de nos despachar. 610 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Desculpem, não há tempo a perder. 611 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Vamos. 612 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Tens de ir com eles. Também são da Abeona. 613 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Para onde a vão levar? 614 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -Um novo recomeço, uma vida melhor. -Onde? 615 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Nem eu sei. É mais seguro assim. 616 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Venham. Vamos! 617 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Vou sempre pensar como podia ter sido. 618 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Eu também. 619 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Talvez um dia descubramos. 620 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Espero que sim. 621 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Agent faz tatuagens reais? 622 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Um polvo na cara seria excessivo até para mim. 623 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Mas serviu o seu propósito. 624 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Julgavam que eu era perigoso. 625 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Bem podes dizê-lo! 626 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 O que foi? 627 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 A última vez que te vi eras bebé. 628 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Conhecias bem o meu pai? 629 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Ele era o homem mais leal e corajoso que já conheci. 630 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Vê-se onde foste buscar a tua garra, a tua coragem... 631 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 E o soco com a mão direita. 632 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Oxalá soubesse mais sobre ele e sobre a Abeona. 633 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Devias ficar com isto. 634 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 É tudo sobre ti. 635 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Mickey. 636 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Vais ficar bem hoje à noite? 637 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Sim. 638 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Eu fico bem. 639 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Não acredito que vocês 640 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 foram lá sozinhos. 641 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Agora sabes a sensação. 642 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Não, mas fizeram bem, salvaram-na. 643 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Obrigado. 644 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tu salvaste-me. 645 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Estamos aqui para ti, Mickey. 646 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Sempre. 647 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 E para ele também, certo? 648 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Sim, para ele também. 649 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Ótimo. 650 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Vemo-nos na escola. 651 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Sim. 652 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Caro Antoine, 653 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 é incrível como uma brincadeira mudou a minha vida. 654 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Se não tivesse entrado na casa da Sra. Morcego, 655 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 não teria sabido da Abeona ou conhecido a Kitty. 656 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Não teria tido o Mickey. 657 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 As crianças que ajudámos são importantes, 658 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 mas nenhuma é tão importante como o Mickey. 659 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Eu e a Kitty queremos sair. 660 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Por isso peço a tua ajuda, 661 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 porque ambos sabemos que é difícil. 662 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Oxalá a Abeona aceite a nossa decisão. 663 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Mas receio o que possa acontecer se não aceitar. 664 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Matou-o! 665 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 Matou-o! 666 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Não queria que ele deixasse a Abeona. 667 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 E enviou o paramédico para o matar? 668 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Por isso sabia tanto sobre mim! 669 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Daí andar a dizer-me que o meu pai ainda está vivo! 670 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, eu não matei o teu pai. 671 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Não o deixava sair. 672 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -Foi você. -Sabes que não é verdade. 673 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Este tempo todo. -No teu coração, 674 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 sabes que adorava o teu pai. Mas as pessoas morrem. 675 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 E agora sabes tudo sobre isso também. 676 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Mas olha para ti. 677 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Salvaste a Ashley. 678 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Tu e os teus amigos salvaram-na. 679 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 E vais salvar mais. 680 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 É esse o teu legado. 681 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Olha em teu redor. 682 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Olha para os rostos daqueles que salvámos. 683 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 O teu pai 684 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 também salvou crianças... 685 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Incluindo o Luther. 686 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -É esse o nome dele? -Sim. 687 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 É o meu carniceiro, diz o Dylan. 688 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Sim. 689 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 E, no entanto, o meu pai salvou-o. 690 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Foi o que você disse. Portanto, explique. 691 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 É... 692 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 É uma história horrível. 693 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Conte-me. 694 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Abre a porta! Abre! 695 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 696 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Legendas: Cristina Luz 697 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Supervisão Criativa Hernâni Azenha