1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Anteriormente... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 -Merda! -O quê? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 É o Mickey, você tem que ir! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Como os velhos tempos. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Isso mesmo, pessoal. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 A mãe da Ema Winslow não é ninguém menos 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 do que a estrela Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Quero exumar o corpo do meu pai. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 O Mickey quer ver. 10 00:00:21,856 --> 00:00:23,023 Desenterrar seu irmão? 11 00:00:23,149 --> 00:00:27,570 Quero agradecer a todos por terem vindo honrar o Dylan. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Sei o que ele fez com seu olho. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Não! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 Você pediu divórcio pro Ken? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Vou dizer agora o que não tive a chance de dizer. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Eu te amo, porra! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 Não pode ajudar a Ashley. Ela está na masmorra. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Que porra é essa? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 É pra onde vai quando é vendida. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Ele veio salvar a namorada, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Sou da Abeona, Mickey. Vou tirar você daqui. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 Você mentiu! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Sei que é chato, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 mas você não vai sentir nada. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Não! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Olá. É a Lizzy. Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad? 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 É você? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 É você? 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, é você? 35 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 REFÚGIO 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 Eu vou matá-lo. 37 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Vou matá-lo de verdade. 38 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 O que ele está fazendo num rio na Pensilvânia? 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Você instalou um app espião em nossos celulares. 40 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Não é um app espião, é um app de amizade. 41 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 E, às vezes, você precisa espionar os amigos. 42 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Você não é contra invasão de privacidade? 43 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Eu sou. Ou eu era. Ou sou inconsistente. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Acho que eu amo demais. 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 -Onde ele deveria estar? -Aqui. 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 -Mickey! -Mickey! 47 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! O que... 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 -O quê? -Merda. 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 É o celular do Mickey. Ema. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 51 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Colherada. 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 53 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Mickey! 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 DESTRUIDORA DE LARES? 55 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 10 INDICATIVOS DE UM DESTRUIDOR DE LARES 56 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Certo. 57 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH ESTOU COM DOCUMENTOS DA EXUMAÇÃO 58 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 POSSO PASSAR AÍ? 59 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 OBRIGADA. CLARO 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Vou pro inferno. 61 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Vou pro inferno. 62 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Oi, Troy. Pode entrar. 63 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 O Bolitar está? 64 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Não o que você está procurando. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 Isto é pra ele. 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 É muita gentileza sua. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 Não estou dando pra ele, todo novato no time ganha uma. 68 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Tenho certeza de que ele vai gostar. 69 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Minha mãe ajuda o time, ela devia ter deixado isso aqui, 70 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 mas ela anda meio ausente, então... 71 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Sinto muito por isso. 72 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Ela deve estar muito ocupada com o restaurante. 73 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Ou está evitando meu pai. 74 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Pode deixar que eu entrego isso pro Mickey. 75 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 O que você e meu pai conversaram no memorial? 76 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Que nós dois conhecíamos o Dylan 77 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 e como foi triste ter... 78 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Ei, Shira. 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Fique longe do meu pai. E da minha família. 80 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Porra. 81 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Alô? 82 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Estou indo. 83 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 Eu não sei o que dizer. 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 -Que horrível. -Eu sei. 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Estou com medo de perdê-lo. 86 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Mas também estou com muita raiva dele. 87 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 O que ele fez ontem à noite? 88 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Ele devia ter nos contado. 89 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Ele realmente devia ter nos contado. 90 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Sabe o que eu acho? 91 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 A culpa é da Dona Morcega. Com certeza. 92 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 A gente chama ela de Dona Morcega ou A Dona Morcega? 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 -Cala a boca. -É importante discutir isso. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 -Para. -Tem razão. 95 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Você tem razão. Isso tudo está ligado a ela. 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Aquela velha quase matou o Mickey. 97 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Não vou criticar seu etarismo. Foda-se a bruxa. 98 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Vamos. 99 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Você diria que estou louca se eu dissesse que o ouvi de novo? 100 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Você me ensinou que é melhor não incomodar os mortos. 101 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 São muitos mortos em minha vida. E eu nunca ouço... 102 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Por que o Brad está me assombrando? 103 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Por causa do filho dele? 104 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Você... 105 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Acha que ele está enviando uma mensagem do além? 106 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 A mensagem pode estar vindo de você. 107 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Para fazer o quê? 108 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Deixar o Mickey em paz. 109 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Tarde demais para isso. 110 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Temos visitas. 111 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Tarde demais para eles também. 112 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "Vamos trabalhar para fazer o coração crescer. 113 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Enquanto envelhecemos, 114 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 a sombra do carvalho cria mais refúgios. 115 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 Aqui jaz E.S. Uma infância perdida para crianças." 116 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Que coisa mais sinistra. 117 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Será que é pros bichos de estimação dela? 118 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Eu estava esperando vocês. 119 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Oi. 120 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 O Mickey se feriu por causa das suas cagadas. 121 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 As porras dos seus joguinhos, essa merda tem que parar. 122 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Você tem que parar. 123 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Vocês falam muito palavrão. 124 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Desculpa, senhora Dona Morcega, você é surda, porra? 125 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey está no hospital. 126 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 -Eu sei. -Você sabe? 127 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 E por que não fez nada pra ajudá-lo? 128 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Eu estou ajudando. Neste instante. 129 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Recebendo vocês dois aqui. Srta. Emma e Sr. Spindell. 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Como sabe nossos nomes? 131 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Mais bizarrices da Dona Morcega? 132 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Novidades, querida. Eu sou o Colherada, e ela é a Ema. 133 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Sei como é mudar de nome. 134 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Escolhi o nome Dona Morcega 135 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 para que as crianças tivessem medo de mim. 136 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 E até onde posso ver... 137 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 Você tem, Sr. Colherada. 138 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 E você também, Srta. Ema tímida. 139 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Mas, talvez, 140 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 vocês dois sejam os mais corajosos. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 O que a gente devia fazer com isso? 142 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 -Sério! -Pense! 143 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Puta merda! O túmulo é pra você. 144 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Sim. 145 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Para uma parte minha. 146 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Minha infância. 147 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Mas agora sou a Dona Morcega. 148 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 -E vocês devem ir. -Pra onde? 149 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey iniciou uma missão. 150 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Mas vocês estão destinados a completá-la. 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Se não fizerem isso, ela vai morrer. 152 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 -Ashley. -Sim. 153 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 E como vamos fazer isso? 154 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Somos só nós dois. 155 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Não. Vocês são três. 156 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Já dissemos que o Mickey está no hospital. 157 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Não falei dele. 158 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Oi. 159 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell? 160 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Vocês me chamaram pra vir aqui? 161 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Não. Deve ter sido a... 162 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 E ela sumiu. 163 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Ei, isto é uma lápide? 164 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Você deseja algo? 165 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 É que... 166 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Eu devia ter estado lá. 167 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Mas estava muito ocupada lidando com meus problemas. 168 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Eu não o protegi. 169 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Minha mãe tinha razão. 170 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Acho que não tenho instinto maternal. 171 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Tipo, um café... 172 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 É por isso que não vejo vocês no almoço. 173 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Sim. 174 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Rachel, refresque minha memória, 175 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 você e o Mickey vigiaram a boate, certo? 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Eu sabia que o Mickey ia voltar lá. 177 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 -Eu devia tê-lo impedido. -Você sabia? 178 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 -Então devia ter feito isso. -Acho que sim. 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 O Mickey nunca teria dado ouvidos a ela. 180 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Você é a única que estava lá. Pode nos dizer como é? 181 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Parecia uma boate, mas não sei o que era. 182 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Parecia que tinha coisas ruins acontecendo lá, 183 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 coisas assustadoras. 184 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Temos que ir. 185 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Se fizeram isso com o Mickey... 186 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Se estão com a Ashley. 187 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Consegui essas plantas com o Grupo. 188 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Tenho certeza de que essa porta leva até o beco. 189 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 E parece que esse duto tem uma abertura pra essa sala aqui. 190 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Então, seguindo ao contrário... 191 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 alguém teria que entrar por aqui. 192 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 E se arrastar pra abrir essa porta pra gente. 193 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Quero fazer isso. Parece divertido. 194 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Espera, não sei se sou claustrofóbico. 195 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Não, eu não sou. 196 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Não sou claustrofóbico. 197 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Quer que eu te enfie num armário? 198 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 E se eu te enfiar no meu rabo? 199 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Legal. Então temos as plantas, temos o endereço, e eu tenho uma arma. 200 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Sinceramente, isso vai ajudar muito. 201 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Então vamos fazer isso. 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Nós vamos fazer isso. 203 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Só precisamos de roupas sexys e de um jeito de ir pra Pensilvânia. 204 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Eu dirijo. 205 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, não tinha uma opção mais barata, ou... 206 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 Esta é a opção mais barata. 207 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Meu Deus! Essa coisa é muito sexy. 208 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Eu amo viajar de carro. 209 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Eu trouxe salgadinhos e La Croix. 210 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Eu amo a de coco. 211 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Sério? Todos odeiam, mas é a melhor. 212 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 -Concordo totalmente. -Pessoal! 213 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Não tem muito trânsito, chegaremos em uma hora. 214 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 -Vocês estão prontos? -Sim. 215 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Isso! Vamos nessa, porra. 216 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Vamos dar uma surra nesses criminosos. 217 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Estávamos preocupados com você. 218 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Você tem que me tirar daqui. 219 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 A Ashley está naquele lugar horrível. 220 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Escute com atenção. 221 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 Logo depois que eu sumi, 222 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 seu pai foi até a casa da Dona Morcega. Você sabia? 223 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Sua tia Shira e os amigos dela o desafiaram a entrar lá. 224 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 -Brad! -Shira! 225 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Abra! 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Desculpe, Brad. Por favor, saia daí. 227 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 E ele só não saiu correndo pela porta... 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 porque ele me viu. 229 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 E depois... 230 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Ela. 231 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Ela explicou o que estava acontecendo. 232 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 Como eu havia sido resgatado. 233 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 E que ela iria me levar para um lugar seguro. 234 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 O Brad sabia o que meu pai era. 235 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Eu me lembro do dia do jogo. Foi o mesmo dia que meu pai... 236 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 fez isso. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad me deu um conselho. 238 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 Não deu certo no jogo, mas... 239 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Terceiro strike! 240 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Mas deu certo na minha vida. 241 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Nós conversamos, seu pai ouviu e entendeu. 242 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 E ele prometeu não contar a ninguém. 243 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 E, antes de ele ir embora, a Dona Morcega fez a gente se despedir. 244 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Ela explicou que, mesmo se nunca mais nos víssemos, 245 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 sempre teríamos uma ligação. 246 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Obrigada, Brad. 247 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Você é muito novo. 248 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 Mas parece que já entende 249 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 que sacrifício pessoal é necessário para proteger os vulneráveis. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Como o nosso Dylan. 251 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 A Abeona está chamando você. 252 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Me procure quando estiver pronto. 253 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Isto era do seu pai. 254 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Guardei comigo durante todos esses anos. 255 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Ele também guardou o seu. 256 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Seu pai ajudou a me salvar. 257 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 Ele salvou muitas vidas, Mickey. 258 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 E agora é a sua vez. 259 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 Existe força na amizade. 260 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Não podemos fazer o que fazemos sozinhos. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Confie naqueles que valem a pena. 262 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 E aí, Colherada? 263 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Eu me lembrei de que sou claustrofóbico, não é engraçado? 264 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Estou na interseção, o que... 265 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 O que querem que eu faça? 266 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Vire à direita e depois à direita de novo... 267 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 O quê? 268 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Vire à direita, depois à direita de novo e desça aqui. 269 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Não estou ouvindo. O que você disse? 270 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ...vai te levar até a porta certa. 271 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Quer que eu desça? 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 -Não, Colherada. -Devo descer? 273 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 -Pra direita. -Com certeza? 274 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 -Direita. -Vou descer. 275 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Pra direita. 276 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Que estranho. 277 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Onde é o banheiro? 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 Quem é você, porra? Não se mexa. 279 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Estou procurando o banheiro. 280 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Colherada. 281 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Ele pode estar num lugar sem sinal de celular. 282 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Me larga, está bem? Eu só estava procurando o banheiro. 283 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 -Bolsos. -Sim. 284 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Calça. O que mais tem aí? 285 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Muito bem. 286 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Aonde você vai? 287 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Não se mexa, ou arranco esses dentes bonitos. 288 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Acha que são bonitos? Eu fico inseguro 289 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 -porque meus amigos... -Cala a boca. 290 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Vire-se e não se mexa. 291 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 -Lado errado. -Idiota. 292 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Posso fazer isso. 293 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 O que é isso? 294 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Ele só fica resmungando, não diz por que está aqui. 295 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 O celular dele. 296 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Me dê. 297 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Deve ser amigo do garoto em quem demos um jeito ontem. 298 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Descubra algo. 299 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Não se vire. Veio procurar a Ashley? 300 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Só estou olhando. 301 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Ela está aqui? 302 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Você não está com o Mickey? 303 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 -Falei pra não se virar. -Foi mal. 304 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 Sabe que conheço o Mickey? 305 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Um adolescente aparece aqui logo depois dele? 306 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 É claro que é amigo do Mickey. 307 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 -Cadê ele? -No hospital. 308 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Vou tentar te ajudar, está bem? 309 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Faça o que for preciso pra tirar algo dele. 310 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Não aqui. Como com o outro garoto. 311 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Certo. Não diga mais nada. 312 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Minhas amigas estão no beco. Tenho que abrir a porta pra elas. 313 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Certo. 314 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 -Fico roxo fácil, então... -Aposto que fica. 315 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Tudo bem. 316 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Me dê a arma, vou entrar. 317 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Não pode fazer isso. 318 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Eu posso, Rachel. Ele vai acabar morrendo. 319 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema, não! 320 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Calma. 321 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 -Conheço Mickey e Ashley. -Conhece Mickey? 322 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 -Ashley está aqui? -Sim. 323 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 -Eles pegaram seu amigo. -Colherada? 324 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 -Vamos ajudá-lo. -Não podem. 325 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Se chegarem perto, ele morre. E vocês também. 326 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 -Não podemos fazer nada. -Sério? 327 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Vou tentar ajudá-lo. Procurem a Ashley. 328 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 -Onde ela está? -Presa na masmorra. 329 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 O comprador vai chegar em menos de uma hora. 330 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Se ele chegar até ela antes de vocês, acabou. 331 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 A masmorra? Que porra de lugar é esse? 332 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 O inferno. Aqui é o inferno. 333 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Como chegamos à masmorra? 334 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Precisam do código no celular do Buddy. 335 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 -Buddy? -Sim. Buddy. 336 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Ele deve estar na área VIP. 337 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 O app no celular é alaranjado 338 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 com um ícone de cadeado. 339 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 Ele gera números a cada poucos minutos. 340 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Legal! Que inconveniente. 341 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Como pegamos o celular dele? 342 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Entrem pela frente. 343 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Não se preocupem com os seguranças. 344 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Se forem gatas, não pedirão suas identidades. 345 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Haja o que houver, não façam contato visual com os clientes. 346 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Não parem. 347 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Se eles pressentirem medo, vocês já eram. 348 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Atravessem a pista de dança até o outro lado. 349 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy pode estar lá. 350 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Está de camisa azul e perfume suficiente pra sufocar um cavalo. 351 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Se não o virem, é porque ele desceu pra área VIP. 352 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Vai ser muito mais difícil. 353 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Desçam. Finjam que são clientes. 354 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Tem um segurança terrível lá. 355 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 Só vai deixar vocês entrarem se o Buddy permitir, 356 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 o que é improvável. 357 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 -Está pronta? -Sim. 358 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Posso perguntar aonde estamos indo? 359 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 Já vai descobrir, bochechudo. 360 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Primeiro elogia meus dentes, depois minhas bochechas. 361 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 -O que acha do meu cabelo? -É horrível! 362 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 O que você... 363 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Suas amigas estão lá dentro. 364 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Obrigado, Candy. 365 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 -Valeu. -Sem problema. 366 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 Eu conheço você? 367 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Não sei. Tenho um rosto comum. 368 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 O que você está fazendo aqui? Não é seguro pra você. 369 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Nem pra você. 370 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Por isso vou tirar você daqui. 371 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 -Olá. -Com licença. 372 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Eu e minha namorada 373 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 queremos passar um tempo com suas melhores garotas. 374 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Isso mesmo. Somos lésbicas. 375 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Desculpe. 376 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Sabe quem eu sou, caralho? 377 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Sou a filha da Angelica Wyatt. 378 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Sim, essa Angelica Wyatt. 379 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 E se isso não me dá acesso à área VIP, 380 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 o que dá, porra? 381 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Deixe-as entrar. 382 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 -Depois de você. -Obrigada. 383 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Obrigada. 384 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Legal! Vamos fazer chover, moças! 385 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Estão bonitas. 386 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Quero um uísque. 387 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 E eu quero um martíni, por favor. 388 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Fique com o troco. 389 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 Você é mesmo filha da Angelica Wyatt? 390 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Adorei ela no filme do golfinho. 391 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Sim, sou. 392 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Quer saber um segredo? 393 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Ela não sabia nadar. 394 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 O golfinho ensinou pra ela. 395 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Não brinca! 396 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Seu nome é mesmo Candy? Ou... 397 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Não. Mas pode me chamar de Candy. 398 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Eu não ligo, eu escolhi. É a única coisa que posso decidir aqui. 399 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Acho que você tinha razão. 400 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Acho que conheço você. 401 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 É uma daquelas cantadas em que você fala "dos meus sonhos"? 402 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Não. Estamos correndo perigo de vida. 403 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Não é uma boa... 404 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Não é. 405 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Desculpe. 406 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Não estou acostumada a ser tratada como um ser humano. 407 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 E eu seria muito velha pra você. 408 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Qual é. Nós temos a mesma idade. 409 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Muito bem. Quantos anos você tem? 410 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Trinta e seis. 411 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Nossa! Eu... 412 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Foi mal. 413 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Eu tenho 21, Colherada. 414 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Certo. 415 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 -Obrigado. -É. 416 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 417 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 -Conhece Asbury? -Sim. 418 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Meus avós têm casa lá, a gente passava o verão lá. 419 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Lembro de você sentada nas fontes, 420 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 debaixo de um guarda-sol alaranjado. 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Puta merda! Era eu. 422 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Você estava sempre com uma mulher alta que usava um chapéu listrado. 423 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 E lembro que eu queria muito um chapéu igual. 424 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Minha mãe. 425 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Nossa. Isso foi antes... 426 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Você não tem 21. 427 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Tenho 16 anos. 428 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Eu tenho 16 anos. 429 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Como veio parar aqui? 430 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Eu... 431 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Vamos tirar você daquele lugar, está bem? 432 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Eu, a Ema e a Rachel. A Rachel tem uma arma. 433 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Vamos tirar você daqui antes. 434 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 -Certo? -Certo. 435 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 E o que vai acontecer com você por me ajudar? 436 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, não. Você tem que sair daqui. 437 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Nossa. Você é adorável. 438 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Claro, eu sei. Mas eu vou ficar bem. 439 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Tive uma ideia. 440 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Você é muito fã da Angelica? 441 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Sim. 442 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Eu tinha fotos dela de biquíni no teto quando era criança. 443 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Bem em cima da cama. 444 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Por que eu não tiro uma foto de vocês dois? 445 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Legal! 446 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Me dá seu celular. 447 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Tudo bem. 448 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Sorriam. 449 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Não sorrio. Não combina comigo. 450 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Então faça o que quiser. 451 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Está fuçando muito pra uma foto. 452 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Vou te dar todas as opções. 453 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Amor, esse é o meu lado ruim. 454 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Vamos tirar mais do outro lado. 455 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 AUTENTICADOR 456 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 CÓDIGO VÁLIDO POR 3 MIN 457 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Amei! Divirta-se. 458 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Divirta-se. 459 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 Você é cega? Essas fotos ficaram uma merda! 460 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 CONFIDENCIAL 50968 461 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Certo. 462 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 -Vai falar? -Eu estava procurando meu gerbil. 463 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 -Cale a boca! -Tá. 464 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 É assim que vai ser. 465 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Primeiro, vou atirar no seu joelho direito, 466 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 e você vai me dizer por que está aqui. 467 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Nossa! Isso foi demais! 468 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy? 469 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Isso é que dá confiar em vadias bonitas. 470 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Gosta disso? 471 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 -Rachel? -Oi. 472 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 Você? 473 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Sou a Ema. 474 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 O Mickey enviou a gente. 475 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 Você vai ficar bem. 476 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Muito prazer, Ashley. 477 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 -Temos que ir. -Certo. 478 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Vai! 479 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Você está bem? 480 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Sim. Mas temos que correr. 481 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 -Certo, nós vamos... -Colherada! 482 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 -Tudo bem. Eu vou... -Colherada. 483 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 -Não. -Colherada. 484 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 -Vou dar um jeito. -Colherada. 485 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Não... 486 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Só fique aqui comigo, está bem? 487 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Não. Candy, você vai... 488 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Não fique tão triste. 489 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Pare. 490 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Está tudo bem. 491 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Podemos voltar pra Asbury? 492 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Claro. Sim. Nós vamos. 493 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Quero andar no calçadão 494 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 e voltar ao museu do pingue-pongue. 495 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Sim. Nós vamos. 496 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Rever minha mãe. 497 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 O que mais? 498 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, o que mais você quer? 499 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, está tudo bem. 500 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Me abrace, está bem? 501 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Claro. Não vou te soltar. 502 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy? 503 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy. 504 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Vocês estão bem? 505 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Vamos. 506 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Cadê o Colherada? 507 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 -Temos que achar... -Largue a arma. 508 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 -Largue a arma. -Tudo bem! 509 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 -Não a machuque. -Desculpa. 510 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 Não é assim que vai ser. 511 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, entra no carro. Seu comprador está esperando. 512 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Não. Ela não vai! 513 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Não. 514 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Então vou meter uma bala no cérebro da sua amiga. 515 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Pare. 516 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Pare. 517 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, pare! 518 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, está tudo bem. 519 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Não vamos deixar você ir. 520 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Não estou brincando! 521 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, quer que ela continue viva? 522 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Quer que ela continue viva? 523 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Se não me obedecer, vai ver sua amiga morrer. 524 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 Ela vai me matar de qualquer jeito. 525 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, não. 526 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, não. 527 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, espera. 528 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 -Está tudo bem, Rachel. -Podemos esperar? 529 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Pare, por favor! 530 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Nós podemos... Pare, por favor. 531 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Merda! 532 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Larga ela, maluco! 533 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema! Você está bem? 534 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey. 535 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Nossa! 536 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Tome. 537 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Só pode ser brincadeira. 538 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Ei. 539 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Como encontrou a gente? 540 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 O app do Colherada. Funciona pros dois lados. 541 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Colherada? 542 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Colherada. 543 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Ei, Colherada. 544 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Colherada. 545 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Ei. 546 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Você está bem? 547 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 Está tudo bem. 548 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Está tudo bem. 549 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 -Conte o que aconteceu. -Ei! 550 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 -Meu Deus! É aquele cara! -Espera. Não! 551 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 -Por quê? -O quê? 552 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Ele está do nosso lado. É da Abeona. 553 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Como seu pai, Mickey. 554 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Vá pra esse lugar. Agora! 555 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Vai! 556 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 -Todos vocês! -Atirem nos desgraçados! 557 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Pai, você está bem? 558 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Tudo bem. 559 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Sei que as coisas não estão bem entre você e a mamãe. 560 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Ela quer o divórcio. 561 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Por que ela quer o divórcio? 562 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 Tudo mudou desde que a Shira apareceu. 563 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Especialmente, sua mãe. 564 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Aonde você vai? Troy! 565 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Você está bem? 566 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Não estou nada bem. 567 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Recebi uma mensagem dos amigos do Mickey 568 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 dizendo que o tiraram do hospital para ver um filme. 569 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 O quê? Parece mentira. 570 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Você acha? 571 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 E o Troy passou aqui de manhã. 572 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 O Troy veio aqui? 573 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Ele acha que tenho um caso com o Ken 574 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 e pediu que eu ficasse longe da família dele. 575 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Não sou destruidora de lares, Hannah. 576 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 Eu só voltei para cá 577 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 porque meu irmão pediu antes de morrer 578 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 para que eu cuidasse do Mickey. Meu sobrinho. 579 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 E agora estou estragando isso também! 580 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Shira, não está. 581 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Não faça isso. 582 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Não vá embora de novo. 583 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Não sabe o que isso fez comigo. 584 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Não posso passar por isso de novo. 585 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Vou contar pro Ken. Faço o que você quiser. 586 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Você é a única pessoa que já amei. 587 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Tenho que ir. 588 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 -Mas você... -Eu sei, Mickey. 589 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Pra onde? 590 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Não sei. 591 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 É assim que funciona. 592 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Senti algo quando nos conhecemos. 593 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 -Não sei explicar. -Eu também. 594 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Só que não foi a primeira vez que eu te vi. 595 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 -O quê? -Seu pai. 596 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 Ele tentou me salvar antes de me trazerem pra cá. 597 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 A última missão do seu pai. 598 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 A coisa ficou feia. 599 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Eu fugi e o segui até o acampamento. 600 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Vi você e seu pai juntos. 601 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Ele estava consolando você e dizendo que... 602 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Fazer o certo não te protege da maldade do mundo. 603 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Sim. 604 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 Os homens da Kylie me seguiram e me capturaram de novo. 605 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Já tínhamos uma conexão. 606 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Acho que sempre teremos, de certo modo. 607 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Queria que você ficasse. 608 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Eu também. 609 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Temos que ir depressa. 610 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Desculpa, não temos tempo. 611 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Vamos. 612 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Você tem que ir com eles. Também são da Abeona. 613 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Pra onde vão levá-la? 614 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 -Será um recomeço, uma vida melhor. -Onde? 615 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Nem eu sei. Assim é mais seguro. 616 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Vamos! 617 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 Vou tentar imaginar como teria sido. 618 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Eu também. 619 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Talvez a gente descubra. 620 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Espero que sim. 621 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Agent faz tatuagens de verdade? 622 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Um polvo no rosto seria radical até pra mim. 623 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Mas ajudou. 624 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Acharam que eu era um psicopata. 625 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Pode apostar. 626 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 O quê? 627 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Conheci você quando era um bebê. 628 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Você conhecia bem meu pai? 629 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 Ele era a pessoa mais leal e corajosa que já conheci. 630 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Sei de onde tirou sua determinação, sua coragem... 631 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 e aquele cruzado de direita. 632 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Eu queria saber mais sobre ele e sobre a Abeona. 633 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 Você deveria ficar com isso. 634 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 É sobre você. 635 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Ei, Mickey. 636 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 Você vai ficar bem esta noite? 637 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Sim. 638 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 Vou ficar bem. 639 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Não acredito que vocês 640 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 foram até lá sozinhos, sem mim. 641 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Agora sabe como é. 642 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Vocês fizeram a coisa certa, vocês a salvaram. 643 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Obrigado. 644 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Você me salvou. 645 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Estamos do seu lado, Mickey. 646 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Sempre. 647 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Vai cuidar dele também? 648 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Sim, vou. 649 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Ótimo. 650 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 A gente se vê na escola. 651 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Sim. 652 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Querido Antoine, 653 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 estranho como um trote idiota mudou minha vida para sempre. 654 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Se eu não tivesse entrado na casa da Morcega, 655 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 eu não saberia sobre Abeona e não teria conhecido Kitty. 656 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Não teríamos tido Mickey. 657 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Por mais importantes que as crianças que ajudamos sejam, 658 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 nenhuma é mais importante para nós do que o Mickey. 659 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Eu e Kitty queremos sair da Abeona. 660 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 Por isso estou pedindo sua ajuda, 661 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 porque nós dois sabemos como é difícil sair. 662 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Espero que a Abeona aceite. 663 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Mas não sei o que pode acontecer se não aceitar. 664 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Você o matou! 665 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 Você o matou! 666 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 Não queria que ele deixasse a Abeona. 667 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 Então mandou um paramédico matá-lo? 668 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 Por isso sabe tanto sobre mim! 669 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 Por isso fica me importunando, dizendo que meu pai está vivo! 670 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, eu não matei o seu pai. 671 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Você não o deixou ir. 672 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 -Foi você. -Sabe que não é verdade. 673 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 -Esse tempo todo. -Em seu coração, 674 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 sabe que eu adorava seu pai. Mas as pessoas morrem. 675 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 E agora você sabe disso. 676 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Mas olhe para você. 677 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Você salvou a Ashley. 678 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Você e seus amigos a resgataram. 679 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 E você vai resgatar outros. 680 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 Esse é o seu legado. 681 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Olhe ao redor. 682 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Olhe os rostos de todos aqueles que salvamos. 683 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Seu pai 684 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 também resgatava crianças... 685 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Incluindo o Luther. 686 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 -É o nome dele? -Sim. 687 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Dylan disse que é meu Açougueiro. 688 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Ele é. 689 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Mas meu pai o resgatou. 690 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Foi o que você disse. Explique isso direito. 691 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 É... 692 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 É uma história terrível. 693 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Então me conte. 694 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Abra a porta! 695 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 696 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Legendas: Pedro R. 697 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Supervisão Criativa Rogério Stravino