1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 - Rahat! - Ce e? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 A venit Mickey, trebuie să pleci! 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 Ca pe vremuri. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 Așa este, Cămilelor. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Mama Emei Winslow este nimeni alta 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 decât supervedeta Angelica Wyatt! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 Vreau să exhumez corpul tatălui meu. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Mickey se îndoiește. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 Îl dezgropi pe fratele tău? 11 00:00:23,107 --> 00:00:27,570 Vreau să vă mulțumesc tuturor că ați venit să-l comemorăm pe Dylan. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 Știu ce ți-a făcut la ochi. 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 Nu! 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Dylan? 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 I-ai cerut lui Ken să divorțați? 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 O să spun acum ce n-am avut șansa să spun acum 25 de ani. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Te iubesc la nebunie! 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 N-o poți ajuta pe Ashley. E în temniță. 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Ce dracu' e aia? 20 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Acolo ești trimis după ce ești vândut. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 A venit să-și salveze prietena, Kylie. 22 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 Sunt din Abeona, Mickey. Hai să te scoatem de aici! 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 M-ai mințit! 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 Știu că e nasol, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 dar, dacă se ajunge la asta, o să fac să fie repede. 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 Nu! 27 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 Brad? 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Hei! Sunt Lizzy. Brad! 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 Brad? Brad! 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 Brad! 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Brad! 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 Tu ești? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 Tu ești? 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 Brad, tu ești? 35 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 ADĂPOSTUL DE HARLAN COBEN 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 O să-l omor. 37 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 Pe bune, chiar o să-l omor. 38 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 Ce naiba caută într-un râu din Pennsylvania? 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Nu pot să cred că ne-ai instalat aplicații de urmărire! 40 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 Sunt aplicații pentru prieteni, nu de urmărire. 41 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 Și, uneori, e nevoie să-ți urmărești prietenii. 42 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Nu erai împotriva invadării intimității? 43 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 Ba da, sunt. Sau eram. Sau sunt inconsecvent. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Poate că iubesc prea mult, bine? 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 - Unde ar trebui să fie? - Aici. 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 - Mickey! - Mickey! 47 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 Mickey! Ce naiba... 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 - Ce e? - Rahat! 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 Ăla e telefonul lui Mickey. Ema! 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mickey! 51 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Lingură! 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 Mickey! 53 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Mickey! 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 distrug familii? 55 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 10 semne că ești un distrugător de familii 56 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Bine. 57 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 HANNAH Am luat formularele pentru exhumare 58 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 Pot să trec pe la tine mai târziu? 59 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 Mersi. Desigur 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 O să ajung în iad. 61 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 O să ajung în iad. 62 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Bună, Troy! Intră! 63 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 Bolitar e aici? 64 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Nu cel pe care îl cauți. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 I-am adus asta. 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 E foarte frumos din partea ta. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 Nu e de la mine. Fiecare nou-venit din echipă primește una, deci... 68 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 Sunt sigură că va aprecia. 69 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 Mama se ocupă de echipă, deci ea ar fi trebuit să-l aducă, 70 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 dar în ultimul timp n-am putut să mă bazez pe ea, deci... 71 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Îmi pare rău să aud asta. 72 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 Sunt sigură că e foarte ocupată cu restaurantul. 73 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Da. Sau îl evită pe tatăl meu. 74 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 Păi, o să mă asigur că Mickey o va primi. 75 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 Hei, despre ce ai vorbit cu tatăl meu la slujba de comemorare? 76 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 Doar despre faptul că amândoi l-am cunoscut pe Dylan 77 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 și despre cât de trist este că el... 78 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Hei, Shira! 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Stai departe de tatăl meu! Și de familia mea. 80 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 La naiba! 81 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Alo? 82 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 Vin imediat. 83 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 N-am cuvinte. Nu știu... 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 - E groaznic. - Știu. 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Mi-e foarte teamă pentru el. 86 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 Dar, în același timp, sunt foarte furios pe el. 87 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Ce dracu' a făcut azi-noapte? 88 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Ar fi trebuit să ne spună. 89 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Chiar ar fi trebuit să ne spună. 90 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 Știi ce cred eu? 91 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Cred că e vina Doamnei Liliac. Sigur ea a fost. 92 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 Îi spunem Doamna Liliac sau Acea Doamnă Liliac? 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 - Taci! - E important să stabilim asta. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 - Încetează! - Ai dreptate. 95 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Ai dreptate. Toate porcăriile se leagă de ea. 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Baba dracu' aproape că l-a ucis pe Mickey. 97 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 Nici nu-ți reproșez că discriminezi vârstnicii. S-o ia naiba! 98 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Hai să mergem! 99 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 Ai crede că sunt nebună dacă ți-aș zice că l-am auzit iar? 100 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 Întotdeauna mi-ai zis că ar trebui să lăsăm morții în pace. 101 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 Cunosc multe persoane care au murit, și nu aud niciodată... 102 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 Deci, de ce mă bântuie Brad? 103 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Poate din cauza fiului său. 104 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 Tu... 105 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 Crezi că îmi trimite un mesaj din lumea de dincolo? 106 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Sau poate că îți trimiți singură un mesaj. 107 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Să ce? 108 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Să îl lași în pace pe Mickey. 109 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 E prea târziu pentru asta. 110 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Avem musafiri. 111 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 E prea târziu și pentru ei. 112 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 „Să muncim ca să facem inima să devină mai puternică! 113 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 „Pe măsură ce îmbătrânim, asemenea stejarului 114 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 „oferim mai mult adăpost celor din jur. 115 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 „Aici se odihnește E.S. O copilărie pierdută pentru copii.” 116 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Ce sinistru! 117 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 Știu. Poate că e pentru animalele ei? 118 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Mă întrebam când veți veni. 119 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 Hei! 120 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Mickey a fost grav rănit din cauza rahaturilor tale. 121 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 Trebuie să încetezi cu jocurile minții și toate tâmpeniile. 122 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 Trebuie să încetezi. 123 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 Vai, dar ce urât vorbiți! 124 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 Nu te supăra, Doamna Liliacul Dracului, ești surdă? 125 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Mickey e internat în spital. 126 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 - Știu. - Știi? 127 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Atunci, de ce nu faci nimic ca să-l ajuți? 128 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 Fac lucruri ca să-l ajut. Chiar acum fac asta, 129 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 prin faptul că v-am primit pe amândoi aici, dră Emma și dle Spindell. 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 De unde știi cum ne cheamă? 131 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 Am înțeles, alte rahaturi sinistre tipice Doamnei Liliac. 132 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Ca să știi și tu, scumpo, mă cheamă Lingură, iar pe ea, Ema. 133 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Știu cum e cu schimbarea numelor. 134 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 Am ales să mi se zică Doamna Liliac, 135 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 astfel încât copiilor să le fie frică de mine. 136 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 Și, din câte văd... 137 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 îți este, dle Lingură. 138 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 La fel și ție, dră Ema cea Timorată. 139 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Dar poate 140 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 că voi sunteți cei mai curajoși dintre toți. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 Și ce ar trebui să facem cu informația asta? 142 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 - Pe bune! - Gândiți! 143 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Dumnezeule mare! Mormântul e pentru tine. 144 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Da. 145 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Pentru o parte din mine. 146 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Pentru copilăria mea. 147 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 Dar acum sunt Doamna Liliac. 148 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 - Și acum trebuie să plecați. - Unde să mergem? 149 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 Mickey a început o misiune, 150 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 dar cred că e destinul vostru s-o duceți la bun sfârșit. 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 Și, dacă nu faceți asta, ea va muri. 152 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 - Ashley. - Da. 153 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Bine, și cum ar trebui să facem asta? 154 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 Suntem doar noi doi. 155 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Nu. Sunteți trei. 156 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 Tocmai ți-am spus că Mickey e internat. 157 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Nu Mickey. 158 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Salutare! 159 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Rachel Caldwell? 160 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Voi mi-ați dat mesaj să vin aici? 161 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 Nu. Înseamnă că a fost... 162 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Bun, a dispărut. 163 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Stați puțin, aia e o piatră funerară? 164 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Pot să vă aduc ceva? 165 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Ideea e că... 166 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Ar fi trebuit să fiu acolo. 167 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 Dar eram prea ocupată să-mi văd de rahaturile mele. 168 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 Nu l-am protejat. 169 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Poate că mama are dreptate. 170 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 Poate că nu am instincte materne. 171 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 Mă refeream la cafea... 172 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Deci de asta nu vă văd niciodată la prânz. 173 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Da. 174 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 Hei, Rachel, mai zi-mi o dată, 175 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 tu și Mickey ați supravegheat acel club, nu? 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 Știam că Mickey urma să se întoarcă la acel club. 177 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 - Ar fi trebuit să-l opresc. - Scuză-mă, știai? 178 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 - Atunci, da, probabil că ar fi trebuit. - Bănuiam. 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Mickey n-ar fi ascultat-o în veci. 180 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 Ești singura care a fost acolo. Poți să ne spui cum e? 181 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 Arăta ca un club, dar nu știu exact ce era. 182 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 Părea că acolo se petrece ceva rău. 183 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 Ceva înfricoșător de rău. 184 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Trebuie să mergem. 185 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Dacă ei l-au rănit pe Mickey, atunci... 186 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Și dacă o au pe Ashley... 187 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 Am planurile clădirii de la RUÎ. 188 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 Bine. Sunt destul de sigură că ușa asta dă în aleea laterală. 189 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 Aerisirea asta pare că duce în camera asta de aici. 190 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 Deci, dacă o luăm invers, 191 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 cineva ar trebui să intre prin chestia asta. 192 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 Și să se târască până acolo ca să ne deschidă ușa. 193 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Vreau eu să fac asta. Pare distractiv. 194 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 Stați, nu mai știu dacă am claustrofobie. 195 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 Eu... Nu, eu... Nu am. 196 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 Nu am claustrofobie. 197 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 Vrei să te bag într-un dulap ca să afli? 198 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Ce-ar fi să te bag pe tine în fundul meu? 199 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 Bine. Deci avem planurile clădirii, adresa, iar eu am un pistol. 200 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 Da. Sincer, e foarte bine. 201 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 Deci chiar vom face asta. 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Vom face asta. 203 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Ne trebuie doar niște haine sexy și o cale de a ajunge în Pennsylvania. 204 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 O să conduc eu. 205 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 Ema, nu există o variantă mai ieftină sau... 206 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 Asta e varianta mai ieftină. 207 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 Dumnezeule! E atât de sexy! 208 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 Ador excursiile cu mașina. 209 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 Am adus gustări și La Croix. 210 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Știi ce? Îmi place cea cu nucă de cocos. 211 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Serios? E cea mai bună! 212 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 - Sunt complet de acord. - Auziți? 213 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 Traficul e lejer, o să ajungem acolo într-o oră. 214 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 - Sunteți pregătiți să facem asta? - Da. 215 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 Sigur că da! Haideți să facem asta! 216 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Da, haideți să-i snopim pe infractori! 217 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Eram îngrijorați din cauza ta, puștiule. 218 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Trebuie să mă scoți de aici. 219 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 Ashley este în acel loc teribil. 220 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Trebuie să asculți ce zic. 221 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 La puțin timp după ce am dispărut, 222 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 tatăl tău a venit acasă la Doamna Liliac. Știai asta? 223 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 Mătușa ta Shira și prietenii ei l-au provocat să intre. 224 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 - Brad! - Shira! 225 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 Deschide! 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 Îmi pare rău, Brad. Îmi pare rău. Ieși afară, te rog! 227 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 Motivul pentru care nu a ieșit pe ușă a fost... 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 că m-a văzut pe mine. 229 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 Și apoi... 230 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 pe ea. 231 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 I-a explicat ce se întâmpla. 232 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 I-a povestit cum am fost salvat 233 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 și că urma să mă ducă într-un loc sigur. 234 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 Brad știa cum era tatăl meu. 235 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 Îmi amintesc ziua meciului, aceeași zi în care tatăl meu... 236 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 a făcut asta. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 Brad mi-a dat câteva sfaturi. 238 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 Nu m-au ajutat în timpul meciului, dar... 239 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 A treia ratare! 240 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 Dar cred că m-au ajutat în viață. 241 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 Am stat de vorbă, tatăl tău a ascultat și a înțeles. 242 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 Și a promis că nu va spune niciodată nimic. 243 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Și, înainte ca tatăl tău să plece, Doamna Liliac ne-a pus să ne luăm adio. 244 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 Ne-a explicat că, și dacă nu ne vom revedea niciodată, 245 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 va exista mereu o legătură între noi. 246 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Mulțumesc, Brad. 247 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Ești atât de tânăr! 248 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 Cu toate acestea, deja pare că înțelegi 249 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 că e nevoie de sacrificii pentru a-i proteja pe cei vulnerabili. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Ca Dylan al nostru. 251 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 Abeona te cheamă. 252 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 Să vii la mine când ești pregătit! 253 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Asta i-a aparținut tatălui tău. 254 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 Am păstrat-o în toți acești ani. 255 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Și el a păstrat-o pe a ta. 256 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Tatăl tău a ajutat la salvarea mea. 257 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 A salvat foarte mulți oameni, Mickey. 258 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Și acum e rândul tău. 259 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 Există o putere aparte în prietenie. 260 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 Nu putem face singuri lucrurile astea. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Trebuie să ai încredere în cine merită. 262 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Ce faci, Lingură? 263 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Mi-am amintit că, de fapt, am claustrofobie. Nu-i așa că e amuzant? 264 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Am ajuns unde se împarte drumul în trei. 265 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Ce vreți să fac? 266 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 Fă dreapta, și apoi, iar dreapta... 267 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 Poftim? 268 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 Faci dreapta, apoi faci iar dreapta, după care cobori acolo. 269 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 Nu te aud. Ce ziceai? 270 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 ... o să te ducă la ușa care dă în aleea din spate. 271 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Să ies? Vreți să... 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 - Nu, Lingură, nu. - Să ies? 273 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 - Fă dreapta! - Sunt unde trebuie? Bine. 274 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 - Dreapta! - Deci să ies. 275 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Fă dreapta! 276 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Ce ciudat! 277 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 Unde e baia? 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 Tu cine dracu' ești? Hei, stai pe loc! 279 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Încerc doar să găsesc baia. 280 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Lingură! 281 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 Poate a ajuns într-o zonă fără semnal. 282 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 Dă-mi drumul! Încerc doar să găsesc baia. 283 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 - Buzunarele. - Da. 284 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Pantalonii. Ce mai ai? 285 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 Foarte bine. 286 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 Unde te duci? 287 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 Stai locului sau îți rearanjez dințișorii ăștia drăguți. 288 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 Chiar crezi că-s drăguți? Uneori, sunt stânjenit, 289 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 - ... fiindcă prietenii mei au... - Taci dracului! 290 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Fața la perete și nu te mișca! 291 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 - Acel perete. - Idiotul dracu'! 292 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 Pot să fac asta, sigur. 293 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 Ce naiba e asta? 294 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 Puștiul se tot bâlbâie, frate, nu spune ce caută aici. 295 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 I-am luat telefonul. 296 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 Dă-mi-l! 297 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 Sigur are legătură cu puștiul de care ne-am descotorosit aseară. 298 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Află cum! 299 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 Nu te întoarce! O cauți pe Ashley? 300 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Mă uitam, doar. 301 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 Chiar e aici? 302 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Nu ești cu Mickey? 303 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 - Am spus să nu te întorci. - Scuze, da. 304 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 De unde știi că-l cunosc pe Mickey? 305 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Un adolescent se furișează aici la o zi după el? 306 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 Sigur că îl cunoști pe Mickey. 307 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 - Unde e? - La spital. 308 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 O să încerc să te ajut, bine? 309 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Fă orice e nevoie ca să afli răspunsuri de la el! 310 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 Doar că nu aici. Ca celălalt puști. 311 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Am înțeles, e clar. 312 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 Prietenele mele sunt pe aleea din spate. Trebuia să le las să intre. 313 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 Bine. 314 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 - Să știi că mă învinețesc repede. - Sigur că da. 315 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Bine, da. 316 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 Dă-mi pistolul! O să intru. 317 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Nu, nu poți face asta. 318 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 Ba pot, Rachel. O să fie omorât acolo. 319 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 Ema! Nu. 320 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 Ușor! 321 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 - Îi știu pe Mickey și Ashley. - Îl știi pe Mickey? 322 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 - Ashley e aici? - Da. 323 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 - Îl au pe prietenul vostru înăuntru. - Pe Lingură? 324 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 - Cum îl ajutăm? - Nu puteți. 325 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Dacă vă apropiați de el, moare. Și voi, la fel. 326 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 - Nu putem să stăm degeaba. - Pe bune? 327 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Am eu grijă de el. Voi concentrați-vă la Ashley! 328 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 - Știi unde e? - În temniță. 329 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 Cumpărătorul ei o să ajungă în mai puțin de oră. 330 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 Dacă ajunge la ea înaintea voastră, dispare pentru totdeauna. 331 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Temniță? Ce dracu' e locul ăsta? 332 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 Iadul. Locul ăsta e iadul. 333 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Cum ajungem la temniță? 334 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Vă trebuie codul de pe telefonul lui Buddy. 335 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 - Buddy? - Da. Buddy. 336 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 Probabil că este în secțiunea VIP. 337 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Aplicația de pe telefonul lui e portocalie 338 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 cu o pictogramă cu un cifru. 339 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 La câteva minute, generează o combinație nouă de cifre. 340 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Super! Ce enervant! 341 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Cum îi luăm telefonul? 342 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 Intrați prin față! 343 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 Nu vă faceți griji pentru tipii de la intrare! 344 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Nu vă verifică buletinele dacă sunteți tinere și sexy. 345 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Orice ați face, nu vă uitați în ochii clienților! 346 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Nu vă opriți! 347 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Dacă simt că vă e frică, s-a terminat. 348 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 Treceți de ringul de dans, până în spate. 349 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Buddy ar putea fi încă acolo. 350 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 Poartă o cămașă albastră și suficient parfum cât să înece un cal. 351 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Dacă nu-l vedeți înseamnă că a coborât la secțiunea VIP. 352 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 Asta va îngreuna lucrurile mult mai tare. 353 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Capul jos. Amestecați-vă în mulțime! 354 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Acolo e un paznic antipatic rău de tot. 355 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 N-o să vă lase să treceți fără permisiunea lui Buddy, 356 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 lucru puțin probabil. 357 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 - Ești gata? - Da. 358 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Pot să întreb unde mergem? 359 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 O să afli în curând, obrăjori. 360 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 Întâi, mi-ai complimentat dinții, iar acum, obrajii. 361 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 - Ce părere ai de părul meu? - E nașpa rău! 362 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 Ce faci... 363 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 Le-am băgat pe prietenele tale. 364 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Mulțumesc, Candy. 365 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 - Mersi, Candy. - Cu plăcere. 366 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 De ce îmi pari cunoscut? 367 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 Nu știu. Am o față comună. 368 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 Scuze, ce faci aici? E periculos pentru tine. 369 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 Și pentru tine e periculos. 370 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 De aceea te voi scoate de aici. 371 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 - Bună! - Scuză-ne! 372 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Eu și iubita mea 373 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 vrem să ne distrăm cu cele mai bune fete de aici. 374 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 Da, exact. Suntem lesbiene. 375 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Scuze. 376 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Știi cine dracu' sunt? 377 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 Sunt fiica lui Angelica Wyatt. 378 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Da, acea Angelica Wyatt. 379 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 Și, dacă nici eu nu sunt VIP, 380 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 atunci, cine dracu' este? 381 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Lasă-le să treacă! 382 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 - După tine. - Mulțumesc. 383 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 Mulțumesc. 384 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Bine! E timpul să aruncăm cu bani, fraților! 385 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Arătați bine, doamnelor. 386 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Vreau un whisky. 387 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Și eu vreau un martini, te rog. 388 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Păstrează restul! 389 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 Chiar ești fata Angelicăi Wyatt? 390 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 Mi-a plăcut de ea în filmul cu delfinul. 391 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Da, sunt. 392 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Vrei să știi un secret? 393 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 Nu știa să înoate. 394 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 A învățat-o delfinul. 395 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 Nu zău! 396 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 Chiar te numești Candy? Sau... 397 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 Nu. Dar spune-mi Candy! 398 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Nu mă deranjează, eu l-am ales. A fost singura mea alegere de aici. 399 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Știi... Cred că ai avut dreptate mai devreme. 400 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 Cu faptul că și eu simt că te-am mai văzut undeva. 401 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 Asta e una dintre replicile alea de agățat în care zici: „Îmi umbli prin vise”? 402 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Nu. Suntem în pericol de moarte. 403 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 Deci, acum nu e... 404 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 Nu. Nu este. 405 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Scuze. 406 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 Doar că nu sunt obișnuită ca băieții să mă trateze ca pe o... ființă umană. 407 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 Probabil sunt prea în vârstă pentru tine. 408 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 Nu, zău așa! Suntem de aceeași vârstă, nu? 409 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 Bine. Ei bine, tu câți ani ai? 410 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Treizeci și șase. 411 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Rahat! Eu am... 412 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 Da, bine. Scuze, nu. 413 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 Am 21 de ani, Lingură. 414 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 Bine. 415 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 - Mulțumesc. - Sigur. 416 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Asbury Park. 417 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 - Cunoști Asburyul? - Da. 418 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 Bunicii mei au o casă acolo și mergeam în fiecare vară. 419 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 Țin minte că tu stăteai mereu lângă fântâni, 420 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 sub umbrela aia portocalie, nu? 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Măiculiță! Da, așa e. 422 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 Și erai mereu cu o femeie înaltă cu o pălărie cu dungi. 423 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 Îmi amintesc că îmi doream tare mult pălăria aia. 424 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 Era mama. 425 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Doamne, da. Asta era înainte. 426 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 Nu ai 21 de ani. 427 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Am 16 ani. 428 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Și eu am 16 ani. 429 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 Cum ai ajuns aici? 430 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 Am... 431 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Uite... O să te scoatem din locul ăla, bine? 432 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 Eu, Ema și Rachel. Rachel are un pistol. Deci... 433 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 Întâi, să ne concentrăm să ieșim de aici! 434 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 - Bine? - Bine. 435 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 Și tu ce o să pățești fiindcă m-ai ajutat? 436 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 Candy, nu. Trebuie să pleci de aici. 437 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 Doamne! Ești adorabil. 438 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Nu. Da, sigur, știu. Dar o să fiu bine. Doar... 439 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 Am o idee. 440 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 Deci ești un mare fan al Angelicăi, nu? 441 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Da. 442 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 Când eram mic, aveam pe tavan toate pozele cu ea în bikini. 443 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Chiar deasupra patului. 444 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Știi ceva? Cred că ar trebui să vă fac o poză împreună, nu? 445 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Bine, da! 446 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 Bine, dă-mi telefonul! 447 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Da, bine. 448 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 Bine, zâmbiți! 449 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Nu zâmbesc în poze. Nu e genul meu. 450 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Bine, atunci, fă ce faci de obicei! 451 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 Apeși cam de multe ori pentru o poză. 452 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 Fac mai multe variante. 453 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 Iubito, ăsta e profilul meu nefotogenic. 454 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Cred că trebuie să schimbăm partea. 455 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 MENIU PRINCIPAL AUTENTIFICARE 456 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 COD VALABIL PENTRU: 3 MINUTE 457 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 Le ador! Bucură-te de ele! 458 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Să-ți fie de bine! 459 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 Ești oarbă? Pozele astea sunt nasoale rău. 460 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 CONFIDENȚIAL 50968 461 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Bine. 462 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 - Ești gata să vorbești acum? - Încercam să-mi găsesc gerbilul... 463 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 - Taci! - Bine. 464 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 Uite cum facem! 465 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 Mai întâi, te împușc în genunchiul drept, 466 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 și apoi o să-mi spui de ce ești aici. 467 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 Uau! A fost super tare. 468 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Candy? 469 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 Asta primesc dacă am încredere în târfe frumoase. 470 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 Îți place, nu? Îți place! 471 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 - Rachel? - Bună! 472 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 Tu? 473 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 Eu sunt Ema. 474 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 Ne-a trimis Mickey. 475 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 O să fii bine. 476 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Mă bucur să te cunosc, Ashley. 477 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 - Trebuie să mergem. - Bine. 478 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Da, haideți! 479 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 Ești bine? 480 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 Sunt bine. Dar trebuie să ne grăbim. 481 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 - Bine. O să... - Lingură! 482 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 - E în regulă, o să... - Lingură! 483 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 - Nu, mă ocup. - Lingură! 484 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 - Mă ocup. - Lingură! 485 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 Nu te... 486 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Fii alături de mine, bine? 487 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 Nu. Candy, o să fii... 488 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 Nu fi atât de trist! 489 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Oprește-te! Este... 490 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 E în regulă. 491 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 Putem să ne întoarcem la Asbury? 492 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 Sigur, da. Da, bine. Bine, o să mergem. 493 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 Vreau să merg pe promenadă 494 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 și să vizitez iar muzeul de ping-pong. 495 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Da, o să mergem. 496 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Să-mi revăd mama. 497 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 Ce mai vrei? 498 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Candy, ce mai vrei să faci? 499 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 Candy, e în regulă. 500 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 Ține-mă strâns, bine? 501 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 Da, sigur. N-o să-ți dau drumul. 502 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 Candy? 503 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 Candy! 504 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 Sunteți bine? 505 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 Haideți! 506 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Unde e Lingură? 507 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 - Trebuie să-l găsim... - Aruncă naibii pistolul! 508 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 - Aruncă-l! - Bine! 509 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 - Nu-i face rău! - Scuze. 510 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 Nu așa o să decurgă lucrurile. 511 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ashley, du-te în mașină! Te așteaptă cumpărătorul. 512 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 Nu. Nu se duce! 513 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Nu! 514 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Bine. Atunci, prietena ta încasează un glonț în țeastă. 515 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 Bine. Oprește-te! 516 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 Oprește-te! 517 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 Ashley, oprește-te! 518 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 Ema, e în regulă. 519 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Nu o să te lăsăm să pleci. 520 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 Nu am timp de jocuri! 521 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 Ashley, vrei să trăiască sau nu? 522 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 Vrei să trăiască sau nu? 523 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Dacă o dai în bară, o să-ți vezi prietena murind. 524 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 O să mă omoare oricum, Rachel. 525 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 Ema, nu. Nu! 526 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 Ema, nu! 527 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 Ashley, așteaptă! 528 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 - E în regulă, Rachel. - Putem să așteptăm? 529 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 Te rog, oprește-te! 530 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Putem să... Te rog, oprește-te! 531 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 Rahat! 532 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 Ashley! Dă-i drumul, ciudatul dracului! 533 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Ema! Ești bine? 534 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 Mickey! 535 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 Isuse Hristoase! 536 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 Poftim! 537 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 Cred că faceți mișto de mine. 538 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 Mickey! Hei! 539 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Cum ne-ai găsit? 540 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 Aplicația de urmărire a lui Lingură. Funcționează și invers. 541 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 Lingură? 542 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 Lingură! 543 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Hei, Lingură! 544 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 Lingură! 545 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Hei! 546 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 Ești bine? Ești... 547 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 E în regulă. 548 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 E în regulă. Da. 549 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 - Spune-mi ce s-a întâmplat! E în regulă. - Hei! 550 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 - Doamne! Tipul ăsta! - Stai! Nu! 551 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 - De ce? - Ce? 552 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 E de partea noastră. E din Abeona. 553 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Ca tatăl tău, Mickey. 554 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 Duceți-vă aici! Acum! 555 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Duceți-vă! 556 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 - Toată lumea, haideți! - Împușcă-i pe nenorociți! 557 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 POLIȚIA 558 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Tată, ești bine? 559 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 POLIȚIA KASSELTON 560 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Toate bune. 561 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 Știu că lucrurile nu merg grozav între tine și mama acum. 562 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 Vrea să divorțăm, fiule. 563 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 Bine. De ce vrea să divorțați? 564 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 S-a schimbat totul de când s-a întors Shira în oraș. 565 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Mai ales mama ta. 566 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 Stai, unde pleci? Troy! 567 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Hei, ești în regulă? 568 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 Nu. Nu e nimic în regulă. 569 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 Tocmai am primit mesaje de la prietenii lui Mickey, 570 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 în care mi-au spus că l-au scos din spital ca să-l ducă la film. 571 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 Poftim? Sună a minciună. 572 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Crezi? 573 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Și a trecut Troy pe aici azi-dimineață. 574 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 A venit Troy aici? 575 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Crede că m-am cuplat cu Ken 576 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 și mi-a cerut să stau departe de familia lui. 577 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 Nu sunt o distrugătoare de familii, Hannah. 578 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 M-am întors aici 579 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 doar pentru că ultima dorință a frățiorului meu 580 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 a fost să am grijă de Mickey. De nepotul meu. 581 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 Și acum o dau în bară și cu asta. 582 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 Shira, nu. Nu o dai în bară. 583 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 Te rog, nu! 584 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Nu pleca din nou! 585 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Nici n-ai idee cum m-a afectat atunci. 586 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 Nu pot să mai trec prin asta. 587 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 O să-i spun lui Ken. Orice vrei tu. 588 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Ești singura pe care am iubit-o vreodată. 589 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 Trebuie să plec. 590 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 - Dar abia ai... - Știu, Mickey. 591 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 Unde? 592 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Nu știu. 593 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 Așa funcționează. 594 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Am simțit ceva în momentul în care ne-am cunoscut... 595 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 - Nu pot să explic. - Și eu. 596 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 Doar că, Mickey, atunci nu a fost prima oară când te-am văzut. 597 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 - Poftim? - Tatăl tău. 598 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 A încercat să mă salveze înainte să mă aducă ei aici. 599 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 Ultima misiune a tatălui tău. 600 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 Lucrurile mergeau prost. 601 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 Am scăpat și l-am urmărit înapoi până la tabără. 602 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 Te-am văzut împreună cu tatăl tău. 603 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 Te consola și îți spunea că... 604 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 Faptul că faci ceea ce trebuie nu te face imun la toate răutățile lumii. 605 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Așa e. 606 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 M-au urmărit tipii lui Kylie și m-au prins din nou. 607 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Eram deja conectați. 608 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 Într-un fel, cred că vom fi întotdeauna. 609 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Aș vrea să poți rămâne. 610 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 Și eu. 611 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Trebuie să ne mișcăm repede. 612 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 Scuze, dar nu avem timp de pierdut. 613 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 Hai să mergem! 614 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 Trebuie să mergi cu ei. Și ei sunt din Abeona. 615 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 Unde o s-o ducă? 616 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 - Să înceapă o viață mai bună. - Unde? 617 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Nici măcar eu nu știu asta. E mai sigur așa. 618 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 Hai să mergem! Haideți! 619 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 O să mă întreb mereu cum ar fi fost. 620 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Și eu. 621 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 Într-o zi, poate vom afla. 622 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Chiar sper asta. 623 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 Agent face și tatuaje adevărate? 624 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 O caracatiță pe față ar fi fost ceva extrem chiar și pentru mine. 625 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 Dar și-a îndeplinit scopul. 626 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 Au crezut toți că sunt un criminal psihopat. 627 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Poți s-o mai spui din nou. 628 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 Ce e? 629 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 Ultima oară când te-am văzut, erai mic copil. 630 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 Cât de bine îl știai pe tata? 631 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 A fost cel mai loial și curajos tip pe care l-am cunoscut vreodată. 632 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 Înțeleg de unde ți se trage dorința de luptă, curajul... 633 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 Și croșeul de dreapta turbat. 634 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Mi-aș dori să știu mai multe despre el și despre Abeona. 635 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 M-am gândit că ar trebui să-ți dau astea. 636 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 Sunt despre tine. 637 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 Hei, Mickey! 638 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 O să fii... O să fii bine în seara asta? 639 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 Da. 640 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 O să fiu bine. 641 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 Nu-mi vine să cred 642 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 că v-ați dus acolo pe cont propriu, fără mine. 643 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Acum știi cum se simte. 644 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 Dar ați făcut ce trebuia, ați salvat-o. 645 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Mulțumesc. 646 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 Tu m-ai salvat pe mine. 647 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 Îți suntem alături, Mickey. 648 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 Întotdeauna. 649 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 Te ocupi și de el, da? 650 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 Da. O să am grijă de el. 651 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 Bine. 652 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 Ne vedem la școală, da? 653 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 Da. 654 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 Dragă Antoine, 655 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 e amuzant cum mi-a schimbat viața o glumă proastă de copii. 656 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Dacă Shira nu m-ar fi băgat în casa Doamnei Liliac, 657 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 n-aș fi știut de Abeona și n-aș fi întâlnit-o pe Kitty. 658 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 Nu l-am fi avut pe Mickey. 659 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 Pe cât de importanți au fost copiii pe care i-am ajutat, 660 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 niciun copil nu e mai important pentru noi decât Mickey. 661 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Eu și Kitty vrem să plecăm din Abeona. 662 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 De aceea îți cer ajutorul, Antoine, 663 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 pentru că amândoi știm cât de greu este să pleci. 664 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 Sper că Abeona acceptă decizia noastră. 665 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 Dar mă tem de ce se poate întâmpla dacă nu. 666 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 L-ai omorât! 667 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 L-ai omorât! 668 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 N-ai vrut să plece din Abeona. 669 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 Așa că l-ai trimis pe paramedic să-l omoare? 670 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 De aceea știai atât de multe despre mine. 671 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 De aia te-ai jucat cu mintea mea, spunându-mi că tata încă trăiește! 672 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 Mickey, nu l-am omorât pe tatăl tău. 673 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 Nu voiai să-l lași să plece. 674 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 - Tu ai fost. - Știi că nu e adevărat. 675 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 - În tot acest timp. - În adâncul sufletului, 676 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 știi că l-am adorat pe tatăl tău. Dar oamenii mor. 677 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 Iar acum știi și tu tot despre asta. 678 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 Dar uită-te la tine! 679 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 Ai salvat-o pe Ashley. 680 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 Tu și prietenii tăi ați salvat-o. 681 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Și o să salvezi mai mulți. 682 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 Asta e moștenirea ta. 683 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 Uită-te în jur! 684 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 Privește chipurile tuturor celor pe care i-am salvat! 685 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 Tatăl tău 686 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 a salvat și el copii... 687 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Inclusiv pe Luther. 688 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 - Ăsta e numele lui? - Da. 689 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 Dylan spune că e Măcelarul meu. 690 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Este. 691 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 Și totuși, tata l-a salvat. 692 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 Abia ai spus asta. Deci, explică! 693 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 Este... 694 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 Este o poveste cumplită. 695 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 Povestește-mi-o! 696 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 Deschide ușa! Deschide! 697 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 BAZAT PE ROMANUL DE HARLAN COBEN 698 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 Subtitrarea: Valeriu Cosa 699 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 Redactor Robert Ciubotaru