1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 ความเดิมตอนที่แล้ว... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 - ซวยละ - อะไร 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 มิคกี้กลับมาแล้ว เธอต้องไป 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 เหมือนสมัยก่อนแหละ 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,431 ใช่แล้ว อูฐทั้งหลาย 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 แม่ของอีม่า วินสโลว์จะเป็นใครไปไม่ได้ 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 นอกจากดาราดัง แอนเจลิกา ไวแอตต์ 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,688 ผมอยากขุดศพพ่อขึ้นมา 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 มิคกี้สงสัย 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,982 ขุดน้องชายขึ้นมาเหรอ 11 00:00:23,065 --> 00:00:23,983 นิวเจอร์ซีย์ ดรากอนส์ 12 00:00:24,066 --> 00:00:27,570 ฉันอยากขอบคุณทุกคน ที่มาที่นี่ในวันนี้เพื่อเฉลิมฉลองให้ดีแลน 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,321 ผมรู้ว่าเขาทำอะไรกับดวงตาคุณ 14 00:00:29,405 --> 00:00:32,073 อย่านะ ไม่! 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 ดีแลนเหรอ 16 00:00:36,871 --> 00:00:38,622 เธอขอหย่ากับเคนเหรอ 17 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 ตอนนี้ฉันจะพูด สิ่งที่ฉันไม่ได้พูดเมื่อ 25 ปีก่อน 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 ฉันโคตรรักเธอเลย 19 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 นายช่วยแอชลีย์ไม่ได้ เธออยู่ในคุกใต้ดิน 20 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 มันคืออะไรวะ 21 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 มันคือที่ที่เราไปเมื่อเราถูกขาย 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 เขามาช่วยแฟนเขาน่ะ ไคลี่ 23 00:00:56,474 --> 00:00:59,018 ฉันคืออะบีโอนา มิคกี้ ให้ฉันพาเธอออกไปจากที่นี่นะ 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,519 คุณแม่งโกหก 25 00:01:05,191 --> 00:01:06,525 ฉันรู้ว่ามันห่วยแตก 26 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 แต่ถ้าจำเป็น ฉันจะรีบลงมือให้จบไวๆ 27 00:01:09,403 --> 00:01:10,237 ไม่! 28 00:01:21,664 --> 00:01:22,833 แบรดเหรอ 29 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 ฮัลโหล นี่ลิซซี่นะ แบรด 30 00:01:37,932 --> 00:01:40,226 แบรด แบรด! 31 00:01:40,893 --> 00:01:42,102 แบรด 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 แบรด 33 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 นั่นเธอเหรอ 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 นั่นเธอเหรอ 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 แบรด นั่นเธอเหรอ 36 00:01:55,074 --> 00:02:01,038 ฮาร์ลาน โคเบน - ผีเสื้อแห่งความลับ 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,999 ฉันจะฆ่าเขา 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,168 ฉันจะฆ่าเขาจริงๆ นะ 39 00:02:06,252 --> 00:02:08,586 เขามาทำบ้าอะไรในแม่น้ำเพนซิลเวเนีย 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 ไม่อยากเชื่อว่านาย ใส่แอปสะกดรอยตามไว้ในมือถือเรา 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,551 ไม่ใช่แอปสะกดรอยตาม แอปเพื่อนซี้ต่างหาก 42 00:02:13,634 --> 00:02:16,428 และบางครั้ง เราก็ต้องสะกดรอยตามเพื่อนซี้เรา 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 นายต่อต้าน การรุกล้ำความเป็นส่วนตัวไม่ใช่เหรอ 44 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 ก็ใช่แหละ หรือเคยใช่ หรือฉันเป็นคนไม่แน่ไม่นอน 45 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 ฉันอาจจะรักมากเกินไป โอเคไหม 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,772 - เขาควรจะอยู่ที่ไหนล่ะ - ที่นี่ 47 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 - มิคกี้ - มิคกี้ 48 00:02:28,274 --> 00:02:29,900 มิคกี้ อะไรวะ... 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 - อะไร - เวร 50 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 นั่นมือถือมิคกี้ อีม่า 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 มิคกี้ 52 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 สปูน 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,045 มิคกี้ 54 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 มิคกี้ 55 00:02:54,633 --> 00:02:57,595 กูเกิล 56 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 ฉันทำคนอื่นบ้านแตกรึเปล่า 57 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 สัญญาณสิบข้อว่าคุณทำคนอื่นบ้านแตก 58 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 โอเค 59 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 แฮนนาห์ ได้แบบฟอร์มขอขุดศพแล้ว 60 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ไว้ไปหาได้ไหม 61 00:03:11,609 --> 00:03:13,277 ขอบใจจ้ะ ได้สิ 62 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 ฉันตกนรกแน่ 63 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 ฉันตกนรกแน่ 64 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 ไงจ๊ะ ทรอย เข้ามาสิ 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 โบลิทาร์อยู่รึเปล่าครับ 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 ไม่ใช่คนที่เธอตั้งใจมาหาจ้ะ 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 ครับ นี่สำหรับเขาน่ะ 68 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 เธอมีน้ำใจมากเลย 69 00:03:43,515 --> 00:03:47,978 ครับ ไม่ใช่จากผมหรอก เด็กใหม่ในทีมทุกคนจะได้เสื้อ 70 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 ฉันแน่ใจว่าเขาจะซาบซึ้งจ้ะ 71 00:03:50,689 --> 00:03:53,734 แม่ผมเป็นแม่ทีม แม่ควรเป็นคนเอามาให้ 72 00:03:53,817 --> 00:03:56,528 แต่พักนี้แม่พึ่งพาไม่ค่อยได้ ก็เลย... 73 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นจ้ะ 74 00:03:59,781 --> 00:04:03,118 ฉันแน่ใจว่าแฮนนาห์ยุ่งมาก เรื่องร้านอาหาร 75 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 ครับ หรือแม่หลบหน้าพ่ออยู่ 76 00:04:11,335 --> 00:04:15,297 ไว้ฉันจะเอาเสื้อให้มิคกี้นะจ๊ะ 77 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 คุณกับพ่อผมคุยกันเรื่องอะไรที่พิธีรำลึก 78 00:04:21,720 --> 00:04:25,683 แค่ว่าเราทั้งคู่รู้จักดีแลน 79 00:04:25,766 --> 00:04:28,686 และน่าเศร้าแค่ไหนที่เขาแค่... 80 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 นี่ ชีร่า 81 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 อย่ามายุ่งกับพ่อผม และครอบครัวผม 82 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 แม่งเอ๊ย 83 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 ฮัลโหล 84 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 85 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 พูดไม่ถูกเลย ไม่รู้สิ 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 - มันแย่มากนะ - ฉันรู้ 87 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 ฉันกลัวแทนเขามากๆ 88 00:05:24,158 --> 00:05:26,660 แต่ฉันก็โมโหเขามากๆ ด้วย 89 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 เมื่อคืนเขาไปทำอะไรมา 90 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 เขาน่าจะบอกเรา 91 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 เขาน่าจะบอกเราจริงๆ 92 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 ฉันว่านี่เป็นความผิดของคุณยายค้างคาว เพราะเขาแน่ๆ 94 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 เราจะเรียกเขาว่ายายค้างคาว หรือคุณยายค้างคาว 95 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 - หุบปากน่ะ - เรื่องนี้สำคัญนะ 96 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 - พอเลย - เธอพูดถูก 97 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 เธอพูดถูก เรื่องทั้งหมดโยงกลับไปหาเขาเสมอ 98 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 อีแก่นั่นเกือบทำให้มิคกี้ถูกฆ่าตาย 99 00:05:57,691 --> 00:06:00,444 ฉันจะไม่หาว่าเธอเหยียดคนแก่นะ นังนั่นมันร้าย 100 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 ไปกันเถอะ 101 00:06:09,620 --> 00:06:13,540 เธอจะคิดว่าฉันบ้าไหม ถ้าฉันบอกเธอว่าฉันได้ยินเขาอีก 102 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 คุณสอนผมเสมอว่า คนตายไปแล้วก็ควรปล่อยให้ตายไป 103 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 มีคนตายไปมากมายในชีวิตฉัน แต่ฉันไม่เคยได้ยิน... 104 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 งั้นทำไมแบรดถึงตามหลอนฉันล่ะ 105 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 อาจจะเพราะลูกชายเขา 106 00:06:32,683 --> 00:06:33,685 เธอ... 107 00:06:34,478 --> 00:06:37,189 เธอคิดว่าเขาส่งข้อความให้ฉัน จากโลกหน้างั้นเหรอ 108 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 คุณอาจจะส่งข้อความให้ตัวเองก็ได้ 109 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 ให้ทำอะไร 110 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 ให้เลิกยุ่งกับมิคกี้ 111 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 สายเกินไปแล้ว 112 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 เรามีแขก 113 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 สายเกินไปสำหรับพวกเขาด้วย 114 00:07:14,643 --> 00:07:18,438 "เราจงพากเพียร เพื่อหล่อเลี้ยงหัวใจให้เติบใหญ่ 115 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 "เมื่อเราเติบโตไป 116 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 "ดุจต้นโอ๊กที่แผ่ขยายกิ่งก้านเพื่อให้ที่พักพิง 117 00:07:24,528 --> 00:07:28,866 "อี.เอส.พำนักอยู่ ณ ที่แห่งนี้ วัยเด็กที่สูญเสียไปเพื่อเด็กๆ ทั้งหลาย" 118 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 โคตรน่าขนลุกเลย 119 00:07:32,202 --> 00:07:35,080 เนอะ อาจจะเป็น ของสัตว์เลี้ยงเขารึเปล่า 120 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 สงสัยอยู่เชียวว่าพวกเธอจะมากันเมื่อไหร่ 121 00:07:39,543 --> 00:07:40,460 นี่ 122 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 มิคกี้เจ็บตัวเพราะเรื่องตอแหลของคุณ 123 00:07:43,839 --> 00:07:46,800 เกมปั่นหัวเฮงซวยห่าเหวของคุณ ต้องหยุดได้แล้ว 124 00:07:46,884 --> 00:07:48,135 คุณต้องหยุดได้แล้ว 125 00:07:49,261 --> 00:07:52,014 ตายจริง เธอสองคนพูดจาหยาบคายกันจัง 126 00:07:52,097 --> 00:07:54,933 ขอโทษนะ อีคุณยายค้างคาว หูหนวกรึไง 127 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 มิคกี้อยู่ในโรงพยาบาลนะ 128 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 - ฉันรู้ดี - คุณรู้ดีเหรอ 129 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 งั้นทำไมถึงไม่ทำอะไรเพื่อช่วยเขาล่ะ 130 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 ฉันทำอะไรหลายอย่าง เพื่อช่วยเขาอยู่ ตอนนี้เลย 131 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 ด้วยการให้เธอทั้งคู่มาที่นี่ คุณเอมม่า คุณสปินเดล 132 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 รู้ชื่อเราได้ยังไง 133 00:08:08,238 --> 00:08:11,033 โอเค แค่กลสยอง ของคุณยายค้างคาวอีกล่ะสิ 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 ข่าวด่วนนะ ที่รัก ผมชื่อสปูน และเธอชื่ออีม่า 135 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 ฉันรู้ดีเรื่องการเปลี่ยนชื่อ 136 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 ฉันเลือกชื่อคุณยายค้างคาว 137 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 เพื่อให้พวกเด็กๆ กลัวฉัน 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 และจากที่ฉันเข้าใจ... 139 00:08:24,671 --> 00:08:27,674 เธอกลัวฉัน คุณสปูน 140 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 และเธอก็ด้วย คุณอีม่าผู้ขี้อาย 141 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 แต่บางที 142 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 พวกเธออาจจะเป็น คนที่กล้าหาญที่สุดเลยก็ได้ 143 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 แล้วเราควรตอบยังไงเนี่ย 144 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 - เอาจริงดิ - คิดสิ 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,367 เอ 30432 146 00:08:54,952 --> 00:08:56,411 เอ 30432 147 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 แม่เจ้าโว้ย นี่หลุมศพของคุณ 148 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 ใช่ 149 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 สำหรับส่วนหนึ่งของฉัน 150 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 วัยเด็กของฉัน 151 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 แต่ตอนนี้ฉันคือคุณยายค้างคาว 152 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 - และตอนนี้พวกเธอต้องไป - ไปไหน 153 00:09:20,269 --> 00:09:21,645 มิคกี้เริ่มต้นภารกิจแล้ว 154 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 แต่ฉันเชื่อว่าโชคชะตาของพวกเธอ คือการทำให้มันลุล่วง 155 00:09:24,189 --> 00:09:27,025 และถ้าทำไม่ได้ เธอคนนั้นจะตาย 156 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 - แอชลีย์ - ใช่ 157 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 โอเค แต่เราจะทำได้ยังไงล่ะ 158 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 มีเราอยู่แค่สองคน 159 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 ไม่ มีพวกเธออยู่สามคน 160 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 เราเพิ่งบอกไง มิคกี้อยู่ในโรงพยาบาล 161 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 ไม่ใช่มิคกี้ 162 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 หวัดดี 163 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 เรเชล คาลด์เวลเหรอ 164 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 พวกนายส่งข้อความเรียกฉันมาเหรอ 165 00:09:49,756 --> 00:09:51,383 เปล่า ต้องเป็น... 166 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 โอเค และเขาหายไปแล้ว 167 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 โทษทีนะ นั่นป้ายหลุมศพเหรอ 168 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 อยากได้อะไรไหมคะ 169 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 ก็แค่... 170 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 ฉันน่าจะอยู่เคียงข้างเขา 171 00:10:23,206 --> 00:10:26,293 แต่ฉันมัวแต่ยุ่งอยู่กับ การจัดการปัญหาของตัวเอง 172 00:10:27,669 --> 00:10:29,171 ฉันไม่ได้ปกป้องเขา 173 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 แม่ฉันอาจจะพูดถูก 174 00:10:34,593 --> 00:10:38,638 ฉันอาจจะไม่มีสัญชาตญาณความเป็นแม่ 175 00:10:42,225 --> 00:10:43,643 ฉันหมายถึงกาแฟค่ะ 176 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 เพราะงี้ฉันถึงไม่เคยเห็นพวกนาย ตอนมื้อเที่ยง 177 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 ใช่ 178 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 นี่ เรเชล ทวนให้ฟังหน่อย 179 00:11:00,535 --> 00:11:03,080 เธอกับมิคกี้ไปสอดแนมคลับนั่นใช่ไหม 180 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 รู้อยู่แล้วเชียวว่ามิคกี้จะกลับไปที่คลับนั่น 181 00:11:09,544 --> 00:11:12,005 - ฉันน่าจะห้ามเขา - โทษนะ เธอรู้เหรอ 182 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 - งั้นก็ใช่ เธอน่าจะห้ามเขา - ฉันเดาเอาน่ะ 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 มิคกี้ไม่มีทางยอมฟังเธอหรอก 184 00:11:17,803 --> 00:11:21,431 เธอเป็นคนเดียวที่เคยไปที่นั่น บอกได้ไหมว่ามันเป็นยังไง 185 00:11:21,515 --> 00:11:24,559 มันดูเหมือนคลับ แต่ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันคืออะไร 186 00:11:24,643 --> 00:11:27,938 ดูเหมือนมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นที่นั่น 187 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 แบบว่าเลวร้ายสุดๆ 188 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 เราต้องไปนะ 189 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 ถ้าพวกมันทำแบบนี้กับมิคกี้ งั้น... 190 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 ถ้าพวกมันจับแอชลีย์ไว้ 191 00:11:36,655 --> 00:11:38,907 ฉันได้พิมพ์เขียวมาจากเครือข่ายค.ท.ภ. 192 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 โอเค ฉันค่อนข้างแน่ใจว่า ประตูบานนี้เปิดออกไปที่ตรอกด้านข้าง 193 00:11:43,495 --> 00:11:47,124 โอเค ช่องลมนี่ดูเหมือนต่อลงไปในห้องนี้ 194 00:11:47,207 --> 00:11:50,585 งั้นถ้าย้อนกลับไป 195 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 ใครสักคนต้องเข้าไปทางนี้ 196 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 แล้วคลานเข้าไปเปิดประตูบานนั้นให้เรา 197 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 โอเค ฉันอยากทำ น่าสนุกดี 198 00:11:58,635 --> 00:12:00,846 เดี๋ยว ฉันจำไม่ได้ว่าฉันกลัวที่แคบรึเปล่า 199 00:12:00,929 --> 00:12:04,516 ฉัน... ไม่ ฉัน... ไม่ ฉันไม่กลัว 200 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 ฉันไม่กลัวที่แคบ 201 00:12:06,184 --> 00:12:08,145 ให้ฉันจับนายยัดล็อกเกอร์ดูไหม 202 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 ให้ฉันจับเธอยัดเข้าตูดฉันเป็นไง 203 00:12:10,814 --> 00:12:15,026 โอเค งั้นเรามีพิมพ์เขียว เรามีที่อยู่ และฉันมีปืน 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,737 ใช่ บอกตรงๆ นั่นช่วยเราได้มากเลย ใช่ 205 00:12:18,280 --> 00:12:19,614 งั้นเราจะลุยนะ 206 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 เราจะลุย 207 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 เราต้องใช้เสื้อผ้าที่เราใส่แล้วฮอตสุดๆ และวิธีเดินทางไปที่เพนซิลเวเนีย 208 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 ฉันขับเอง 209 00:12:37,090 --> 00:12:39,092 ลัมโบร์กีนี 210 00:12:40,469 --> 00:12:43,763 อีม่า ไม่มีตัวเลือกที่ถูกกว่าหรือว่า... 211 00:12:43,847 --> 00:12:45,974 นี่แหละตัวเลือกที่ถูกกว่า 212 00:12:46,057 --> 00:12:49,603 แม่เจ้า รถนี่เซ็กซี่เป็นบ้า 213 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 ฉันชอบขับรถเที่ยวนะ 214 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 ฉันพกขนมกับลาครัวซ์มาด้วย 215 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 รู้มะ ฉันชอบรสมะพร้าว 216 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 จริงดิ โห รสนั้นอร่อยสุด 217 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 - เห็นด้วยสุดๆ - ทุกคน 218 00:13:00,238 --> 00:13:02,782 ถนนมีรถน้อยมาก เราจะไปถึงในหนึ่งชั่วโมง 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 - พวกนายพร้อมลุยไหม - พร้อม 220 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 โคตรพร้อม ลุยแม่งเลย 221 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 ใช่ ไปไล่กระทืบคนร้ายกันเลย 222 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 ดอลล์ฟิน 223 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 เราเป็นห่วงเธอนะ เจ้าหนู 224 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 คุณต้องพาผมออกไปจากที่นี่ 225 00:13:50,580 --> 00:13:52,958 พวกมันขังแอชลีย์ไว้ในที่ที่เลวร้ายนั่น 226 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 ฉันอยากให้เธอฟัง 227 00:14:02,717 --> 00:14:06,972 ไม่นานหลังจากฉันหายตัวไป 228 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 พ่อเธอไปที่บ้านคุณยายค้างคาว เธอรู้เรื่องนั้นใช่ไหม 229 00:14:17,065 --> 00:14:20,068 ป้าชีร่าของเธอกับเพื่อนๆ ท้าให้เขาเข้าไปข้างใน 230 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 - แบรด - ชีร่า 231 00:14:23,238 --> 00:14:24,072 เปิดสิ 232 00:14:24,864 --> 00:14:28,660 พี่ขอโทษ แบรด พี่ขอโทษจริงๆ ออกมาเถอะ 233 00:14:29,536 --> 00:14:34,290 และสิ่งที่หยุดเขาไว้ สิ่งที่รั้งเขาไม่ให้วิ่งออกจากประตู... 234 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 ก็เพราะเขาเห็นฉัน 235 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 ดรากอนส์ 236 00:14:48,888 --> 00:14:49,848 จากนั้น... 237 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 ก็เห็นคุณยายค้างคาว 238 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 คุณยายค้างคาว อธิบายเรื่องที่เกิดขึ้นให้เขาฟัง 239 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 วิธีที่ฉันได้รับการช่วยเหลือ 240 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 และบอกว่าเขาจะพาฉันไปที่ที่ปลอดภัย 241 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 แบรดรู้ว่าพ่อฉันเป็นยังไง 242 00:15:07,073 --> 00:15:10,952 ฉันจำวันแข่งได้ วันเดียวกันนั้นที่พ่อฉัน... 243 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ทำสิ่งนี้ 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 แบรดให้คำแนะนำกับฉัน 245 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 ใช้ไม่ได้ผลในเกม แต่ว่า... 246 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 สไตรค์ที่สาม 247 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 คงได้ผลในชีวิตฉัน 248 00:15:26,176 --> 00:15:29,971 เราคุยกัน พ่อเธอรับฟัง และเขาก็เข้าใจ 249 00:15:30,388 --> 00:15:32,515 และเขาสัญญาว่าจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 250 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 ก่อนพ่อเธอออกไป คุณยายค้างคาวสั่งให้เราบอกลากัน 251 00:15:37,562 --> 00:15:40,649 อธิบายว่าถึงเราจะไม่มีวันเจอกันอีก 252 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 เราก็จะผูกพันกันตลอดไป 253 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 ขอบคุณจ้ะ แบรด 254 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 เธอยังเด็กเหลือเกิน 255 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 แต่เธอก็ดูจะเข้าใจแล้วว่า 256 00:15:53,119 --> 00:15:57,207 การเสียสละส่วนตัวเป็นเรื่องจำเป็น เพื่อปกป้องสิ่งที่เปราะบาง 257 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 เหมือนดีแลนของเรา 258 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 อะบีโอนากำลังเรียกหาเธอ 259 00:16:06,466 --> 00:16:09,302 มาหาฉันเมื่อเธอพร้อมนะจ๊ะ 260 00:16:12,597 --> 00:16:14,391 นิวเจอร์ซีย์ ดรากอนส์ 261 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 หมวกนี่เป็นของพ่อเธอ 262 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 ฉันเก็บไว้ตลอดหลายปีมานี้ 263 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 เขาก็เก็บหมวกคุณไว้ 264 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 พ่อเธอมีส่วนช่วยฉัน 265 00:16:37,372 --> 00:16:38,915 แบรด โบลิทาร์ 266 00:16:41,334 --> 00:16:44,713 เขาช่วยคนไว้มากมาย มิคกี้ 267 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 และตอนนี้ถึงตาเธอแล้ว 268 00:16:52,262 --> 00:16:55,056 มีพลังในมิตรภาพ 269 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 เราทำสิ่งที่เราทำตามลำพังไม่ได้ 270 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 เธอต้องไว้ใจคนที่คู่ควร 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 เป็นไงบ้าง สปูน 272 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 ทุกคน ฉันเพิ่งจำได้ว่า ที่จริงฉันกลัวที่แคบ ตลกดีเนอะ 273 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 โอเค ถึงสามแยกแล้ว อยากให้... 274 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 อยากให้ฉันทำยังไง 275 00:17:32,552 --> 00:17:35,096 โอเค เลี้ยวขวา แล้วขวาอีกที... 276 00:17:37,098 --> 00:17:37,932 อะไรนะ 277 00:17:38,016 --> 00:17:42,103 เลี้ยวขวาแล้วขวาอีกทีแล้วปีนลงตรงนี้ 278 00:17:42,187 --> 00:17:44,063 ฉันไม่ได้ยิน เธอว่าไงนะ 279 00:17:44,147 --> 00:17:46,983 นั่นจะพานายเข้าไปในประตู ข้างตรอกด้านหลัง 280 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 ลงไปเหรอ อยากให้ฉันลง... 281 00:17:48,735 --> 00:17:50,236 - ไม่ สปูน ไม่ใช่ - ลงไปใช่ไหม 282 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 - เลี้ยวขวา - ถูกแล้วใช่ไหม โอเค 283 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 - ขวา - จะลงไปละนะ 284 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 ไปทางขวา 285 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 แปลกจัง 286 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 ห้องน้ำไปทางไหน 287 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 แกเป็นใครวะ เฮ้ย อย่าขยับนะเว้ย 288 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 ฉันแค่หาห้องน้ำอยู่ 289 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 สปูน 290 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 เขาอาจจะอยู่ในจุดอับสัญญาณมั้ง 291 00:18:36,950 --> 00:18:40,495 ปล่อยสิ ฉันแค่จะหาห้องน้ำ 292 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 - กระเป๋า - ได้ ใช่ 293 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 กางเกง มีอะไรอีก 294 00:18:49,546 --> 00:18:50,421 ดีมาก 295 00:18:51,297 --> 00:18:52,257 จะไปไหนน่ะ 296 00:18:52,340 --> 00:18:55,552 อย่าไปไหน ไม่งั้นฉันจะจัดฟันสวยๆ ของแกให้ใหม่ 297 00:18:55,635 --> 00:18:57,929 คิดว่าฟันฉันสวยเหรอ ฉันไม่มั่นใจน่ะ 298 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 - เพราะเพื่อนๆ ฉันมี... - หุบปากโว้ย 299 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 หันหน้าเข้าผนังแล้วอย่าขยับ 300 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 - ผนังนั่น - ไอ้โง่เอ๊ย 301 00:19:06,437 --> 00:19:07,730 ได้เลย แน่นอน 302 00:19:10,233 --> 00:19:11,359 นี่มันเรื่องบ้าอะไร 303 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 เด็กนั่นเอาแต่พล่ามเพ้อเจ้อ ไม่ยอมบอกว่ามาทำไม 304 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 ได้มือถือมันมา 305 00:19:16,489 --> 00:19:17,323 ส่งมาให้ฉัน 306 00:19:20,034 --> 00:19:22,829 ต้องเกี่ยวข้องกับเด็กที่เราเก็บเมื่อคืนแน่ 307 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 ไปหามาว่าเกี่ยวยังไง 308 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 อย่าหันมา นายมาเรื่องแอชลีย์เหรอ 309 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 ฉันแค่ยืนดูเฉยๆ 310 00:19:34,215 --> 00:19:35,550 เธออยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 311 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 นายไม่ใช่เพื่อนมิคกี้เหรอ 312 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 - บอกว่าอย่าหันมา - โทษที ได้ 313 00:19:40,054 --> 00:19:41,556 รู้ได้ไงว่าฉันรู้จักมิคกี้ 314 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 เด็กหนุ่มวัยรุ่นแอบเข้ามา หลังจากเขามาที่นี่วันนึงเนี่ยนะ 315 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 นายต้องเป็นเพื่อนมิคกี้แน่ๆ 316 00:19:46,936 --> 00:19:49,564 - เขาอยู่ไหน - เขาอยู่ในโรงพยาบาล 317 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 ฉันจะพยายามช่วยนาย โอเคนะ 318 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 ทำทุกทางเพื่อเค้นคำตอบจากมันให้ได้ 319 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 แค่ไม่ใช่ที่นี่ เหมือนเด็กอีกคนน่ะ 320 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 เข้าใจแล้ว ไม่ต้องพูดอะไรอีก 321 00:20:03,077 --> 00:20:06,539 เพื่อนๆ ฉันอยู่ในตรอกด้านหลัง ฉันควรไปเปิดให้พวกนั้นเข้ามา 322 00:20:07,040 --> 00:20:07,874 โอเค 323 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 - โอเค ก็ได้ ฉันช้ำง่ายนะ - ก็ว่างั้น 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 โอเค ได้ 325 00:20:19,177 --> 00:20:20,595 ส่งปืนมา ฉันจะเข้าไป 326 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 ไม่ เธอเข้าไปไม่ได้ 327 00:20:22,597 --> 00:20:25,099 ได้สิ เรเชล เขาจะโดนฆ่าเอานะ 328 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 อีม่า อีม่า อย่านะ 329 00:20:27,769 --> 00:20:28,603 เย็นไว้ 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 - ฉันรู้จักมิคกี้กับแอชลีย์ - เธอรู้จักมิคกี้เหรอ 331 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 - แอชลีย์อยู่ที่นี่เหรอ - ใช่ 332 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 - คนที่นี่จับเพื่อนเธอไว้ - สปูนเหรอ 333 00:20:35,068 --> 00:20:36,527 - เราจะช่วยเขายังไง - ไม่ได้ 334 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 เขาตายแน่ถ้าพวกนั้นเห็นเธอใกล้ๆ เขา เธอก็ด้วย 335 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 - เราไม่ทำอะไรไม่ได้นะ - ถามจริง 336 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 ฉันจะช่วยเขาเอง พวกเธอไปตั้งใจช่วยแอชลีย์เถอะ 337 00:20:43,826 --> 00:20:46,162 - เธออยู่ไหน - ถูกซ่อนไว้ในคุกใต้ดิน 338 00:20:46,245 --> 00:20:48,915 คนซื้อจะมาที่นี่ในอีกหนึ่งชั่วโมง 339 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 ถ้าเขาได้ตัวแอชลีย์ก่อนพวกเธอ ก็ไม่มีทางช่วยได้อีกเลย 340 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 คุกใต้ดินเหรอ ที่นี่คืออะไรวะเนี่ย 341 00:20:55,672 --> 00:20:58,925 นรก ที่นี่คือนรก 342 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 เราจะไปที่คุกใต้ดินได้ยังไง 343 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 เธอต้องใช้รหัสจากมือถือของบัดดี้ 344 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 - บัดดี้เหรอ - ใช่ บัดดี้ 345 00:21:05,556 --> 00:21:07,767 เขาคงอยู่ในโซนวีไอพี 346 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 แอปในมือถือเขา อันสีส้มๆ 347 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 ที่มีสัญลักษณ์เป็นรูปกุญแจรหัส 348 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 มันสร้างตัวเลขใหม่ทุกๆ สองสามนาที 349 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 เยี่ยม โคตรน่ารำคาญเลย 350 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 เราจะเอามือถือเขามาได้ยังไง 351 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 เข้าไปทางด้านหน้า 352 00:21:20,446 --> 00:21:22,532 ไม่ต้องห่วงเรื่องคนเฝ้าประตู 353 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 พวกนั้นไม่ตรวจบัตรเธอหรอก ถ้าเธอสาวๆ สวยๆ 354 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าสบตากับพวกลูกค้า 355 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 เดินไปเรื่อยๆ 356 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 ถ้าพวกเขาเห็นความหวาดกลัว พวกเธอจบเห่แน่ 357 00:21:32,750 --> 00:21:35,128 เดินข้ามฟลอร์เต้นรำไปที่มุมด้านใน 358 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 บัดดี้อาจจะยังอยู่ที่นั่น 359 00:21:36,587 --> 00:21:39,882 เขาสวมเสื้อเชิ้ตสีฟ้า และใส่โคโลญจ์ฉุนชวนอ้วกแตก 360 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 ถ้าไม่เห็นเขา งั้นเขาก็ลงไปที่โซนวีไอพีชั้นล่าง 361 00:21:44,095 --> 00:21:46,431 นั่นจะทำให้งานนี้ยากขึ้นเยอะ 362 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 เดินลงไป ทำเหมือนเธอควรอยู่ที่นั่น 363 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 มีคนเฝ้าหน้าโคตรโหดอยู่ตรงนั้น 364 00:21:58,443 --> 00:22:01,070 เขาจะไม่ให้เธอเข้าไป จนกว่าบัดดี้จะอนุญาต 365 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 ซึ่งไม่น่าเป็นไปได้ 366 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 - พร้อมนะ - จ้ะ 367 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 ขอถามได้ไหมว่าเราจะไปไหนกัน 368 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 เดี๋ยวก็รู้เอง พ่อแก้มยุ้ย 369 00:22:18,838 --> 00:22:22,341 ตอนแรกก็ชมฟันฉัน ทีนี้มาชมแก้มฉันอีก 370 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 - คิดว่าผมฉันเป็นไง - โคตรอุบาทว์ 371 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 เธอจะทำ... 372 00:22:43,237 --> 00:22:44,781 พาเพื่อนนายเข้าไปได้แล้ว 373 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 ขอบคุณนะ แคนดี้ 374 00:22:46,657 --> 00:22:48,493 - ขอบคุณ แคนดี้ - ไม่เป็นไร 375 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 ทำไมนายหน้าคุ้นจัง 376 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 ไม่รู้สิ ฉันแค่หน้าโหลน่ะ 377 00:22:54,540 --> 00:22:57,585 โทษที เธอมาทำอะไรที่นี่ นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเธอนะ 378 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 ไม่ปลอดภัยสำหรับนายด้วย 379 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 เพราะงั้นฉันจะช่วยนายออกไปไง 380 00:23:05,593 --> 00:23:07,261 - สวัสดี - ขอทางด้วย 381 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 ฉันกับแฟน 382 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 อยากสนุกกับสาวๆ ตัวตึงของนายสักหน่อย 383 00:23:14,185 --> 00:23:17,396 เออ ใช่แล้ว เราเป็นเลสเบี้ยนไง 384 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 โทษทีนะ 385 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 386 00:23:24,070 --> 00:23:26,572 ฉันเป็นลูกสาวของแอนเจลิกา ไวแอตต์นะ 387 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 ใช่ แอนเจลิกา ไวแอตต์คนนั้นแหละ 388 00:23:28,407 --> 00:23:31,202 ถ้านั่นไม่ทำให้ฉันเป็นลูกค้าวีไอพี 389 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 แล้วจะมีอะไรได้อีก 390 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 ให้เข้ามา 391 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 - เชิญก่อนจ้ะ - ขอบใจ 392 00:23:43,714 --> 00:23:44,549 ขอบคุณนะ 393 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 เอาละ ได้เวลาโปรยเงินแล้ว ทุกคน 394 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 ดูดีมาก สาวๆ 395 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 ฉันขอวิสกี้ 396 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 และฉันขอมาร์ตินี่ค่ะ 397 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 ไม่ต้องทอน 398 00:24:34,932 --> 00:24:37,143 คุณคือลูกแอนเจลิกา ไวแอตต์จริงๆ เหรอ 399 00:24:37,226 --> 00:24:39,103 ผมชอบเธอในหนังโลมาเรื่องนั้น 400 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 ค่ะ ใช่แล้ว 401 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 อยากรู้ความลับไหม 402 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 เธอว่ายน้ำไม่เป็น 403 00:24:49,697 --> 00:24:51,073 โลมาสอนเธอว่ายน้ำแหละ 404 00:24:52,158 --> 00:24:53,367 พูดเป็นเล่นน่า 405 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 เธอชื่อแคนดี้จริงๆ หรือว่า... 406 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 เปล่า แต่เรียกฉันว่าแคนดี้เถอะ 407 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 ฉันไม่ขัดข้อง ฉันเลือกชื่อนี้เอง นี่เป็นเรื่องเดียวที่ฉันเลือกได้น่ะ 408 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 รู้ไหม ฉันว่าก่อนหน้านี้เธอพูดถูกนะ 409 00:25:24,106 --> 00:25:27,485 ฉันก็รู้สึกเหมือนเคยเห็นเธอมาก่อน 410 00:25:28,819 --> 00:25:33,199 นี่ใช่มุกจีบพวกนั้นที่นายจะตบมุกว่า "ในความฝัน" รึเปล่า 411 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 เปล่านะ คือเรามีอันตรายถึงชีวิตกันอยู่ 412 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 ตอนนี้ไม่ใช่เวลา... 413 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 ไม่ ไม่ใช่เลย 414 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 ขอโทษนะ 415 00:25:48,965 --> 00:25:54,345 ฉันแค่ไม่ชินที่ผู้ชาย ทำกับฉันเหมือนฉันเป็นมนุษย์ 416 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 ฉันคงแก่เกินไปสำหรับนายอยู่ดี 417 00:26:01,894 --> 00:26:04,021 ไม่เอาน่า เราอายุเท่ากันใช่ไหม 418 00:26:05,606 --> 00:26:08,317 ก็ได้ งั้นเธออายุเท่าไหร่ 419 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 สามสิบหก 420 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 ฉิบหาย ผม... 421 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 ครับ โอเค โทษที ไม่ 422 00:26:15,658 --> 00:26:17,868 ฉันอายุ 21 สปูน 423 00:26:17,952 --> 00:26:18,828 โอเค 424 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 - ขอบคุณ - จ้ะ 425 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 แอสเบอรี่พาร์ค 426 00:26:30,673 --> 00:26:31,924 - รู้จักแอสเบอรี่เหรอ - ใช่ 427 00:26:32,008 --> 00:26:35,261 ปู่ย่าฉันมีบ้านที่นั่น เราไปเที่ยวช่วงหน้าร้อน 428 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 ฉันจำได้ว่าเธอชอบนั่งอยู่ข้างน้ำพุ 429 00:26:38,055 --> 00:26:40,057 ใต้ร่มสีส้มคันนั้นใช่ไหม 430 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 ให้ตายสิ ใช่แล้ว 431 00:26:41,392 --> 00:26:45,104 เธอมักจะอยู่กับผู้หญิงตัวสูงๆ ที่สวมหมวกปีกกว้างลายทาง 432 00:26:45,187 --> 00:26:47,857 ฉันจำได้ ฉันอยากได้หมวกใบนั้นมากเลย 433 00:26:47,940 --> 00:26:48,983 แม่ฉันน่ะ 434 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 ตายแล้ว ใช่ นั่นสมัยก่อนหน้านี้น่ะ 435 00:26:57,742 --> 00:26:58,784 เธอไม่ได้อายุ 21 436 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 ฉันอายุ 16 437 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 ฉันอายุ 16 438 00:27:09,754 --> 00:27:11,213 เธอมาลงเอยที่นี่ได้ไง 439 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 ฉัน... 440 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 นี่ ฟังนะ เราจะช่วยเธอ ออกจากที่นั่น โอเคนะ 441 00:27:20,556 --> 00:27:24,018 ฉันกับอีม่าและเรเชล เรเชลมีปืน ดังนั้น... 442 00:27:24,101 --> 00:27:25,811 มาตั้งใจหนีไปจากที่นี่ให้ได้ก่อนเถอะ 443 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 - โอเคนะ - โอเค 444 00:27:27,396 --> 00:27:31,233 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอที่ช่วยฉันล่ะ 445 00:27:33,944 --> 00:27:36,405 แคนดี้ ไม่ เธอต้องไปจากที่นี่นะ 446 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 แหม นายนี่น่ารักจัง 447 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 ก็ใช่ ฉันรู้ แต่ฉันไม่เป็นไรหรอก แค่... 448 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 ฉันได้ไอเดียแล้ว 449 00:27:42,536 --> 00:27:44,914 งั้นคุณเป็นแฟนตัวยงของแอนเจลิกาเหรอ 450 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 ใช่ 451 00:27:46,624 --> 00:27:50,044 ผมมีรูปเธอใส่บิกินี่ ติดเพดานไว้สมัยผมยังเด็ก 452 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 เหนือเตียงพอดีเป๊ะ 453 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 เอางี้ไหม ฉันว่าฉันน่าจะถ่ายรูปคู่ ให้คุณสองคน เนอะ 454 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 เอาสิ ได้ 455 00:28:01,972 --> 00:28:03,349 โอเค ส่งมือถือมาสิ 456 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 ได้ โอเค 457 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 โอเค ทั้งคู่ยิ้มหน่อย 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 ผมไม่ยิ้ม เดี๋ยวเสียภาพพจน์ 459 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 ก็ได้ งั้นอยากทำอะไรก็ทำ 460 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 กดอะไรเยอะแยะแค่รูปเดียว 461 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 จะได้มีตัวเลือกเยอะๆ ไง 462 00:28:30,292 --> 00:28:32,586 ที่รัก ฝั่งนี้ฉันถ่ายรูปไม่ขึ้น 463 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 เราควรสลับที่กันนะ 464 00:28:37,967 --> 00:28:39,760 แผงควบคุม รหัสยืนยันตัวตน 465 00:28:39,844 --> 00:28:41,178 รหัสใช้การได้ - สามนาที 466 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 เลิศมาก เลือกตามสบายนะ 467 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 ตามสบายเลย 468 00:28:51,564 --> 00:28:53,732 ตาบอดรึไง รูปห่วยแตกจะตาย 469 00:29:01,323 --> 00:29:02,450 รหัสลับ 50968 470 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 โอเค 471 00:29:13,002 --> 00:29:15,838 - พร้อมจะพูดรึยัง - ฉันแค่จะตามหาหนูเจอร์บิล... 472 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 - หุบปาก - โอเค 473 00:29:23,471 --> 00:29:25,931 เอาละ ทีนี้จะเอาตามนี้นะ 474 00:29:26,724 --> 00:29:30,352 ก่อนอื่น ฉันจะยิงสะบ้าหัวเข่าขวาแก 475 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 แล้วแกจะบอกฉันว่าแกมาที่นี่ทำไม 476 00:29:37,693 --> 00:29:40,321 ว้าว โอเค สุดยอดไปเลย 477 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 แคนดี้ 478 00:30:09,266 --> 00:30:11,602 พอไว้ใจพวกอีตอแหลหน้าสวยก็เจอแบบนี้ 479 00:30:21,654 --> 00:30:24,031 ชอบแบบนี้สินะ ชอบแบบนี้เหรอ 480 00:30:56,855 --> 00:30:59,358 - เรเชลเหรอ - หวัดดี 481 00:31:02,027 --> 00:31:02,945 แล้วเธอล่ะ 482 00:31:03,821 --> 00:31:05,114 ฉันอีม่า 483 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 มิคกี้ส่งเรามา 484 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 เธอจะไม่เป็นไร 485 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 ยินดีที่ได้รู้จัก แอชลีย์ 486 00:31:15,541 --> 00:31:17,334 - เราต้องไปแล้ว - โอเค 487 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 ใช่ ไปๆ 488 00:31:21,046 --> 00:31:21,964 เธอไม่เป็นไรนะ 489 00:31:22,047 --> 00:31:24,008 ฉันไม่เป็นไร แต่เราต้องรีบไป 490 00:31:28,137 --> 00:31:30,764 - โอเคๆ เราจะ... - สปูน! 491 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 - ไม่เป็นไรนะ ฉันจะ... - สปูน 492 00:31:32,641 --> 00:31:34,393 - ไม่ ฉันช่วยได้ - สปูน 493 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 - ฉันช่วยได้ - สปูน 494 00:31:38,564 --> 00:31:40,524 แค่อย่า... 495 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 แค่อยู่กับฉันก็พอ นะจ๊ะ 496 00:31:45,070 --> 00:31:47,072 ไม่ แคนดี้ เธอจะ... 497 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 อย่าทำหน้าเศร้านักสิ 498 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 พอเลย หยุดนะ มัน... 499 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 ไม่เป็นไร 500 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 เรากลับไปที่แอสเบอรี่ได้ไหม 501 00:32:01,211 --> 00:32:04,882 ได้สิ โอเค ได้ ได้เลย เราจะไปกันนะ ได้สิ 502 00:32:04,965 --> 00:32:07,176 ฉันอยากไปเดินบนทางเดินริมทะเล 503 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 แล้วกลับไปที่พิพิธภัณฑ์ปิงปอง 504 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 ได้สิ เราจะไป 505 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 ได้เจอแม่ฉันอีก 506 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 ทำอะไรอีก 507 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 แคนดี้ เธออยากทำอะไรอีก 508 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 แคนดี้ ไม่เป็นไร 509 00:32:31,033 --> 00:32:34,244 กอดฉันเอาไว้นะ 510 00:32:36,538 --> 00:32:41,168 ได้สิ แน่นอน ฉันจะไม่ปล่อยเธอนะ ฉันจะไม่ปล่อยเธอไป 511 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 แคนดี้ 512 00:32:57,685 --> 00:32:58,769 แคนดี้ 513 00:33:26,964 --> 00:33:28,966 มิคกี้ 514 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 พวกเธอโอเคนะ 515 00:33:57,411 --> 00:33:58,245 มาเร็ว 516 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 สปูนอยู่ไหน 517 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 - เราต้องตามหา... - ทิ้งปืนนะ 518 00:34:06,086 --> 00:34:08,464 - ทิ้งปืนสิ - ก็ได้ๆ 519 00:34:09,757 --> 00:34:11,216 - อย่าทำร้ายเธอ - เสียใจด้วย 520 00:34:11,300 --> 00:34:13,217 แบบนั้นไม่ได้หรอก 521 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 แอชลีย์ ไปขึ้นรถ ผู้ซื้อของเธอรออยู่ 522 00:34:19,099 --> 00:34:22,478 ไม่ๆ เธอจะไม่ไป 523 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 ไม่นะ 524 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 โอเค งั้นเพื่อนเธอคนนี้ ก็โดนกระสุนเจาะสมอง 525 00:34:35,282 --> 00:34:38,786 โอเค พอซะที 526 00:34:45,000 --> 00:34:46,251 หยุดนะ 527 00:34:49,755 --> 00:34:50,714 แอชลีย์ หยุดนะ 528 00:34:50,797 --> 00:34:52,174 อีม่า ไม่เป็นไร 529 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 เราไม่ยอมให้เธอไปหรอก 530 00:34:53,967 --> 00:34:55,177 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 531 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 แอชลีย์ อยากให้แม่นี่รอดรึเปล่า 532 00:35:00,057 --> 00:35:02,476 อยากให้แม่นี่รอดตายรึเปล่า 533 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 ถ้าเธอทำเสียเรื่อง เธอจะได้เห็นเพื่อนเธอตาย 534 00:35:19,076 --> 00:35:21,203 นางจะฆ่าฉันอยู่ดี เรเชล 535 00:35:24,289 --> 00:35:27,543 อีม่า ไม่ ไม่นะ 536 00:35:28,669 --> 00:35:29,753 อีม่า ไม่ 537 00:35:30,671 --> 00:35:33,841 แอชลีย์ รอก่อน 538 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 - ไม่เป็นไร เรเชล - รอก่อนไม่ได้เหรอ 539 00:35:37,886 --> 00:35:38,971 หยุดทีเถอะ 540 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 เราช่วย... หยุดทีเถอะ 541 00:35:47,604 --> 00:35:48,522 ฉิบหาย 542 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 แอชลีย์! ปล่อยเธอสิวะ ไอ้โรคจิต 543 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 อีม่า อีม่า! เธอโอเครึเปล่า 544 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 มิคกี้ 545 00:36:10,711 --> 00:36:11,962 ให้ตายสิ 546 00:36:13,505 --> 00:36:14,464 เอ้านี่ 547 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ เลยโว้ย 548 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 มิคกี้ เฮ้ 549 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 หาเราเจอได้ยังไง 550 00:36:30,564 --> 00:36:33,275 แอปสะกดรอยตามงี่เง่านั่นของสปูนไง มันตามได้ทั้งสองทาง 551 00:36:33,859 --> 00:36:34,693 สปูนเหรอ 552 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 สปูน สปูน! 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 เฮ้ สปูน 554 00:36:40,782 --> 00:36:41,700 สปูน 555 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 เฮ้ 556 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 นายโอเคไหม นาย... 557 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 โอเคจ้ะ ไม่เป็นไร โอเคนะ 558 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 ไม่เป็นไร นะจ๊ะ 559 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 - บอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่เป็นไรนะ - เฮ้ย! 560 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 - ให้ตายสิ ไอ้เวรนี่ - เดี๋ยว อย่านะ 561 00:37:05,098 --> 00:37:05,933 - ทำไม - หา 562 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 เขาอยู่ฝ่ายเรา เขาคืออะบีโอนา 563 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 เหมือนพ่อนาย มิคกี้ 564 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 ไปที่นี่ เดี๋ยวนี้ 565 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 ไปสิ! 566 00:37:14,983 --> 00:37:17,444 - ทุกคนเลย ไปๆ - ยิงไอ้พวกเวรตะไลนั่น 567 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 ตำรวจ 568 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 พ่อฮะ ไม่เป็นไรใช่ไหม 569 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 ตำรวจแคสเซิลตัน 570 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 สบายดี 571 00:37:45,847 --> 00:37:50,185 ฟังนะ ผมรู้ว่าตอนนี้ เรื่องระหว่างพ่อกับแม่ไม่ราบรื่นเท่าไหร่ 572 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 แม่ขอหย่าน่ะ 573 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 โอเค งั้นทำไมแม่ถึงอยากหย่าล่ะ 574 00:37:59,945 --> 00:38:02,948 ทุกอย่างเปลี่ยนไปตั้งแต่ชีร่ามาที่เมืองนี้ 575 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 โดยเฉพาะแม่ของแก 576 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 เดี๋ยวสิ จะไปไหน ทรอย 577 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 นี่ เธอโอเครึเปล่า 578 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 ไม่จ้ะ ทุกอย่างไม่โอเคเลย 579 00:38:44,156 --> 00:38:47,826 ฉันเพิ่งได้ข้อความจากเพื่อนของมิคกี้ 580 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 บอกว่าพวกเขาจะพาเขา ออกจากโรงพยาบาลไปดูหนัง 581 00:38:51,246 --> 00:38:54,041 หา ฟังดูเหมือนโกหกนะ 582 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 เออสิ 583 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 และทรอยแวะมาที่นี่เมื่อเช้าด้วย 584 00:39:01,798 --> 00:39:02,716 ทรอยมาที่นี่เหรอ 585 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 เขาคิดว่าฉันแอบคบชู้กับเคน 586 00:39:04,885 --> 00:39:07,679 และขอให้ฉันเลิกยุ่งกับครอบครัวเขา 587 00:39:08,680 --> 00:39:12,517 โอเค ฉันไม่ใช่คนที่ ทำคนอื่นบ้านแตกนะ แฮนนาห์ 588 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 เหตุผลเดียวที่ฉันกลับมาที่นี่ 589 00:39:15,228 --> 00:39:17,898 ก็เพราะคำขอก่อนตายของน้องชายฉัน 590 00:39:17,981 --> 00:39:21,276 ให้ฉันดูแลมิคกี้ หลานชายฉัน 591 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 และตอนนี้ฉันก็ทำเรื่องนั้นบรรลัยไปด้วย 592 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 ชีร่า ไม่นะ ไม่เลย ไม่จริงหรอก 593 00:39:28,742 --> 00:39:29,659 อย่าเลยนะ 594 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 อย่าหนีไปไหนอีกนะ 595 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 เธอไม่รู้เลยว่ามันส่งผลกับฉันยังไง 596 00:39:36,666 --> 00:39:38,543 ฉันทนเจอเรื่องแบบนั้นอีกไม่ได้ 597 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 ฉันจะบอกเคน ฉันจะบอกนะ แล้วแต่เธอต้องการเลย 598 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 เธอคือคนเดียวที่ฉันเคยรัก 599 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 ฉันต้องไปแล้ว 600 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 - แต่เธอเพิ่ง... - ฉันรู้ มิคกี้ 601 00:40:12,410 --> 00:40:13,245 ไปไหน 602 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 ฉันไม่รู้ 603 00:40:16,039 --> 00:40:17,499 ขั้นตอนเป็นแบบนี้นั่นแหละ 604 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 ฉันรู้สึกอะไรบางอย่าง ทันทีที่เราเจอกัน ฉัน... 605 00:40:32,305 --> 00:40:34,099 - ฉันอธิบายไม่ได้ - ฉันก็ด้วย 606 00:40:34,182 --> 00:40:38,311 แต่ว่ามิคกี้ นั่นไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันเห็นนาย 607 00:40:39,146 --> 00:40:40,564 - อะไรนะ - พ่อนาย 608 00:40:40,647 --> 00:40:43,692 เขาพยายามช่วยฉัน ก่อนที่พวกนั้นจะพาฉันมาที่นี่ 609 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 ภารกิจสุดท้ายของพ่อนาย 610 00:40:47,070 --> 00:40:48,071 เกิดเรื่องผิดพลาด 611 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 ฉันหนีไปได้ แล้วตามเขากลับไปที่แคมป์ของนาย 612 00:40:52,033 --> 00:40:54,411 ฉันเห็นนายกับพ่ออยู่ด้วยกัน 613 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 เขากำลังปลอบนายและบอกนายว่า... 614 00:40:57,372 --> 00:41:01,209 การทำสิ่งที่ถูกต้องไม่ได้ช่วยปกป้องเรา จากความเลวร้ายในโลกนี้ 615 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 ใช่ 616 00:41:02,794 --> 00:41:05,839 ลูกน้องของไคลี่ตามฉันมา แล้วพวกนั้นก็จับฉันได้อีก 617 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 เราเชื่อมโยงกันอยู่ก่อนแล้ว 618 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 ฉันว่าเราจะเชื่อมโยงกันอยู่เสมอ สักทางใดทางหนึ่ง 619 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 ฉันอยากให้เธออยู่ต่อได้ 620 00:41:26,902 --> 00:41:27,819 ฉันก็เหมือนกัน 621 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 เราต้องรีบไป 622 00:41:47,005 --> 00:41:48,840 โทษที แต่ไม่มีเวลาแล้ว 623 00:41:48,924 --> 00:41:49,799 ไปเถอะ 624 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 เธอต้องไปกับพวกเขา พวกนั้นก็เป็นอะบีโอนา 625 00:41:53,803 --> 00:41:55,055 พวกเขาจะพาเธอไปไหน 626 00:41:55,138 --> 00:41:57,515 - การเริ่มต้นใหม่กับชีวิตที่ดีขึ้น - ที่ไหน 627 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 แม้แต่ฉันก็ไม่รู้ แบบนั้นปลอดภัยกว่า 628 00:42:00,143 --> 00:42:01,853 ไปเถอะ ไปเร็ว ไปๆ 629 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 ฉันจะสงสัยตลอดไปว่า เราอาจเป็นอะไรกันได้ 630 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 ฉันด้วย 631 00:42:17,744 --> 00:42:19,329 บางทีสักวันเราอาจจะได้รู้ 632 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 ฉันก็หวังว่างั้นนะ 633 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 เอเจนต์สักของจริงบ้างไหมเนี่ย 634 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 รูปปลาหมึกยักษ์บนหน้า คงสุดขั้วเกินไปแม้แต่สำหรับฉัน 635 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 แต่มันก็ทำหน้าที่ของมันแล้ว 636 00:43:12,966 --> 00:43:14,843 ทุกคนคิดว่าฉันเป็นอาชญากรโรคจิต 637 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 พูดอีกก็ถูกอีก 638 00:43:21,599 --> 00:43:22,434 อะไร 639 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 ครั้งก่อนที่ฉันเห็นเธอ เธอยังแบเบาะอยู่เลย 640 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 คุณรู้จักพ่อผมดีแค่ไหนน่ะ 641 00:43:29,774 --> 00:43:34,237 เขาเป็นคนที่ซื่อสัตย์ และกล้าหาญที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 642 00:43:35,530 --> 00:43:38,658 ฉันรู้ว่าเธอได้ความมุ่งมั่น ความกล้ามาจากไหน... 643 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 กับหมัดขวาที่โคตรหนักนั่นด้วย 644 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 ผมหวังว่าผมน่าจะรู้เรื่องของเขา กับอะบีโอนามากกว่านี้ 645 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 ฉันว่าเธอควรเก็บเจ้านี่ไว้ 646 00:44:04,267 --> 00:44:05,518 เรื่องของเธอทั้งหมด 647 00:44:26,247 --> 00:44:27,165 นี่ มิคกี้ 648 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 นายจะ... คืนนี้นายจะไม่เป็นไรใช่ไหม 649 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 ใช่ 650 00:44:39,719 --> 00:44:40,553 ฉันไม่เป็นไรหรอก 651 00:44:42,055 --> 00:44:43,807 ฉันแค่ไม่อยากเชื่อว่าพวกเธอ 652 00:44:44,974 --> 00:44:47,811 ไปที่นั่นกันเองโดยไม่มีฉัน 653 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 รู้แล้วสินะว่ารู้สึกยังไง 654 00:44:53,316 --> 00:44:56,319 ไม่ แต่เธอทำถูกต้องแล้ว เธอช่วยแอชลีย์ไว้ 655 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 ขอบคุณนะ 656 00:44:57,904 --> 00:44:59,072 นายก็ช่วยฉันไว้ 657 00:45:00,865 --> 00:45:02,492 เราอยู่เคียงข้างนายนะ มิคกี้ 658 00:45:03,910 --> 00:45:04,744 ตลอดไป 659 00:45:06,121 --> 00:45:07,539 เธอจะดูแลเขาด้วยใช่ไหม 660 00:45:09,624 --> 00:45:11,418 จ้ะ ใช่ ฉันจะดูแลเขาเอง 661 00:45:12,085 --> 00:45:13,086 ดีแล้ว 662 00:45:22,178 --> 00:45:24,139 ไว้เจอกันที่โรงเรียนนะ 663 00:45:24,222 --> 00:45:25,223 ได้ 664 00:45:57,297 --> 00:45:58,756 ถึงอองตวน 665 00:45:58,840 --> 00:46:01,926 ตลกดีนะที่การแกล้งกันแบบงี่เง่าๆ เปลี่ยนชีวิตฉันไปตลอดกาล 666 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 ถ้าชีร่าไม่ได้ผลักฉัน เข้าไปในบ้านคุณยายค้างคาว 667 00:46:04,679 --> 00:46:07,515 ฉันก็คงไม่รู้เรื่องอะบีโอนา หรือได้เจอคิตตี้ 668 00:46:07,599 --> 00:46:09,392 เราคงไม่ได้มีมิคกี้ 669 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 ถึงเด็กๆ ที่เราเคยช่วยไว้ จะสำคัญแค่ไหนก็ตาม 670 00:46:12,395 --> 00:46:15,148 ไม่มีเด็กคนไหนสำคัญกับเรามากไปกว่ามิคกี้ 671 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 คิตตี้กับฉันอยากออกจากอะบีโอนา 672 00:46:17,066 --> 00:46:19,235 ฉันถึงมาขอให้นายช่วย 673 00:46:19,319 --> 00:46:21,946 เพราะเราทั้งคู่รู้ว่า จะออกมาได้ยากแค่ไหน 674 00:46:22,030 --> 00:46:24,032 ฉันหวังว่าอะบีโอนา จะยอมรับการตัดสินใจของเรา 675 00:46:24,115 --> 00:46:26,743 แต่ฉันกลัวว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่ยอม 676 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 คุณฆ่าเขา! 677 00:46:30,038 --> 00:46:30,914 คุณฆ่าเขา 678 00:46:30,997 --> 00:46:33,416 คุณไม่อยากให้เขาออกจากอะบีโอนา 679 00:46:33,500 --> 00:46:35,919 คุณเลยส่งแพทย์ฉุกเฉินนั่นไปฆ่าเขาใช่ไหม 680 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 คุณถึงรู้เรื่องของผมเยอะแยะนัก 681 00:46:39,214 --> 00:46:43,676 คุณถึงมาปั่นหัวผม บอกผมว่าพ่อยังไม่ตาย 682 00:48:00,295 --> 00:48:05,049 มิคกี้ ฉันไม่ได้ฆ่าพ่อเธอ 683 00:48:08,970 --> 00:48:10,471 คุณไม่ยอมปล่อยเขาไป 684 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 - คุณคือตัวการ - เธอก็รู้ว่าไม่จริง 685 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 - ตลอดเวลาที่ผ่านมา - ในหัวใจเธอ 686 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 เธอรู้ว่าฉันชื่นชมพ่อเธอ แต่ผู้คนก็ตายไป 687 00:48:21,774 --> 00:48:24,736 และตอนนี้เธอก็รู้เรื่องทั้งหมดนั้นด้วย 688 00:48:24,819 --> 00:48:26,112 แต่ดูเธอสิ 689 00:48:27,113 --> 00:48:29,616 เธอช่วยแอชลีย์ไว้ 690 00:48:29,699 --> 00:48:32,160 เธอกับเพื่อนๆ ช่วยแอชลีย์ไว้ 691 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 และเธอจะช่วยคนมากกว่านี้ 692 00:48:40,543 --> 00:48:42,629 นั่นคือมรดกตกทอดของเธอ 693 00:48:42,712 --> 00:48:43,755 มองไปรอบๆ สิ 694 00:48:43,838 --> 00:48:46,591 มองดูใบหน้าของทุกคนที่เราช่วยไว้ 695 00:48:47,133 --> 00:48:48,134 พ่อของเธอ 696 00:48:50,094 --> 00:48:52,847 เขาช่วยเหลือเด็กๆ ด้วย... 697 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 รวมทั้งลูเธอร์ 698 00:49:04,609 --> 00:49:06,527 - นั่นชื่อเขาเหรอ - จ้ะ 699 00:49:28,007 --> 00:49:29,676 ดีแลนบอกว่าเขาคือเพชฌฆาตของผม 700 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 ใช่แล้ว 701 00:49:33,179 --> 00:49:35,056 แต่พ่อผมช่วยเขาไว้ 702 00:49:36,057 --> 00:49:38,851 คุณเพิ่งพูดแบบนั้น งั้นก็อธิบายมาสิ 703 00:49:40,144 --> 00:49:40,978 มัน... 704 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 มันเป็นเรื่องราวที่เลวร้าย 705 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 บอกผมมา 706 00:50:21,853 --> 00:50:26,149 เปิดประตูนะ เปิดประตู เปิดสิ! 707 00:51:06,773 --> 00:51:08,733 สร้างจากนิยายโดย ฮาร์ลาน โคเบน 708 00:52:19,679 --> 00:52:21,681 คำบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 709 00:52:21,764 --> 00:52:23,766 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ