1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Viděli jste... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Shiro, prosím, neodcházej zase. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Nejsem rozvracečka rodin. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Buck zjistil, že jsem si prvních 500 000 followerů koupila. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Řekl, že to na mě práskne, když mu nedám špínu na tebe. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Už nikdy s tebou nechci mluvit. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 V mém životě je tolik mrtvých. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Tak proč mě straší Brad? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Mickey! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Tys s Mickeym byla na průzkumu v tom klubu? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 Máme plány, adresu a já mám zbraň. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Jdeme do toho. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Mají vašeho kámoše. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -Lžičku? -Jak můžeme pomoct? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Postarám se o něj. Vy se zaměřte na Ashley. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -Lžičko. -Candy? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Ashley! Pusť ji, ty zrůdo! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Mickey! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Zachránil jsi Ashley. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Tvůj otec taky zachraňoval děti. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Včetně Luthera. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Otevřete ty dveře! Otevřete! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Otevřete! Otevřete ty dveře! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -Nech mě. -Ne. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -Zachraň se. Běž. -Ne, neopustím vás. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 ÚTOČIŠTĚ HARLANA COBENA 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Našli už nějaká těla? 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Ne. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 A co Luther? Ví se, kde je? 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Ne. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Ta zatracená ženská. 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Víš jistě, že oheň nezaložila Netopýří žena? 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Vím to docela jistě. V tu chvíli ji někdo pobodal. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Třeba se taky nějak dostala ven. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 To není možné. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Ten oheň byl všude. Nemohl jsem se k ní dostat. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Dělal jsi, cos mohl. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Chystala se mi říct něco o tátovi. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Co ti chtěla říct? 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Nevím. A už nikdy se to nedovím. 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Protože je pryč. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -Je to moje vina. -Mickey. 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Nech toho. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Mrzí mě to, ale musím jít. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Troyova máma vyšiluje a pořád se ptá, kde je Troy. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Řeknu ti, až bude něco novýho. Dobře? 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Tak jo. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -Ahoj. -Ahoj. 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Takže... 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 Asi bysme měli jít domů. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Nejspíš mě hledala. 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Jo, hledala. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Psala mi, ale řekl jsem jí, že jsi v pořádku 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 a všichni se díváme na Stmívání. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Ale můžeme už brzy? 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Asi bysme měli jít všichni domů. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Jo. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Domů. 59 00:06:13,582 --> 00:06:16,460 KASSELTONSKÝ ŠKOLNÍ TÝM 60 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Panebože, Rachel! Ahoj, tys to zvládla. 61 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -Nevíš, kde je Troy? -Jo, je tamhle. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Tak jo. -Počkej. 63 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -Kamarádíš se s Emou, že jo? -Jo. 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Nenávidí mě? Za to s Buckem a její mámou? 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 To tys to řekla Buckovi? 66 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Nenávidí mě. Sakra. Můžeš se za mě přimluvit? 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Nebudu se mezi vás plést. 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Počkej. Hele, počkej. 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Myslím, že ji miluju. 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Tak se chováš k někomu, koho miluješ? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Whitney, seš na hlavu. 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Nech ji být. Nezasloužíš si ji. 73 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -Tuhle. -Dám ti na prdel. 74 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -Do toho. -Až do dna. 75 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 To je ono! Do toho. 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Troyi. 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Ahoj! Čau, Rayi! 78 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Přistižen! 79 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Přestaň. Kde máš tričko? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Co, tohle? Zapomněl jsem. 81 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Ty mě zabiješ, kámo. 82 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Tvoje máma mi pořád píše. Má o tebe starost. 83 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Na to kašlu. 84 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Co je to s tebou? 85 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Pojď. 86 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Chlastáme. 87 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Lásko, vážně, řekni mi, co se děje. Nesnášíš pití. 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Ne. Teď se mi líbí. Pitíčko. 89 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Tak jo. Tohle jsem já. 90 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Řekni mi, co se děje. Prosím. 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Tút tút! 92 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -Tak jo. Dobře. Jdu pryč. -Ne. 93 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 To je kompliment. Hele! 94 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Co je? 95 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Chceš se rozejít? 96 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Promluvíme si, až vystřízlivíš. 97 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Na to kašlu. Končím. Končíme. 98 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 DRACI Z NEW JERSEY 99 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Třeba se taky nějak dostala ven. 100 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Panebože. 101 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Sakra! 102 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 VYŠETŘOVATEL POŽÁRŮ 103 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Díky, že jste sem přišli. 104 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Tady se z nás stali nejlepší kámoši. 105 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Až na Rachel. K tomu došlo v Emině Lamborghini. 106 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Je mi ctí být nejlepší kámoška. 107 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Tady jsme se s Emou taky prvně políbili. 108 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Tak to je dobře, že to shořelo do základů. 109 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Vy jste se políbili? 110 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Proč tu vlastně jsme? 111 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Musím vám něco ukázat. 112 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 Dvakrát na Paradise 46-40. Kód čtyři. 113 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Tady je vchod do tunelů. 114 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Zatraceně. 115 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Tudy se dostávali dovnitř a ven. 116 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 Netopýří žena, Dylan, zásoby. 117 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Proto ji nikdo neviděl přicházet ani odcházet. 118 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 Zajeli autem do garáže, zavřeli vrata a... 119 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -Stvořili mýtus strašidelné Netopýří ženy. -Přesně. 120 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 To je pecka. 121 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Počkat! Co když je Luther tam dole? 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 To mi něco připomíná. 123 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Zapomněla jsem vám dát dárek. 124 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Mám je pro svoje roztleskávačky. 125 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Na konci sezóny se stmívá ve čtyři. 126 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Můžete si vybrat barvu. 127 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Díky, Rachel, ale telefony už máme. 128 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Jo. Zmáčkni ten čudlík dole. 129 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Sakra! Co to sakra je? 130 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Imobilizéry o 60 milionech voltů. 131 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Je to legální? 132 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Tak možná v Nevadě. 133 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Nebudu tady říkat 134 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 věci jako: „Nechceme nikomu ublížit,“ 135 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 ale měli byste vědět, že... 136 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Nechceme nikomu ublížit. 137 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Připraveni? 138 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Měl by tu být vypínač. Dřív se tu svítilo. 139 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 JADERNÝ KRYT 140 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Lidi. 141 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Teď si vážně přeju, aby mi Ashley nechala svou zbraň. 142 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Netopýří žena se určitě dostala ven. 143 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Nebo ji někdo vynesl. 144 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Lidi, tady dole něco je. 145 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Hej. 146 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Někdo tu nedávno byl. 147 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Je tu film. 148 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 Jsou odatované. 149 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Co je to? 150 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Počkej. 151 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Co je na tom filmu? 152 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Tohle je děsivý. 153 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 To se mi vůbec nelíbí. 154 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Zatraceně, to je Luther. 155 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Teče mu krev. 156 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Náš doktor se ti podívá na obličej. 157 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Nesahejte na mě. Chceme domů. Hned! 158 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Nedovolíme, aby tobě nebo tvému bratrovi 159 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 ani komukoli z vás někdo znovu ublížil. 160 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Proč vám mám věřit? Je to jeho vina. 161 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 V okenním rámu byl hřebík. 162 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Rozumím. 163 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Chápu, že tě to asi děsí. 164 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Ale musíš vědět, že jsi teď v bezpečí. Vy všichni. 165 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Někdo sem jede. 166 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 To je policie. 167 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Zdržím je. 168 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Musíte se dostat do zvukotěsného krytu. 169 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Všichni si pospěšte, honem. 170 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Nikam nejdeme. 171 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Všichni, honem, no tak! 172 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Pojďte. 173 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -Já nejdu! -Dělej! 174 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Panebože. 175 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Co je? O co jde? 176 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 To je můj táta. 177 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Je to potvrzený. 178 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Dnes hrát nemůžu. 179 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Doktor mi to nedovolí. 180 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Jasně, že nedovolí. Před 12 hodinami jsi byl v kómatu. 181 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Všechno v pořádku? 182 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Whitney prý dala na YouDoYou něco divokýho. 183 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Jen fakta. Pořádně jsem to podělala. 184 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Prodala jsem svou duši, abych zatajila to, co vám teď povím. 185 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 Když jsem se zaregistrovala, koupila jsem si fanoušky. 186 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Spoustu fanoušků. 187 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 Za peníze, které jsem ukradla bráchovi. 188 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Zjistil to a vyhrožoval, že to všem řekne, 189 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 pokud mu nepomůžu udělat něco holce, na které mi záleží. 190 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 Na které mi pořád záleží. 191 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 A teď se mnou nechce nic mít, na což má plné právo. 192 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Nezachovala jsem se správně. 193 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 A když už se tu přiznávám, 194 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 taky jsem se líbala s bráchovým nejlepším kámošem 195 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 chvilku po tom, co se rozešel s holkou. 196 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Tak jo. Nashle. 197 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Panebože, Rachel, má na mysli Troye? 198 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Asi jo. 199 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Vy jste se rozešli? 200 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Tak nějak, ale... 201 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Jo. Víte co? Jo, rozešli jsme se. 202 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 To mě mrzí, Rachel. 203 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 O nic nejde. 204 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Tedy jde. 205 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Ale budu v pořádku. 206 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Jak je ti? Jsi v pohodě? 207 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Jo, jsem. 208 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Co to sakra do Troye vjelo? 209 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Nevím. 210 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Je to blbec. 211 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Jak dlouho jste spolu chodili, tak čtyři roky? 212 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Jo, zatraceně dlouho, celou dobu, co jsem v Kasseltonu. 213 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Pak jsme šli na tu párty a on mě ztrapnil. 214 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Líbala jsem se s bráchovým nejlepším kámošem 215 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 chvilku poté, co se rozešel s holkou. 216 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Tak jo. Nashle. 217 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Kámo, moje ségra? 218 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Mrzí mě to. 219 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Měl jsem okno... 220 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Na tom nezáleží. 221 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Stejně je to divný, je to moje dvojče. 222 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Už se to nestane. Vážně, já... 223 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Nechci o tom mluvit ani přemýšlet. 224 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Tak se... 225 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Jo, soustředíme se na zápas, kapitáne. Dobře? 226 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Odkud vůbec máte moje číslo? 227 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Ona čeká. 228 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 KHS – CHLOUBA VELBLOUDŮ 229 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 To s Whitney mě mrzí. 230 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 To je mi fuk. 231 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Víc je mi líto Rachel. 232 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Byla s Troyem několik let. 233 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Čas není správným ukazatelem hloubky vztahu. 234 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Lžičko. 235 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Jak zvládáš to s Candy? 236 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Nevím. 237 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Byla vážně milá a laskavá. 238 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Měla mámu a já její mámě nemůžu říct, co se stalo. 239 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Nemůžu to říct nikomu. 240 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Nikdo to neví. 241 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 A všem je to jedno. 242 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Nic se nezměnilo. A já nemůžu... 243 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Nevím... 244 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Jak to, že se nic nezměnilo? 245 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Zachránila mi život a zasloužila si žít. 246 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 A pak o tu možnost přišla. 247 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Ani nevím, co se stalo s jejím tělem. 248 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Co když jsem odešel moc brzy 249 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 a odnesl ji příliv? 250 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Co když někde plave? 251 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Co když je osamělá? 252 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 A zachránila mi život. 253 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 A jsem rád, že jsem to nebyl já. 254 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Jsem rád, že jsem nezemřel. 255 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Jsem děsně rád. 256 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Musíme jít na ten zápas. 257 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 KASSELTONSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA ZAČÁTEK SEZÓNY 258 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 NELEPŠÍ STŘELCI VŠECH DOB 1. SHIRA BOLITAROVÁ 259 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 DO TOHO, VELBLOUDI 260 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -Málem jsi přišel pozdě. -Sklapni. 261 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 NIC NEŽ ČISTÝ KOŠ! DO TOHO, VELBLOUDI 262 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -Do toho, Velbloudi! -Do toho! 263 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -Do toho, kluci! -Do toho! 264 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Porazte je! 265 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 A vítejte na zahajovacím zápase sezóny 266 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 mezi vašimi oblíbenými Kasseltonskými velbloudy 267 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 a našimi odvěkými soupeři Westbridge Westies. 268 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Hip, hip, hurá. 269 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 S Troyem Taylorem a většinou letošních navrátilců 270 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 lidé očekávají od tohoto týmu skvělé výkony. 271 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Přesně tak, Arthure. 272 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 Velbloudi se určitě probojují do finále. 273 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Ale dokážou si zajistit první výhru 274 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 bez nového studenta, senzačního 275 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Mickeyho Bolitara z velbloudího rodu basketbalistů? 276 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Jime, to nevím. 277 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 Když mluvíme o tělocvičnách, a tohle je vtipná odbočka, 278 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 přemýšlel jsi o tom, že každý jednou zemře? 279 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Já na to nemůžu přestat myslet. 280 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Jasně, jestli tím myslíš, že zemřou z nadšení ze zápasu! 281 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 A Taylor vyhrává rozskok. 282 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Přihrává Buckleymu Rennovi. 283 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Svému nejlepšímu příteli a dvojčeti největší podrazačky Kasseltonu, 284 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 tedy Whitney Rennové, 285 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 která, a můžete mě citovat, si včera začala s Taylorem. 286 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Stíháš, Jime? 287 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Jo. Stíhám. Hustý. 288 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Velbloudi! 289 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 Westies sebrali míč. 290 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 To se stane, 291 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 když si začnete se sestrou nejlepšího kámoše. 292 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Řekl bych, že to je hloupý začátek hloupé hry. 293 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Někdo má dnes nabroušený jazyk. 294 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Obrana! 295 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Parádně vypíchnutý míč! 296 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Buck posílá skvělou přihrávku Troyovi. 297 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Kdokoli se špetkou talentu musí ten koš dát. 298 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Do prkýnka! Troy ho nedal. To je krutý! 299 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Na těch drbech něco je. 300 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Troy bez své bývalky Rachel Caldwellové za nic nestojí. 301 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Time-out. Time-out! 302 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Rychle. Pojďte sem, kluci. Jdeme. 303 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Tak dobře. 304 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Troyi, potřebuju tě tady. Jasný? Musíš se soustředit. 305 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Jsi v pohodě? Potřebuju tu všechny. 306 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 Na 110 %, jasný? 307 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 VELBLOUDI - 10 HOSTÉ - 36 308 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 Time-out si berou Westies, kteří nelítostně drtí naše Velbloudy 309 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 v prvním poločase 36 k ubohým deseti. 310 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Musíme se ptát, 311 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 kdyby tu byl Mickey Bolitar, bylo by to celé jinak? 312 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 To nevím, 313 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 ale horší to snad ani být nemůže. 314 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Mrzí mě, že jsi propásl tak důležitý zápas. 315 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Zrovna teď mi tak důležitý nepřipadá. 316 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -Co je? -Může ti na něčem záležet. 317 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Nezachraňujeme životy, aby si je dotyčný nemohl užít. 318 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Taky se potřebuješ radovat, Mickey. 319 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 To je chvíle, na kterou jsme čekali. Bez urážky, pánové. 320 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Tým domácích roztleskávaček vedených kapitánkou Rachel Caldwellovou! 321 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Jo! 322 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 Zatančí nám tanec Lehká dívka. 323 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 To je výmluvné. 324 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 -To je moje, to je moje. -To je moje, to je moje. 325 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 -To je moje, to je moje. -To je moje, to je moje. 326 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 To je... 327 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 A-N-A-N-A-S. 328 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 Je to fakt vodvaz. 329 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Jo! 330 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Desítka. Desítka od všech tady. 331 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Neuvěřitelný výkon. To byl fičák. 332 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Chci vidět naše baskeťáky, jak tohle dokážou. 333 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -Kde se rodí mistři? -Na hřišti! 334 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Tak se podívejme! Jedna, dva, tři. 335 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -Mistři! -Jedeme! 336 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Co se děje, kámo? 337 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Starej se o sebe. 338 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Hele, neodstrkuj mě. Ne teď. 339 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Troyi, kam jdeš? 340 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Co je to s tebou? Vůbec se neovládáš. 341 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Já se neovládám? Děláš si ze mě prdel? 342 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Troyi. Co je? 343 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Vím to. 344 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 O čem to mluvíš? 345 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Vím o tobě a Bolitarově tetě. 346 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Nevím, co máš... 347 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 „V téhle rodině si nelžeme“? 348 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Viděl jsem vás dvě. U Shiry doma. 349 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -Troyi, já... -Jak jsi mohla? 350 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Co se sakra děje? 351 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Na něco jsem se tě ptal. 352 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 Musím ti něco říct. 353 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 A je tady druhý poločas. 354 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Vaši Velbloudi dali 23 bodů a ti zatracení Westies/ 355 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -mají 53. -Dolů. 356 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Do toho, Velbloudi! 357 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Zadem! 358 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Člověku dělá radost, 359 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 když vidí lidi, s kterými chodí do školy 360 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 a kterým se nedaří to, co milují nejvíc. 361 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 To podstatné je tady 362 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 a už to nejsme my, kdo sklidí potupu, kreténi! 363 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Jedeme! 364 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 VELBLOUDI - 33 HOSTÉ - 69 365 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 Westies vítězí 71 ku 33. 366 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Nevím, jak vám, ale mně je to fuk. 367 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Zdá se, že Velbloudi si dali moc heřmánkového čaje. 368 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Protože tohle bylo fiasko. 369 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 To byla tedy příšerná podívaná. 370 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Bylo to chaotické a otřesné. 371 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Nechápu, co tu děláme, proč tu vůbec jsme. 372 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 Věděl jsi, že mě vyloučili a všem je to jedno? 373 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Lidem na tom záleží, ale všem je to u prdele. 374 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 Dnes máme špatný den. 375 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -Já doslova... -Ať vládne chaos. 376 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Hele. Byli jste mnohem zábavnější než ten zápas. 377 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 To je existenciální děs. 378 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Emo. Lžičko. 379 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Ahoj. Stálo to za prd, co? 380 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Rachel, parádní tanec. Asi mi změnil život. 381 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Seš sladkej, Lžičko. 382 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Naučila bys mě... 383 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -Tohle? -Jo, tohle? 384 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -Celej já. -Použij ramena. 385 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Jsi boží. Proč jsme se nekamarádili už dřív? 386 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Do loňska jsem nosil kapuci. 387 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Ahoj, Mickeyho kámoši. 388 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Mám pro něj dort. Basketbalovej. 389 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Než jsme se dověděli, 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 než jsme se dověděli, že nebude hrát, 391 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 a myslím, že by si ho i tak dal. 392 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Dort. 393 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Říkala jsem si, jestli... 394 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 Nechtěli byste všichni večer přijít a uspořádat mu párty? 395 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -Jasně. -Pecka. 396 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Tak jo. Skvělý. Jak se... Co takhle kolem sedmé? 397 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -Sedm je super. -To zní dobře. 398 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Super. Díky. Moc vám děkuju. 399 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 A bude tam limča. 400 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Rachel, tvůj tanec byl úžasný. 401 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Děkuju. 402 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Tak jo, zatím. 403 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -Čau. -Čau. 404 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Chtěla jsem jít za agentem, ale asi můžu až zítra. 405 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -Za agentem? -Svým tatérem. 406 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Chci to dát pryč. Navždycky. Skončila jsem. 407 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 Jo, ten motýl. Proč? 408 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 Kvůli tomu, co dělají. Není to správný. 409 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 Zachraňujou děti. My je zachraňujeme. 410 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Tak co ten film ve sklepě? 411 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Nemůžu ho dostat z hlavy, Rachel. 412 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 To bylo vážně na palici. 413 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Ale pomysli na Ashley. Na Dylana. Abeona je zachránila. 414 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 A Candy? 415 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Co s Candy? 416 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Proč jsme zachránili Ashley, ale ne Candy? 417 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -Promiň. Nechtěla jsem... -To nic. Nejsem... 418 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Jenom se ptám. 419 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Vlastně se potkáme až u Mickeyho. Tak jo. 420 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Ne. Lžičko, kam jdeš? 421 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 To nic. Tak zatím. 422 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Promiň, Lžičko. Já... 423 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Jste naživu. 424 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Není tak snadné mě zabít. 425 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 To už jim mohlo dojít. 426 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Mickey, tys mě zachránil. 427 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Pustil jsem vás. 428 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Dostal jsi mě z té hořící místnosti a Dylan zařídil zbytek. 429 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Tunely. 430 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Ano. 431 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Když o tom mluvíme, myslím, že máš něco, co mi patří. 432 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Na tom filmu je můj táta. Patří i mně. 433 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Ale musíš vědět, co se stane na konci. 434 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Musíš vědět, co se stane, až film skončí. 435 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Evakuovali jsme šest chlapců z pečovatelského domu. 436 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Luther už trpěl dost. 437 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 A ten, co ho týral, 438 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 se teď zaměřil na Lutherova mladšího bratra Rickyho. 439 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Luther nechtěl jít 440 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 a v tom spěchu tvůj otec vystrčil ty chlapce oknem 441 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 a ostrý hřebík 442 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 pořezal Lutherovi tvář. 443 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Křičel. 444 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Byl tam velký rozruch a někdo samozřejmě zavolal policii. 445 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Šla jsem to s nimi vyřídit nahoru, 446 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 ale tvůj otec už schoval chlapce ve skrýši v tunelech. 447 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Pojďte. 448 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Byly tam zásoby jídla, umyvadlo, záchod, postele. 449 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 Ale hlavně byla zcela zvukotěsná. 450 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Policie mohla projít kolem těch dveří 451 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 a ani netušit, že je někdo uvnitř. 452 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Tuhle operaci řídil tvůj otec. 453 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Kolik mu bylo? 454 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Tvému otci? Byl stejně starý jako ty teď. 455 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Co se stalo potom? 456 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Když jsme zamkli ty chlapce do skrýše, abychom je zachránili, 457 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 nedošlo nám, že Ricky má astma. 458 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 A pak... 459 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Dostal záchvat a samozřejmě u sebe neměl inhalátor. 460 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 No tak. 461 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Pomozte mu někdo! Pomoc! 462 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Ne. Pomozte mu. Nemůže dýchat. Udělejte něco! 463 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Než jsme se zbavili policie 464 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 a odemkli ty dveře... 465 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 Ricky zemřel. 466 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Pak jsme dveře do skrýše svářečkou zapečetili. 467 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 A rozhodli jsme se zachráněné děti 468 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 dočasně ukrývat jinak. 469 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -Jako s Ashley. -Přesně tak. 470 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Zařídili jsme Ashley identitu Kentových 471 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 a chtěli jsme ji schovat všem na očích, dokud jí nenajdeme trvalý domov. 472 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Ale Luther se nedal utěšit 473 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 a ze všeho vinil tvého otce. 474 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 A chtěl se pomstít. 475 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Tak čekal na příležitost. 476 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 A na to, až se tvůj otec vrátí do Států. 477 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Chtěl, aby tvůj otec trpěl stejně jako Ricky. 478 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Ale jak se mu to povedlo? 479 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Ukradl tu sanitku. 480 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Našel někoho, kdo taky Abeonu nesnáší, aby to auto řídil. 481 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Proto jsem ti ukázala tu fotku Řezníka. 482 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Nejen, abych tě postrčila. 483 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 Ale hlavně abych tě varovala... 484 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 Že je můj řezník. 485 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Ano, Luther je tvůj řezník. 486 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Proč jste mi řekla, že můj táta pořád žije? 487 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Přišla jsem v životě o tolik lidí. 488 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Přišla jsem o všechny, které jsem milovala. 489 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 A mojí kletbou je, že přežívám. 490 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Ale smrt je smrt. Z té není návratu. 491 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Nikdo z mých blízkých mě nikdy ze záhrobí nenavštívil. 492 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Nikdy jsem neviděla jejich duchy a neslyšela jejich hlasy. 493 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Až na tvého otce. Slýchám ho. 494 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Slýchám v noci jeho hlas. Volá mě. 495 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 A pak se najednou v mém životě objevíš ty. 496 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 To není náhoda, Mickey. To je osud. 497 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Takže je ale mrtvý, ne? 498 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Obávám se, že ano. 499 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Ale ty žiješ. 500 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Abeona existovala dávno před mým narozením 501 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 a bude pokračovat dlouho poté, co tu nebudu. 502 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 Ale tu pochodeň jsem nesla dál. 503 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 A jednoho dne ji převezme jeden z vás. 504 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 Jeden z nás? 505 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Odpusť, ale musím jít. 506 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Luther s námi ještě neskončil. 507 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Uvidím vás ještě někdy? 508 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Ani já na to neumím odpovědět. 509 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 GRATULUJEME, MICKEY! 510 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Mickey? 511 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Je pryč. Je opravdu pryč. 512 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Tolik jsem chtěl, aby to nebyla pravda, ale... 513 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Já vím. 514 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Já taky. 515 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Moc mi chybí. 516 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Mrzí mě to. 517 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Byl by na tebe zatraceně hrdý, Mickey. 518 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Co si bez něj počnu? 519 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Něco vymyslíme. Věř mi. 520 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 No... 521 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Život jde dál, ať se ti to líbí, nebo ne. 522 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Jsi v pohodě? 523 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Jo. 524 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Tak jo. 525 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Praštila jsem tě do obličeje? 526 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -Vážně? -Jo. 527 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -Prosím. -Díky. 528 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Panebože. 529 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -Je tenhle talířek... -Panebože. 530 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Panebože. 531 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Musím je krájet menší. 532 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -Jeden... -Vážně? 533 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...dva, tři. -No tak! 534 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 Oba dělají totéž! 535 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Tohle je šílený Totálně ujetý 536 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Promiň. 537 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Podívej, jak hýbe boky, když zpívá. 538 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Bože, ona tu písničku zbožňuje. 539 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Gwen Stefaniová, idol jedné generace. 540 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Kde jsi vlastně byl během zápasu? 541 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 Zítra, jo? 542 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 Dnes večer na všechno zapomeneme a budeme jen... takhle. 543 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Jasně. 544 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Díky. 545 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Doneseš mi limonádu? 546 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -Jo. -Díky. 547 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Do toho, velbloudi, myslete. 548 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -Mám grepovou a limetkovou. -Limetkovou, prosím. 549 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Tohle je šílený 550 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Mám totéž co ty. 551 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 Totálně ujetý 552 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 Tohle je šílený Totálně ujetý 553 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 Tohle je šílený Totálně ujetý 554 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 Tohle je šílený 555 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -Co je to za zvuk? -Učitelé. 556 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Ta trubka vede do dřezu ve sborovně. 557 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Slýchám ty nejšílenější věci. 558 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Slýchám v noci jeho hlas. Volá mě. 559 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Chtěl, aby tvůj otec trpěl stejně jako Ricky. 560 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Hej, Mickey? Mickey? 561 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Mickey? 562 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Kam jde? 563 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -Hej, počkej. -Běžte za ním. 564 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Skvělý. 565 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Haló! 566 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Haló? 567 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Ahoj, Hanno. 568 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Ozval se bratránek Robin. 569 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Jak to myslíš? 570 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 Vykopali Bradovu rakev. 571 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Počkat, cože? 572 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Je v márnici. Můžou ji otevřít ráno. 573 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Ne. Hned tam budu. 574 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Netopýří žena slyšela tátův hlas. 575 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 O čem to mluvíš? 576 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Proto mi řekla, že žije. 577 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Nikdy neslýchala hlasy mrtvých, 578 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 ale jeho slyšela a je to pravda. 579 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 Protože i tady dole, 580 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 ve zvukotěsné místnosti, je potrubí. 581 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Potrubí nese zvuk, 582 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 jako když slyšíme učitele v kotelně. 583 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Zabít z pomsty mého tátu by pro Luthera bylo moc snadný. 584 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Ale chytit ho a nechat trpět jako Rickyho... 585 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 V téhle místnosti zemřel Ricky. 586 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Zatraceně. 587 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Ten svařený spoj vypadá nově. 588 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Tati. 589 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Tati. 590 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Haló? 591 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Tati! 592 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Tati! 593 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Zatraceně. 594 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Tati. 595 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Mickey? 596 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 PODLE ROMÁNU HARLANA COBENA 597 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Překlad titulků: Pavla Le Roch 598 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Kreativní dohled Jakub Ženíšek