1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Tidligere i Shelter... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Shira, gå ikke væk igen. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Jeg er ikke en kærestetyv. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Buck fandt ud af, at jeg købte mine første 500.000 følgere. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Han ville afsløre mig, hvis jeg ikke fik noget snavs på dig. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Jeg vil aldrig tale med dig igen. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 Så mange døde i mit liv. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Så hvorfor hjemsøger Brad mig? 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Mickey! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Udspionerede du og Mickey klubben? 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 Vi har tegningerne, adressen, og jeg har en pistol. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Vi gør det. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Fyrene har din ven. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -Spoon? -Hvordan hjælper vi? 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Jeg tager mig af ham. I fokuserer på Ashley. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -Spoon. -Candy? 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Ashley! Slip hende, dit kryb! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Mickey! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Du reddede Ashley. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Din far reddede også børn. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Inklusive Luther. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Åbn denne dør! Åbn den! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Luk den op! Åbn døren! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -Forlad mig. -Nej. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -Red dig selv. Kom væk. -Nej, jeg forlader dig ikke. 26 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Har de fundet nogen lig endnu? 27 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Nej. 28 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Hvad med Luther? Nogen tegn på ham? 29 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Nej. 30 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Den forpulede dame. 31 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Kan hun have startet branden? 32 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Hun havde for travlt med at blive stukket ned. 33 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Måske kom hun også ud. 34 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Ikke muligt. 35 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Ilden var overalt. Jeg kunne ikke nå hende. 36 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Du gjorde, hvad du kunne. 37 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Hun ville fortælle mig noget om min far. 38 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Fortælle hvad? 39 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Jeg ved det ikke. Det finder jeg aldrig ud af. 40 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 For hun er væk. 41 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -Det er min skyld. -Mickey. 42 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Bare stop det. 43 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Undskyld, men jeg må løbe. 44 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Troys mor flipper ud, skriver til mig og spørger, hvor Troy er. 45 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Jeg holder dig opdateret. Okay? 46 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Okay. 47 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -Farvel. -Farvel. 48 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Hej, så... 49 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 Vi burde alle tage hjem nu. 50 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Hun ledte sikkert efter mig, ikke? 51 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Jo, hun gjorde. 52 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Hun skrev. Jeg sagde, du havde det fint, 53 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 og at vi så alle Twilight-filmene. 54 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Kan vi gøre det snart? 55 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Så vi tager vel bare hjem nu så? 56 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Ja. 57 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Hjem. 58 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Åh gud, Rachel! Hej, du kom. 59 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -Ved du, hvor Troy er? -Ja, han er derovre. 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Okay. -Vent. 61 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -Du er venner med Ema, ikke? -Jo. 62 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Hader hun mig? For det med Buck og hendes mor? 63 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Fortalte du Buck det? 64 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Hun hader mig. Vil du tale med hende for mig? 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Jeg vil ikke blandes ind i dit rod. 66 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Vent. 67 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Jeg tror, jeg elsker hende. 68 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Behandler du en, du elsker, sådan? 69 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Du dummede dig. 70 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Lad hende være. Hun er for god til dig. 71 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -Den her. -Jeg smadrer dig. 72 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -Kom så. -Lad os drikke. 73 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Sådan! Kom så. 74 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Troy. 75 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Hej! Ray! 76 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Taget på fersk gerning! 77 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Stop. Hvor er din skjorte? 78 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Hvad, denne skjorte? Jeg glemte den. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Slå mig ihjel. 80 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Din mor skriver til mig. Hun er bekymret for dig. 81 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Fuck den luder. 82 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Hvad er der galt med dig? 83 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Kom nu. 84 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Gør det sindssygt. 85 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Seriøst, sig, hvad der er galt. Du hader at drikke. 86 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Nej. Nu kan jeg lide det. Det er min mælk. 87 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Okay. Det er mig. 88 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Fortæl mig, hvad der foregår. Kom nu. 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Dyt båt! 90 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -Okay. Jeg går. -Nej. 91 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Det er en kompliment. Hov! 92 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Hvad? 93 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Vil du slå op med mig? 94 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Vi taler om det, når du er ædru. 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Nej, glem det. Jeg er færdig. Vi er færdige. 96 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Måske kom hun også ud. 97 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Åh gud. 98 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Hold da op! 99 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 BRAND MARSKAL 100 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Tak, fordi I mødte mig her. 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Her blev vi bedste venner. 102 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Minus Rachel. Det skete i Emas Lamborghini. 103 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Jeg er beæret over at være med. 104 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Det er også, hvor Ema og jeg kyssede. 105 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Så er det nok passende at brænde det ned. 106 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Kyssede I? 107 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Hvorfor er vi her igen? 108 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Jeg skal vise jer noget. 109 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 To gange på 46-40 Paradise. Kode fire. 110 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Dette er indgangen til tunnellerne. 111 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Hold da kæft. 112 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Sådan kom de ind og ud. 113 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 Flagermusedame, Dylan, forsyninger. 114 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Derfor så ingen hende komme eller gå. 115 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 De kørte en bil ind i garagen, lukkede døren og... 116 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -Skabte myten om Flagermusedamen. -Præcis. 117 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 Det er så ekstra. 118 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Vent! Hvad hvis Luther er dernede? 119 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Det minder mig om noget. 120 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Jeg glemte at give jer min gave. 121 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Jeg køber dem til mine heppepiger. 122 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Det bliver mørkt kl. 16 sidst på sæsonen. 123 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 I kan vælge farve. 124 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Tak, Rachel, men vi har helt sikkert allerede telefoner. 125 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Ja. Tryk på den lille udløser i bunden. 126 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Hold da op! Hvad fanden? 127 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Tres millioner volts bedøvelsespistoler. 128 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Er de lovlige? 129 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Ja da! I Nevada eller noget. 130 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Ikke for at gøre det, 131 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 hvor jeg siger: "Ingen må komme til skade," 132 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 men jeg vil bare sige, at du... 133 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Ingen må komme til skade. 134 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Klar? 135 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Der skulle være en kontakt. Der var lys før. 136 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 BESKYTTELSESRUM 137 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Venner. 138 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Nu ønsker jeg virkelig, Ashley lod mig beholde hendes pistol. 139 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Flagermusedame slap ud. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Eller nogen tog hende ud. 141 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Venner, der er noget dernede. 142 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Hey. 143 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Nogen var hernede for nylig. 144 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Der er film i. 145 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 De er bare mærket med datoer. 146 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Hvad er de her? 147 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Vent. 148 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Hvad er der på den film? 149 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Det her er uhyggeligt. 150 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Jeg kan slet ikke lide det her. 151 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Det er Luther. 152 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Han bløder. 153 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Vores læge kommer ind og ser på dit ansigt. 154 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Rør mig ikke. Vi vil hjem. Nu! 155 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Vi vil ikke lade dig eller din bror 156 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 eller nogen af jer komme til skade igen. 157 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Hvorfor skulle jeg tro dig? Det er hans skyld. 158 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Der var et søm på indersiden af vindueskarmen. 159 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Jeg forstår. 160 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Jeg ved, hvor skræmmende det må være. 161 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Men I skal vide, at I alle er i sikkerhed nu. 162 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Der kommer nogen. 163 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 Det er politiet. 164 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Jeg vil stoppe dem. 165 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Få dem ind i det lydisolerede rum. 166 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Alle sammen, skynd jer, kom nu. 167 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Vi går ikke ind. 168 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Alle sammen, skynd jer, kom nu! 169 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Kom nu. 170 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -Jeg går ikke ind. -Kom nu! 171 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Åh gud. 172 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Hvad? Hvad er det? 173 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 Det er min far. 174 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Det er officielt. 175 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Jeg kan ikke spille. 176 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Lægen vil ikke lade mig. 177 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Selvfølgelig ikke. Du var i koma for 12 timer siden. 178 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Er alt okay? 179 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Whitney lagde åbenbart noget vildt på uDoU. 180 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Bare fakta. Jeg dummede mig enormt. 181 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Jeg solgte min sjæl for at holde følgende hemmeligt. 182 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 Da jeg først kom her, købte jeg følgere. 183 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Tonsvis. 184 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 Med penge, jeg stjal fra min bror. 185 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Han opdagede det og ville fortælle alle det, 186 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 medmindre jeg hjalp med at gøre noget ved en pige, jeg holder af. 187 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 En pige, som jeg stadig virkelig holder af. 188 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 Og nu vil hun forståeligt nok ikke have noget med mig at gøre. 189 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Jeg har ikke været et godt menneske. 190 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 Og siden vi fortæller alt, 191 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 snavede jeg med min brors bedste ven 192 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 et minut efter han slog op med sin eks. 193 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Så, ja. Okay, farvel. 194 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Åh gud, Rachel, mener hun Troy? 195 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Det tror jeg. 196 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Har I slået op? 197 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 På en måde, men... 198 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Ja. Ved du hvad? Ja, vi slog op. 199 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Det gør mig ondt. 200 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 Det er fint. 201 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Nej, det er det ikke. 202 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Men jeg klarer mig. 203 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Hvordan har du det? Er du okay? 204 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Ja, jeg har det fint. 205 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Troy, hvad fanden tænkte han på? 206 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Aner det ikke. 207 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Han er så dum. 208 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Hvor længe har I været sammen, omkring fire år? 209 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Ja, lang tid. Lige så længe, jeg har været i Kasselton. 210 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Og så er vi til fest, hvor han bare ydmyger mig. 211 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Jeg snavede med min brors bedste ven 212 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 et minut efter han slog op med sin eks. 213 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Så... 214 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Min søster? 215 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Undskyld. 216 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Jeg var nærmest gået under... 217 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Det betyder ikke noget. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Det er stadig underligt. Det er min tvillingesøster. 219 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Det vil aldrig ske igen. Seriøst, jeg... 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Jeg vil hverken tale om det eller tænke på det. 221 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Så lad os... 222 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Ja, lad os fokusere på kampen, kaptajn. Okay? 223 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Hvordan fik du mit nummer? 224 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Hun venter. 225 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Jeg er ked af alt det med Whitney. 226 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Jeg er ligeglad. 227 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Jeg har mere ondt af Rachel. 228 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Hun har været sammen med Troy i årevis. 229 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Tid er en uretfærdig måde at kvalificere et forhold. 230 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Spoon. 231 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Hvordan har du det med det med Candy? 232 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Jeg ved det ikke. 233 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Hun var virkelig sød, og hun var virkelig venlig. 234 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Hun havde en mor, og jeg kan ikke fortælle hende, hvad der skete. 235 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Jeg kan ikke fortælle nogen, hvad der skete. 236 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Ingen ved det. 237 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 Og ingen bekymrer sig om det. 238 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Og intet har ændret sig. Og jeg kan ikke... 239 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Jeg kan ikke... 240 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Hvordan kan intet have ændret sig? 241 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Hun reddede mit liv, og hun fortjente sit eget. 242 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 Og så fik hun det bare ikke. 243 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Jeg ved ikke engang, hvad der skete med hendes lig. 244 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Måske gik jeg for tidligt, 245 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 og tidevandet tog hende væk. 246 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Hvad hvis hun bare flyder? 247 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Hvad hvis hun er ensom? 248 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 Og hun reddede mit liv. 249 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 Og jeg er glad for, at det ikke var mig. 250 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Jeg er glad for, at jeg ikke døde. 251 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Jeg er skide glad. 252 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Vi skal til kampen. 253 00:20:41,866 --> 00:20:42,700 KASSELTON HIGH SCHOOL BAL 254 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 ALLE TIDERS TOPSCORERE 1. SHIRA BOLITAR 255 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 GÅ KAMELER 256 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -Sidste øjeblik. -Klap i. 257 00:21:46,180 --> 00:21:48,141 INTET ANDET END NET! KOM SÅ CAMELS 258 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -Kom så, Camels! -Kom så! 259 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -Kom nu, drenge! -Kom nu! 260 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Slå dem! 261 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Og velkommen til sæsonåbneren 262 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 mellem jeres elskede Kasselton Camels... 263 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 ...og vores ærkerivaler, topholdet Westbridge Westies. 264 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Vuf, vuf, øv. 265 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 Jim, med Troy Taylor og de fleste startere tilbage i år 266 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 vil jeg sige, der er store forventninger til holdet. 267 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Det er rigtigt, Arthur. 268 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 Camels kan pukle sig i finalen. 269 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Men kan de sikre den første sejr 270 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 uden deres nye sensation, 271 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 Mickey Bolitar, Camel basketball royalitet? 272 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Jim, jeg ved det ikke. 273 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 Apropos gymnastiksale er det her sjovt, 274 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 har du tænkt på, hvordan alle herinde vil dø en dag? 275 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Tænker hele tiden på det. 276 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Jo da, hvis du mener dø af spænding over kampdag! 277 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 Og Taylor vinder opkastet. 278 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Sender bolden til Buckley Renna. 279 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 Hans bedste ven og tvillingebror til Kasseltons største scam, 280 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 Whitney Renna, 281 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 der snavede med Taylor i går aftes. 282 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Følger du med, Jim? 283 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Ja. Jeg følger med. Saftigt. 284 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Camels! Camels! Camels! 285 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 Og Westies stjæler bolden. 286 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Det sker, 287 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 når du scorer din bedste vens søster. 288 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Dette er en dum start på en dum kamp. 289 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Nogen har saft og kraft i dag. 290 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Forsvar! Forsvar! 291 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Flot stjålet! 292 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Buck med en fantastisk aflevering til Troy. 293 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Alle med en my af talent kan score på den. 294 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Hvad pukkel! Troy klokkede i det. Brutalt! 295 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Så er rygterne vel sande. 296 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Troy er virkelig intet uden sin eks, Rachel Caldwell. 297 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Timeout! 298 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Kom nu, gutter. Kom så. 299 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Okay. 300 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Troy, jeg har brug for dig her hos mig nu. 301 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Okay? Jeg har brug for alle herinde. 302 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 110%, okay? 303 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 CAMELS 10 UDEHOLD 36 304 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 Det er timeout, og Westies smadrer vores elskede Camels 305 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 i første halvleg, 36 mod patetiske 10 point. 306 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Nu spekulerer vi på, 307 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 hvis Mickey Bolitar var her, ville det så være anderledes? 308 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Aner det ikke, 309 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 men jeg ved ikke, hvordan det kunne gå værre. 310 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Jeg er ked af, at du går glip af kampen. 311 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Det er ikke så vigtigt for mig lige nu. 312 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -Hvad? -Det må godt være vigtigt. 313 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Vi redder ikke liv, så de ikke kan nydes fuldt ud. 314 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Du har også brug for glæde. 315 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Det øjeblik vi har ventet på. Ikke for noget, gutter. 316 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Kasselton Camel cheerleaderne anført af kaptajn Rachel Caldwell! 317 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Ja! 318 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 De laver Hollaback Girl. 319 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 Det giver. 320 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Ja! 321 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Ti. Ti over hele linjen. 322 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Utrolig optræden. Suverænt. 323 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Jeg vil se de basketballdrenge gøre det. 324 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -Mestre skabes hvor? -På banen! 325 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Lad os se det! En, to, tre. 326 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -Mestre! -Kom så! 327 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Hvad foregår der? 328 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Pas dig selv. 329 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Luk mig ikke ude. Ikke lige nu. 330 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Troy, hvor skal du hen? 331 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Hvad sker der med dig? Du er helt ude af kontrol. 332 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Er jeg ude af kontrol? Tager du pis på mig? 333 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Troy. Hvad? 334 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Jeg ved det. 335 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 Hvad snakker du om? 336 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Jeg kender til dig og Bolitars tante. 337 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Jeg ved ikke... 338 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "Vi lyver ikke i denne familie"? 339 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Jeg så jer to. I Shiras hus. 340 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -Troy, jeg... -Hvordan kunne du det? 341 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Fanden foregår der? 342 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Jeg stillede dig et spørgsmål. 343 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 Der er noget, jeg må fortælle dig. 344 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 Velkommen tilbage til anden halvleg. 345 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Camels har 23, og de pokkers Westies 346 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -har 53. -Ned. 347 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Kom så, Camels! 348 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Bagdøren! 349 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Der er noget glædeligt 350 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 ved at se folk, du har gået i skole med, 351 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 være så dårlige til det, de elsker mest. 352 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Nu har tingene vendt sig, 353 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 og det er ikke os, der bliver ydmyget længere, røvhuller! 354 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Kom nu! 355 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 CAMELS 33 UDEHOLD 69 356 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 Og Westies vinder 71-33. 357 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Jeg ved ikke med dig, men jeg er ligeglad. 358 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Disse Camels har vist fået lidt for meget kamillete. 359 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 For det var et flop. 360 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 En elendig forestilling. 361 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Det var kaotisk, forfærdeligt. 362 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Jeg forstår ikke, hvad vi laver her, pointen med det. 363 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 Jeg er suspenderet, og alle er ligeglade. 364 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Folk går op i det her, men alle er ligeglade. 365 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 Vi har en skidt dag her i dag. 366 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -Jeg... -Lad kaos regere. 367 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Hej. Du var sjovere end kampen. 368 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Den eksistentielle trussel. 369 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Ema. Ske. 370 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Hej. Det var elendigt, hva'? 371 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Rachel, den dans. Jeg tror, den har ændret mit liv. 372 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Du er meget sød. 373 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Kan du lære mig at... 374 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -Den der? -Ja, den der? 375 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -Det føles meget mig. -Brug skuldrene. 376 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Du er alt. Hvorfor var det nu, vi ikke var venner før? 377 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Jeg gik med kappe i skole indtil sidste år. 378 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Hej Mickeys venner. 379 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Jeg skaffede ham en kage. En basketballkage? 380 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 Før, I ved, 381 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 før vi ikke vidste, at han ikke ville spille, 382 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 og jeg tror, han måske stadig vil have noget. 383 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Kage. 384 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Jeg tænkte bare på, om... 385 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 Vil I alle komme forbi til en fest for ham i aften? 386 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -Okay. -Ja, absolut. 387 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Okay. Fantastisk. Skal vi sige omkring kl. 19? 388 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -19 er fint. -Lyder godt. 389 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Fedt. Tak. Mange tak. 390 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 Og der vil være sodavand der. 391 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Og Rachel, din dans var fantastisk. 392 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Tak. 393 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Okay, vi ses senere. 394 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -Farvel. -Farvel. 395 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Jeg ville besøge Agent, men det kan jeg gøre i morgen. 396 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -Agent? -Min tatovør. 397 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Jeg vil have den af. For altid, jeg er færdig. 398 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 Ja, sommerfuglen. Hvorfor? 399 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 På grund af det, de laver. Det er ikke rigtigt. 400 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 De redder børn. Vi redder børn. 401 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Hvad var så filmen i kælderen? 402 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Jeg kan ikke få det ud af hovedet. 403 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 Det var virkelig langt ude. 404 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Men tænk på Ashley. Dylan. Abeona reddede dem. 405 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 Og Candy? 406 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Hvad med Candy? 407 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Hvorfor reddede vi Ashley, men ikke Candy? 408 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -Undskyld. Jeg mente ikke... -Det er okay. Jeg... 409 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Jeg spørger bare. 410 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Faktisk, vi ses hos Mickey. Okay. 411 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Nej. Spoon, hvor skal du hen? 412 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Det er fint. Vi ses senere. 413 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Undskyld, Spoon. Jeg... 414 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 SLIK 415 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Du er i live. 416 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Det kræver meget at dræbe mig. 417 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Det burde de have regnet ud nu. 418 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Mickey, du reddede mig. 419 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Jeg tabte dig. 420 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Du fik mig ud af det brændende rum. Dylan klarede resten. 421 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Gennem tunnelerne. 422 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Ja. 423 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Apropos det tror jeg, du tog noget, der tilhører mig. 424 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Min far er på den film. Den er også min. 425 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Men du skal vide, hvad der sker til sidst. 426 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Du skal vide, hvad sker der, efter filmen stoppede. 427 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Vi foretog en nødevakuering af seks drenge på et plejehjem. 428 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Luther, han havde lidt nok. 429 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Men nu var hans misbruger 430 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 begyndt at fokusere sin opmærksomhed på Luthers lillebror, Ricky. 431 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Luther ville ikke gå, 432 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 og i farten skubbede din far drengene gennem et vindue, 433 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 og et skarpt søm 434 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 fangede Luther på hans kind og rev hans ansigt. 435 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Han skreg. 436 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Der var stor uro, og selvfølgelig ringede nogen til politiet. 437 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Jeg gik ovenpå for at håndtere dem, 438 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 men din far havde allerede skjult drengene i et beskyttelsesrum i tunnelerne. 439 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Kom nu. 440 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Det havde madrationer, en vask, toilet, senge. 441 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 Men vigtigst af alt var det helt lydisoleret. 442 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Politiet kunne være gået lige forbi den dør 443 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 uden at ane, at der var nogen derinde. 444 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Din far stod for denne operation. 445 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Hvor gammel? 446 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Din far? Han var på samme alder som dig nu. 447 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Hvad skete der så? 448 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Da vi låste drengene ind det beskyttelsesrum for at redde dem, 449 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 vidste vi ikke, at Ricky havde astma. 450 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Og... 451 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Han fik et anfald, og han havde ikke sin inhalator. 452 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Kom nu. 453 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Hjælp ham! En eller anden hjælp! 454 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Nej. Hjælp ham. Han kan ikke trække vejret. En eller anden hjælp! 455 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Og da vi kom af med politiet, 456 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 og vi låste døren op... 457 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 ...var Ricky væk. 458 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Derefter svejsede vi beskyttelsesdørene sammen. 459 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 Og vi besluttede at sætte de reddede børn 460 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 i andre midlertidige situationer i stedet. 461 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -Som du gjorde med Ashley. -Præcis. 462 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Vi skaffede Ashley Kent-identifikation 463 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 og ville skjule hende i det åbne, indtil vi kunne finde et permanent hjem. 464 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Men Luther var utrøstelig, 465 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 og han gav din far skylden for det hele. 466 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 Og han ville have hævn. 467 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Så han ventede. 468 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Og han ventede på, at din far ville vende tilbage til USA. 469 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Han ville have din far til at lide på samme måde, som Ricky gjorde. 470 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Men hvordan gjorde han det? 471 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Han stjal ambulancen. 472 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Og han fik en anden, som hader Abeona, til at køre lastbilen. 473 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Det er derfor, jeg viste dig det slagter-fotografi. 474 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Ikke kun for at måle din reaktion. 475 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 Men vigtigere for at advare dig om... 476 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 At han var min slagter. 477 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Ja, Luther er din slagter. 478 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Hvorfor sagde du, min far stadig er i live? 479 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Jeg har mistet så mange mennesker i mit liv. 480 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Jeg har mistet alle, jeg nogensinde har elsket. 481 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 Og min forbandelse er, at jeg overlever. 482 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Men død er død. Der er ingen udsættelse. 483 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Ingen af mine elskede besøgte mig fra det store hinsides. 484 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Jeg så aldrig deres spøgelser, og jeg hørte aldrig deres stemmer. 485 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Bortset fra din far. Jeg hører ham. 486 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Jeg hører hans stemme om natten. Han kalder på mig. 487 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 Og så pludselig dukker du op i mit liv. 488 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Det er ikke tilfældigt, Mickey. Det er skæbnen. 489 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Så han er virkelig død, er han ikke? 490 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Desværre, ja. 491 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Men du er i live. 492 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Og Abeona eksisterede, længe før jeg blev født, 493 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 og det vil fortsætte og overleve, længe efter jeg er væk. 494 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 Men faklen blev givet til mig. 495 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 Og en dag vil faklen blive givet til en af jer. 496 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 En af os? 497 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Tilgiv mig, men jeg må gå. 498 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Luther er ikke færdig med os endnu. 499 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Vil jeg nogensinde se dig igen? 500 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Selv jeg kan ikke besvare det spørgsmål. 501 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 TILLYKKE MICKEY! 502 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Mickey? 503 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Han er væk. Han er virkelig væk. 504 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Jeg ønskede, det ikke var sandt, men... 505 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Jeg ved det. 506 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Også mig. 507 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Jeg savner ham så meget. 508 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Jeg er ked af det. 509 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Han ville have været så stolt af dig, Mickey. 510 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Hvad skal jeg gøre uden ham? 511 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Vi finder en måde. Det lover jeg. 512 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Nå... 513 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Livet går videre, uanset om du kan lide det eller ej. 514 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Er du okay? 515 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Ja. 516 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Okay. 517 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Slog jeg dig i ansigtet? 518 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -Gjorde du? -Ja. 519 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -Værsgo. -Tak. 520 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Åh gud. 521 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -Er denne tallerken... -Åh gud. 522 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Åh gud. 523 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Jeg må gøre det mindre. 524 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -En... -Virkelig? 525 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 ...to, tre. -Kom nu! 526 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 De gør begge det samme! 527 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Undskyld. 528 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Se hofternes bevægelse, når hun synger. 529 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Gud, hun elsker den sang. 530 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Gwen Stefani, en generations idol. 531 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Hvor var du under kampen i dag? 532 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 I morgen, okay? 533 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 I aften, lad os bare glemme alt det og bare være... det her. 534 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Selvfølgelig. 535 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Tak. 536 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Vil du give mig en sodavand? 537 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -Ja. -Tak. 538 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Camels, tænk hurtigt. 539 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -Grapefrugt og lime. -Lime, tak. 540 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Hvad du har. 541 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -Hvad er det for en lyd? -Lærere. 542 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Dette rør løber direkte til vasken på lærerværelset. 543 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Jeg hører de skøreste ting. 544 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Jeg hører hans stemme i natten. Han kalder på mig. 545 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Han ville have din far til at lide på samme måde, som Ricky gjorde. 546 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Hallo, Mickey? 547 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Mickey? 548 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Hvor skal han hen? 549 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -Vent. -Følg efter ham. 550 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Fantastisk. 551 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Hallo! 552 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Hallo? 553 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Hej Hannah. 554 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Fætter Rob gjorde det. 555 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Hvad mener du? 556 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 De gravede Brads kiste op. 557 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Vent, hvad? 558 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Det er på lighuset. De kan åbne den i morgen. 559 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Nej. Jeg er på vej lige nu. 560 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Flagermusedame hørte min far. 561 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 Hvad snakker du om? 562 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Derfor sagde hun, han var i live. 563 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Hun hører aldrig de dødes stemmer, 564 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 men hun hørte hans, og det er sandt. 565 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 For se, selv hernede, 566 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 selv i et lydisoleret rum er der rør. 567 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 Rør, der bærer lyd, 568 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 som når vi hører lærererne i kedelrummet. 569 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 At dræbe min far for hævn var for let for Luther. 570 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Men at tage ham og få ham til at lide som Ricky... 571 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Dette er det rum, Ricky døde i. 572 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Hold da kæft. 573 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Denne svejsning ser ny ud. 574 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Far. 575 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Far. 576 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Hallo? 577 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Far! Far! 578 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Far! Far! 579 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Hold da kæft. 580 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Far. 581 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Mickey? 582 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 BASERET PÅ HARLAN COBENS ROMAN 583 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Tekster af: Thomas Nicholson 584 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Kreativ supervisor: Lotte Udsen