1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,719 Σίρα, σε παρακαλώ, μην ξαναφύγεις. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Δεν είμαι αντροχωρίστρα. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,098 Ο Μπακ ανακάλυψε ότι εξαγόρασα 500.000 ακολούθους. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,809 Είπε ότι θα με ξεμπρόστιαζε αν δεν του έλεγα κάποιο μυστικό σου. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Δεν θέλω να σου ξαναμιλήσω. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,189 Πέθαναν πολλοί όλα αυτά τα χρόνια. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Γιατί με στοιχειώνει ο Μπραντ; 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 Μίκι! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Εσύ κι ο Μίκι παρακολουθούσατε εκείνο το κλαμπ. 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,741 Έχουμε τα σχέδια, τη διεύθυνση, κι εγώ έχω και όπλο. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Θα το κάνουμε. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Τσάκωσαν τον φίλο σας. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,206 -Τον Κουτάλη; -Να τον βοηθήσουμε. 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,667 Θα τον αναλάβω εγώ. Εσείς εστιάστε στην Άσλεϊ. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,133 -Κουτάλη! -Κάντι; 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Άσλεϊ! Άφησέ την, κάθαρμα! 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 Μίκι! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,142 Έσωσες την Άσλεϊ. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,228 Κι ο πατέρας σου έσωσε παιδιά. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Ανάμεσά τους και ο Λούθερ. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε! 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 Άνοιξέ την! Άνοιξε την πόρτα! 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 -Άφησέ με. -Όχι. 25 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 -Φύγε να σωθείς εσύ. -Όχι, δεν σ' αφήνω. 26 00:04:03,702 --> 00:04:09,667 ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Βρέθηκε κάποιο πτώμα; 28 00:04:16,548 --> 00:04:17,382 Όχι. 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Κι ο Λούθερ; Τον είδε κανείς; 30 00:04:25,432 --> 00:04:26,266 Όχι. 31 00:04:27,643 --> 00:04:28,936 Βρε την άτιμη. 32 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 Σίγουρα δεν έβαλε τη φωτιά η Νυχτεριδοκυρά; 33 00:04:31,689 --> 00:04:34,984 Ναι, είμαι σίγουρος. Ήταν ήδη μαχαιρωμένη. 34 00:04:35,067 --> 00:04:36,902 Ίσως κατάφερε να βγει με κάποιον τρόπο. 35 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Αδύνατον. 36 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Η φωτιά ήταν παντού. Δεν μπορούσα να πλησιάσω. 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Έκανες ό,τι μπορούσες. 38 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 Ετοιμαζόταν να μου πει κάτι για τον πατέρα μου. 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 Τι να σου πει; 40 00:04:49,164 --> 00:04:51,709 Δεν ξέρω. Και ποτέ δεν θα μάθω. 41 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Γιατί χάθηκε. 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 -Εγώ φταίω. -Μίκι. 43 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 Κόφ' το. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 45 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 Η μαμά του Τρόι μ' έχει τρελάνει στα μηνύματα. Ψάχνει τον γιο της. 46 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Θα σε κρατώ ενήμερη. Εντάξει; 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,478 Εντάξει. 48 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 -Αντίο. -Γεια. 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Βασικά, 50 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 θα μπορούσαμε να γυρίσουμε όλοι στα σπίτια μας. 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Μάλλον μ' έψαχνε κι η θεία μου, ε; 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Ναι, όντως. 53 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Μου έστειλε και της έγραψα πως είσαι καλά. 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,258 Τάχα βλέπουμε ολόκληρο το Έπος του Λυκόφωτος. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Να το δούμε όντως κάποια στιγμή; 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Οπότε, μάλλον γυρνάμε όλοι στα σπίτια μας τώρα. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,194 Ναι. 58 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Στο σπίτι. 59 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Θεέ μου! Ρέιτσελ, ήρθες τελικά! 60 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 -Γεια. Ξέρεις πού είναι ο Τρόι; -Ναι, εκεί πέρα. 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Εντάξει. -Στάσου. 62 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 -Είστε φίλες με την Ίμα, έτσι; -Ναι. 63 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Με μισεί; Γι' αυτό που είπε ο Μπακ για τη μαμά της; 64 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 Εσύ την κάρφωσες στον Μπακ; 65 00:06:33,268 --> 00:06:36,063 Άρα με μισεί. Γαμώτο. Θα της πεις καμιά καλή κουβέντα; 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 Όχι, δεν θέλω να μπλεχτώ στα δικά σας. 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,359 Περίμενε. 68 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Νομίζω πως την αγαπώ. 69 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Έτσι φέρεσαι σε κάποια που αγαπάς; 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,115 Γουίτνεϊ, τα έκανες σκατά. 71 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Παράτα την. Παραείναι καλή για σένα. 72 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 -Αυτό εδώ. -Θα σε σκίσω. 73 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 -Φύγαμε. -Πιες. 74 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Εμπρός! 75 00:07:01,713 --> 00:07:02,548 Τρόι. 76 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Βρε, καλώς τη Ρέι! 77 00:07:05,551 --> 00:07:06,718 Σε τσάκωσε! 78 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Σταμάτα. Πού είναι η μπλούζα σου; 79 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Αυτή εδώ; Αμάν, την ξέχασα. 80 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 Σκότωσέ με, μπρο. 81 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Η μαμά σου με τρέλανε στα μηνύματα. Ανησυχεί για σένα. 82 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Να πάει να χεστεί. 83 00:07:22,568 --> 00:07:23,902 Τι έχεις πάθει; 84 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 Έλα. 85 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Άσπρο πάτο. 86 00:07:33,036 --> 00:07:36,123 Μωρό μου, σοβαρά. Τι έγινε; Σιχαίνεσαι το ποτό. 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 Όχι, τώρα μ' αρέσει. Είναι το γαλατάκι μου. 88 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Μ' εμένα μιλάς. 89 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 Πες μου τι συμβαίνει. Σε παρακαλώ. 90 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Μπιπ μπιπ! 91 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 -Καλά, εντάξει. Φεύγω. -Όχι! 92 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Κομπλιμέντο σού έκανα! 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Τι; 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Θες να χωρίσουμε, ε; 95 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 Θα τα πούμε όταν ξεμεθύσεις. 96 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Όχι. Φτάνει πια. Αυτό ήταν, τέρμα. 97 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ ΝΤΡΑΓΚΟΝΣ 98 00:09:05,295 --> 00:09:07,214 Ίσως κατάφερε να βγει με κάποιον τρόπο. 99 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Θεέ μου. 100 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Φυσικά! 101 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ 102 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Ευχαριστώ που ήρθατε όλοι εδώ. 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,188 Εδώ γίναμε κολλητάρια. 104 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Εκτός από τη Ρέιτσελ. Μας ένωσε η Lamborghini της Ίμα. 105 00:09:26,858 --> 00:09:28,610 Τιμή μου να με θεωρείς κολλητή σου. 106 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Επίσης, εδώ πρωτοφιληθήκαμε με την Ίμα. 107 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Έτσι εξηγείται που κάηκε συθέμελα το σπίτι. 108 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Φιληθήκατε; 109 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Γιατί βρεθήκαμε εδώ; 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,580 Θέλω να σας δείξω κάτι. 111 00:09:41,415 --> 00:09:44,960 Διπλό όχημα στο Παραντάις. Κωδικός τέσσερα. 112 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 Αυτή είναι η είσοδος στις σήραγγες. 113 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Τι λες! 114 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 Από δω έμπαιναν κι έβγαιναν. 115 00:09:59,433 --> 00:10:02,185 Η Νυχτεριδοκυρά, ο Ντίλαν, οι προμήθειες. 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,521 Γι' αυτό δεν την έβλεπε κανείς να μπαινοβγαίνει. 117 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 Έμπαινε ένα αμάξι στο γκαράζ, έκλεινε η πόρτα και... 118 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 -Έτσι έγινε ο μύθος της Νυχτεριδοκυράς. -Ακριβώς. 119 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 Απίστευτο, πραγματικά. 120 00:10:14,239 --> 00:10:16,283 Στάσου! Κι αν εκεί κάτω είναι ο Λούθερ; 121 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Τώρα που το θυμήθηκα. 122 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Ξέχασα να σας δώσω τα δώρα σας. 123 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 Αυτά τα δίνω στις μαζορέτες τις ομάδας. 124 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Σκοτεινιάζει από τις 4:00 στο τέλος της σεζόν. 125 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Διαλέξτε το χρώμα σας. 126 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Ευχαριστούμε, Ρέιτσελ, αλλά για φακό έχουμε τα κινητά μας. 127 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Ναι. Πάτα το κουμπάκι στη βάση. 128 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Αμάν! Το κέρατό μου! 129 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 Ηλεκτρικό φορτίο 60 εκατομμυρίων βολτ. 130 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Είναι νόμιμα αυτά; 131 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Ναι, στη Νεβάδα ή κάτι τέτοιο. 132 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 Δεν θέλω ν' ακουστώ φλώρος 133 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 λέγοντας "Δεν θέλω να πάθει κακό κανείς", 134 00:10:53,111 --> 00:10:55,489 όμως, θέλω να ξέρετε πραγματικά 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 ότι δεν θέλω να πάθετε κακό. 136 00:10:59,534 --> 00:11:00,494 Έτοιμοι; 137 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 Θα υπάρχει κάποιος διακόπτης. Είχε φώτα πριν. 138 00:11:32,234 --> 00:11:33,276 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ 139 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Παιδιά. 140 00:11:39,658 --> 00:11:42,869 Τώρα εύχομαι πραγματικά να μου είχε αφήσει η Άσλεϊ το όπλο της. 141 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Μάλλον η Νυχτεριδοκυρά βγήκε έξω. 142 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Ή κάποιος την έβγαλε. 143 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 Παιδιά, κάτι είναι εκεί στο βάθος. 144 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 Κάποιος ήταν εδώ κάτω πρόσφατα. 145 00:12:56,735 --> 00:12:57,819 Έχει μια ταινία εδώ. 146 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 Όλες έχουν επάνω ημερομηνίες. 147 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Τι είναι αυτά; 148 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Περίμενε. 149 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 Τι έχει αυτή η ταινία; 150 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 Σκιάζομαι. 151 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 Δεν μ' αρέσει καθόλου αυτό. 152 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 Αμάν, ο Λούθερ. 153 00:13:55,919 --> 00:13:56,878 Αιμορραγεί. 154 00:13:57,712 --> 00:14:00,757 Έρχεται ο γιατρός μας να περιποιηθεί το πρόσωπό σου. 155 00:14:01,508 --> 00:14:04,886 Μη μ' ακουμπάς. Θέλουμε να γυρίσουμε στα σπίτια μας. Τώρα! 156 00:14:04,970 --> 00:14:07,847 Δεν θ' αφήσουμε εσένα ή τον αδελφό σου 157 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 ή οποιονδήποτε από εσάς να ξαναπάθει κακό. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,853 Γιατί να σε πιστέψω; Εκείνος φταίει γι' αυτό. 159 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Υπήρχε ένα καρφί στην εσωτερική πλευρά του περβαζιού. 160 00:14:16,439 --> 00:14:17,315 Καταλαβαίνω. 161 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 Ξέρω πόσο τρομακτικό είναι αυτό για σένα. 162 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Αλλά θέλω να ξέρεις πως είσαι πλέον ασφαλής. Όλοι σας. 163 00:14:26,575 --> 00:14:27,659 Κάποιος έρχεται. 164 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 Η αστυνομία. 165 00:14:29,035 --> 00:14:29,995 Θα την καθυστερήσω. 166 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Πρέπει να τους πας στο ηχομονωμένο καταφύγιο αμέσως. 167 00:14:32,747 --> 00:14:35,165 Ελάτε όλοι. Γρήγορα! 168 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 Δεν πάμε πουθενά. 169 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Γρήγορα, όλοι! Εμπρός! 170 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Ελάτε. 171 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 -Δεν φεύγω! -Εμπρός! 172 00:14:59,899 --> 00:15:00,817 Θεέ μου! 173 00:15:02,527 --> 00:15:03,862 Τι συμβαίνει; 174 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 Αυτός είναι ο μπαμπάς μου. 175 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Είναι επίσημο. 176 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 Δεν μπορώ να παίξω απόψε. 177 00:15:27,927 --> 00:15:29,554 Δεν το επιτρέπει ο γιατρός. 178 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Πώς να το επιτρέψει; Ήσουν σε κώμα πριν από 12 ώρες. 179 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Όλα εντάξει; 180 00:15:42,150 --> 00:15:45,278 Η Γουίτνεϊ πόσταρε κάτι παλαβό στο uDOu. 181 00:15:51,951 --> 00:15:55,288 Είναι γεγονός: τα σκάτωσα για τα καλά. 182 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 Πούλησα την ψυχή μου για να κρύψω αυτό που πρόκειται να σας πω. 183 00:16:00,502 --> 00:16:03,713 Όταν πρωτοέφτασα εδώ, αγόρασα ακολούθους. 184 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Αμέτρητους. 185 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 Με χρήματα που έκλεψα από τον αδερφό μου. 186 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 Το ανακάλυψε και με απείλησε να το πει σε όλους, 187 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 αν δεν τον βοηθούσα να κάνει κάτι σε κάποια για την οποία νοιαζόμουν. 188 00:16:14,224 --> 00:16:16,601 Και για την οποία συνεχίζω να νοιάζομαι πολύ. 189 00:16:18,061 --> 00:16:21,356 Τώρα πια δεν θέλει να με ξαναδεί, κι έχει κάθε δίκιο. 190 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Δεν της φέρθηκα σωστά. 191 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 Επίσης, αφού είπα να τα βγάλω όλα στη φόρα, 192 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 φασώθηκα με τον κολλητό του αδερφού μου 193 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 ένα λεπτό αφότου χώρισε με την κοπέλα του. 194 00:16:35,328 --> 00:16:36,955 Οπότε, ναι. Αυτά, αντίο. 195 00:16:37,038 --> 00:16:39,415 Θεέ μου, Ρέιτσελ. Εννοεί τον Τρόι; 196 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Μάλλον. 197 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Χωρίσατε; 198 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Περίπου, αλλά... 199 00:16:50,552 --> 00:16:53,138 Ναι. Ξέρετε κάτι; Χωρίσαμε κανονικά. 200 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Λυπάμαι, Ρέιτσελ. 201 00:16:55,890 --> 00:16:58,351 Δεν με πειράζει. 202 00:16:58,435 --> 00:16:59,769 Δηλαδή, με πειράζει. 203 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Αλλά θα τα βγάλω πέρα. 204 00:17:04,898 --> 00:17:06,901 Εσύ πώς είσαι; Καλά; 205 00:17:07,777 --> 00:17:10,280 Ναι. Καλά είμαι. 206 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Τι σκατά σκεφτόταν ο Τρόι; 207 00:17:15,367 --> 00:17:16,202 Δεν ξέρω. 208 00:17:16,869 --> 00:17:18,954 Είναι πολύ βλάκας. 209 00:17:20,373 --> 00:17:23,167 Πόσο καιρό τα είχατε; Τέσσερα χρόνια; 210 00:17:23,251 --> 00:17:27,881 Ναι, πολύ καιρό. Από τότε που ήρθα στο Κάσελτον. 211 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Ώσπου μ' έκανε ρεζίλι σ' ένα πάρτι. 212 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Φασώθηκα με τον κολλητό του αδερφού μου 213 00:17:34,345 --> 00:17:36,723 ένα λεπτό αφότου χώρισε με την κοπέλα του. 214 00:17:38,767 --> 00:17:39,934 Οπότε, ναι. Αυτά, αντίο. 215 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Την αδερφή μου, ρε; 216 00:17:45,857 --> 00:17:46,858 Συγγνώμη, μπρο. 217 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Ήμουν σουρωμένος... 218 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Δεν έχει σημασία. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,198 Μου κάθεται άσχημα. Είναι η δίδυμη αδερφή μου. 220 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 Δεν πρόκειται να ξαναγίνει. Σοβαρά, εγώ... 221 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό, ούτε να το σκέφτομαι. 222 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Γι' αυτό, ας... 223 00:18:01,247 --> 00:18:05,251 Ας επικεντρωθούμε στο παιχνίδι, αρχηγέ. Εντάξει; 224 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Πώς βρήκες το νούμερό μου; 225 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Αυτή σε περιμένει. 226 00:18:37,742 --> 00:18:39,786 Λυπάμαι για τη φάση με τη Γουίτνεϊ. 227 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Δεν με νοιάζει καθόλου. 228 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Νιώθω χειρότερα για τη Ρέιτσελ. 229 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Ήταν για χρόνια με τον Τρόι. 230 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Ο χρόνος δεν είναι ορθό κριτήριο για μια σχέση. 231 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Κουτάλη... 232 00:18:57,512 --> 00:19:00,348 Εσύ πώς είσαι μετά από αυτό που έπαθε η Κάντι; 233 00:19:04,018 --> 00:19:05,436 Δεν ξέρω. 234 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Ήταν πολύ γλυκιά και πολύ ευγενική. 235 00:19:14,654 --> 00:19:18,074 Είχε μαμά, και δεν μπορώ να της πω τι συνέβη. 236 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 237 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Κανείς δεν ξέρει. 238 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 Και κανείς δεν νοιάζεται. 239 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 Τίποτα δεν άλλαξε, και δεν μπορώ... 240 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Δεν καταλαβ... 241 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Πώς γίνεται να μην έχει αλλάξει τίποτα; 242 00:19:35,425 --> 00:19:39,387 Μου έσωσε τη ζωή. Δεν άξιζε να πεθάνει. 243 00:19:39,470 --> 00:19:42,849 Κι όμως, εντέλει είναι νεκρή. 244 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Και δεν ξέρω καν τι απέγινε το πτώμα της. 245 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Μήπως βιάστηκα να φύγω 246 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 και την παρέσυρε η παλίρροια; 247 00:19:56,946 --> 00:19:58,698 Κι αν απλώς επιπλέει; 248 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Έτσι ολομόναχη; 249 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 Μου έσωσε τη ζωή... 250 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 και χαίρομαι που δεν είμαι εγώ στη θέση της. 251 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Χαίρομαι που δεν πέθανα, ειλικρινά. 252 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Χαίρομαι πολύ. 253 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 Πρέπει να πάμε στο ματς. 254 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 ΚΟΡΥΦΑΙΕΣ ΣΚΟΡΕΡ 1. ΣΙΡΑ ΜΠΟΛΙΤΑΡ 255 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 ΧΙΛΣΟΝ, ΡΑΪΑΝ, ΜΠΟΛΙΤΑΡ 256 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ΠΑΜΕ, ΚΑΜΗΛΕΣ 257 00:21:41,801 --> 00:21:43,386 -Σαν ν' άργησες. -Σκάσε. 258 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 -Εμπρός, Καμήλες! -Πάμε! 259 00:21:52,478 --> 00:21:56,065 -Ελάτε, παιδιά! -Εμπρός! 260 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Σκίστε τους! 261 00:21:58,276 --> 00:22:02,071 Καλώς ήλθατε στον πρώτο αγώνα της σεζόν 262 00:22:02,155 --> 00:22:04,949 ανάμεσα στις αγαπημένες μας Καμήλες του Κάσελτον... 263 00:22:05,867 --> 00:22:11,539 και τον αιώνιο αντίπαλό μας, τους κορυφαίους Γουέστμπριτζ Γουέστις. 264 00:22:11,622 --> 00:22:13,499 Γαβ, γαβ... Μπου. 265 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 Με τον Τρόι Τέιλορ και τα περισσότερα αστέρια να επιστρέφουν και φέτος, 266 00:22:17,170 --> 00:22:20,423 θα έλεγα ότι ο κόσμος έχει υψηλές προσδοκίες από αυτήν την ομάδα. 267 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 Σωστά, Άρθουρ. 268 00:22:21,841 --> 00:22:24,302 Οι Καμήλες έχουν στόχο τους τελικούς. 269 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Θα πετύχουν την πρώτη τους νίκη 270 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 χωρίς τη νέα σπουδαία τους μεταγραφή, 271 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 τον Μίκι Μπόλιταρ με τη γνωστή μπασκετική καταγωγή; 272 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 Τζιμ, δεν ξέρω. 273 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 Παρεμπιπτόντως, κάνοντας έναν συνειρμό, 274 00:22:36,647 --> 00:22:40,234 σκέφτηκες πως όλοι όσοι είμαστε εδώ μέσα μια μέρα θα πεθάνουμε; 275 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Το σκέφτομαι συνέχεια. 276 00:22:42,028 --> 00:22:47,116 Φυσικά, αν εννοείς από την αγωνία για το σημερινό ματς. 277 00:22:52,497 --> 00:22:54,332 Ο Τέιλορ κερδίζει το τζάμπολ. 278 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Πασάρει στον Μπάκλεϊ Ρένα, 279 00:22:56,209 --> 00:22:59,504 τον κολλητό του και δίδυμο αδερφό της απατεώνισσας του Κάσελτον, 280 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 της Γουίτνεϊ Ρένα, 281 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 που φασώθηκε με τον Τέιλορ χθες το βράδυ. Τα μάθατε; 282 00:23:03,841 --> 00:23:05,218 Έμαθες τα νέα, Τζιμ; 283 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Ναι. Κάτι πήρε τ' αυτί μου. Ζουμερά νέα. 284 00:23:12,809 --> 00:23:17,063 Καμήλες! 285 00:23:19,023 --> 00:23:21,109 Οι Γουέστις κλέβουν την μπάλα. 286 00:23:21,192 --> 00:23:22,568 Να τι παθαίνεις 287 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 όταν φασώνεσαι με την αδερφή του κολλητού σου. 288 00:23:25,279 --> 00:23:28,491 Ομολογώ πως είναι η χαζή αρχή ενός χαζού αγώνα. 289 00:23:28,574 --> 00:23:30,827 Κάποιος έχει νευράκια σήμερα. 290 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Άμυνα! 291 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Τι κλέψιμο! 292 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Ο Μπακ πασάρει υπέροχα στον Τρόι. 293 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Κι ο πιο άσχετος με το μπάσκετ θα βάλει αυτό το καλάθι. 294 00:23:54,142 --> 00:23:57,854 Τι στην ευχή; Ο Τρόι το 'χασε! Ντροπή! 295 00:23:57,937 --> 00:23:59,772 Μάλλον οι φήμες αληθεύουν. 296 00:23:59,856 --> 00:24:03,151 Ο Τρόι δεν είναι τίποτα χωρίς την πρώην του, τη Ρέιτσελ Κάλντουελ. 297 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Τάιμ άουτ! 298 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Μαζευτείτε γρήγορα, παιδιά. Εμπρός. 299 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Λοιπόν. 300 00:24:15,580 --> 00:24:18,624 Τρόι, σε θέλω εδώ παρόντα. Εντάξει; Το μυαλό και το σώμα σου. 301 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Κατάλαβες; Σας θέλω όλους εδώ. 302 00:24:20,751 --> 00:24:22,170 110%, εντάξει; 303 00:24:22,295 --> 00:24:23,129 ΚΑΜΗΛΕΣ 10 ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΜΕΝΟΙ 36 304 00:24:23,212 --> 00:24:27,008 Τάιμ άουτ, με τους Γουέστις να έχουν κάνει σκόνη τις Καμήλες μας 305 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 στο πρώτο ημίχρονο, σκοράροντας 36 πόντους έναντι μόλις 10. 306 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Κι αναρωτιόμαστε εύλογα, 307 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 αν έπαιζε ο Μίκι Μπόλιταρ, θα ήταν αλλιώς τα πράγματα; 308 00:24:35,099 --> 00:24:35,933 Δεν ξέρω, 309 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 αλλά δεν φαντάζομαι να ήταν χειρότερα. 310 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Λυπάμαι που χάνεις το σπουδαίο ματς. 311 00:24:47,653 --> 00:24:50,239 Δεν έχει τόση σημασία για μένα αυτήν τη στιγμή. 312 00:24:52,742 --> 00:24:54,368 -Τι; -Δεν πειράζει να στενοχωριέσαι. 313 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 Τι νόημα έχει να σώζεις μια ζωή αν δεν μπορεί να τη χαρεί ο άλλος; 314 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 Έχεις ανάγκη από χαρά. 315 00:25:07,798 --> 00:25:10,760 Η στιγμή που όλοι περιμέναμε, δίχως παρεξήγηση, παιδιά. 316 00:25:10,843 --> 00:25:16,265 Οι μαζορέτες της ομάδας μας, με αρχηγό τη Ρέιτσελ Κάλντουελ! 317 00:25:16,349 --> 00:25:17,975 Ναι! 318 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 Εκτελούν το Hollaback Girl. 319 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 Τα δίνουν όλα. 320 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 -Αυτό το κόλπο είναι δικό μου -Αυτό το κόλπο είναι δικό μου 321 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 -Αυτό το κόλπο είναι δικό μου -Αυτό το κόλπο είναι δικό μου 322 00:26:26,210 --> 00:26:27,211 Αυτό το κόλπο... 323 00:26:33,509 --> 00:26:35,094 ...Λ-Α-Β-Ο-Μ-Α-Ρ-Α 324 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 Αυτό το κόλπο είναι παλαβομάρα 325 00:26:55,573 --> 00:26:56,532 Ναι! 326 00:26:57,783 --> 00:27:00,411 Δέκα. Δεκάρια από όλους τους κριτές. 327 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 Απίθανη εμφάνιση. Έσκισαν. 328 00:27:06,917 --> 00:27:09,086 Ας πάρουν έμπνευση οι μπασκετμπολίστες μας. 329 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 -Πού φαίνεται η αξία; -Στο γήπεδο! 330 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Να σας δω, λοιπόν. Ένα, δύο, τρία... 331 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 -Πρωταθλητές! -Πάμε! 332 00:27:14,884 --> 00:27:16,177 Τι έχεις πάθει; 333 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Κοίτα τη δουλειά σου. 334 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Μη με γράφεις. Όχι τώρα. 335 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Τρόι, πού πας; 336 00:28:26,372 --> 00:28:29,500 Τι σου συμβαίνει; Έχεις ξεφύγει τελείως. 337 00:28:29,583 --> 00:28:32,711 Εγώ έχω ξεφύγει; Πλάκα μού κάνεις; 338 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 Τρόι... Τι; 339 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Ξέρω. 340 00:28:37,675 --> 00:28:39,009 Για τι πράγμα μιλάς; 341 00:28:39,218 --> 00:28:41,971 Ξέρω για σένα και τη θεία του Μπόλιταρ. 342 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Δεν ξέρω σε τι... 343 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 "Δεν λέμε ψέματα μεταξύ μας"; 344 00:28:47,143 --> 00:28:51,230 Σας είδα μαζί. Στο σπίτι της Σίρα. 345 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 -Τρόι, εγώ... -Πώς μπόρεσες; 346 00:28:53,691 --> 00:28:55,025 Τι συμβαίνει; 347 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 Σε ρώτησα κάτι, γιε μου. 348 00:29:04,201 --> 00:29:06,412 Θέλω να σου μιλήσω. 349 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 Ξεκινά το δεύτερο ημίχρονο. 350 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Οι Καμήλες έχουν 23 πόντους, ενώ οι παλιο-Γουέστις 351 00:29:13,461 --> 00:29:14,503 -έχουν 53. -Χαμηλά. 352 00:29:14,587 --> 00:29:15,921 Εμπρός, Καμήλες! 353 00:29:25,890 --> 00:29:27,099 Μπακ ντορ! 354 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Κάτι σκιρτάει μέσα σου 355 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 όταν βλέπεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο επί τόσα χρόνια 356 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 να πατώνουν σ' αυτό που αγαπούν. 357 00:29:36,192 --> 00:29:37,443 Η συντριβή ολοκληρώνεται, 358 00:29:37,526 --> 00:29:40,613 και δεν είμαστε τώρα εμείς αυτοί που έγιναν ρεζίλι! 359 00:29:44,909 --> 00:29:45,743 Πάμε! 360 00:29:59,298 --> 00:30:00,591 ΚΑΜΗΛΕΣ 33 ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΜΕΝΟΙ 69 361 00:30:08,516 --> 00:30:12,978 Νικητές είναι οι Γουέστις με σκορ 71-33. 362 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εμένα δεν μου καίγεται καρφί. 363 00:30:15,940 --> 00:30:19,360 Μάλλον αυτές οι Καμήλες ήπιαν πολύ χαμομηλάκι. 364 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Γιατί έπαιζαν σαν κοιμισμένοι. 365 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Ήταν όντως για κλάματα. 366 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 Χαοτικοί, απερίγραπτοι. 367 00:30:25,032 --> 00:30:28,536 Δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε εδώ, ποιο είναι το νόημα. 368 00:30:28,619 --> 00:30:31,121 Κανονικά, έχω φάει αποβολή, και κανείς δεν νοιάζεται. 369 00:30:31,205 --> 00:30:33,666 Νοιάζονται για τον αγώνα, αλλά όχι για την αποβολή. 370 00:30:33,749 --> 00:30:35,668 Είμαστε εκτός τόπου και χρόνου σήμερα. 371 00:30:35,751 --> 00:30:37,586 -Κυριολεκτικά... -Ζήτω το χάος. 372 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 Γεια. Ήσουν πιο διασκεδαστικός από το ματς. 373 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Μ' έπιασαν τα υπαρξιακά μου. 374 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 Ίμα, Κουτάλη. 375 00:30:58,857 --> 00:31:02,152 Γεια. Απαράδεκτη εμφάνιση, έτσι; 376 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 Ρέιτσελ, το χορευτικό σου νομίζω πως μου άλλαξε τη ζωή. 377 00:31:06,490 --> 00:31:07,741 Είσαι πολύ γλυκός, Κουτάλη. 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,159 Θα μου μάθεις πώς να... 379 00:31:11,287 --> 00:31:12,830 -Αυτήν την κίνηση; -Αυτήν εδώ; 380 00:31:12,913 --> 00:31:14,915 -Μου ταιριάζει. -Κούνα τους ώμους. 381 00:31:15,457 --> 00:31:18,794 Είσαι άπαιχτος! Γιατί δεν κάναμε παρέα ως τώρα; 382 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 Φορούσα μπέρτα στο σχολείο πέρυσι. 383 00:31:23,173 --> 00:31:24,508 Γεια, φίλοι του Μίκι. 384 00:31:24,592 --> 00:31:27,636 Του πήρα μια τούρτα με θέμα το μπάσκετ, 385 00:31:27,720 --> 00:31:29,805 πριν, ξέρετε... 386 00:31:29,888 --> 00:31:33,392 Πριν μάθουμε όλοι ότι δεν θα έπαιζε. 387 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 Και νομίζω πως θα ήθελε να φάει λίγη. 388 00:31:36,604 --> 00:31:37,605 Τούρτα. 389 00:31:38,439 --> 00:31:39,898 Κι αναρωτιόμουν 390 00:31:39,982 --> 00:31:43,944 αν θα θέλατε να έρθετε όλοι απόψε να του κάνουμε ένα πάρτι. 391 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 -Ναι. -Βεβαίως. 392 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Ωραία, εντάξει! Να πούμε γύρω στις 7:00; 393 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 -Μια χαρά. -Καλά μου ακούγεται. 394 00:31:51,744 --> 00:31:53,579 Ωραία, σας ευχαριστώ πολύ. 395 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 Θα υπάρχουν και αναψυκτικά. 396 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Και, Ρέιτσελ, το χορευτικό σου ήταν απίθανο. 397 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Σας ευχαριστώ. 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 Εντάξει, τα λέμε αργότερα. 399 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 -Αντίο. -Αντίο. 400 00:32:04,298 --> 00:32:08,010 Θα πήγαινα στου Μεσάζοντα, αλλά αν είναι το αφήνω για αύριο. 401 00:32:08,093 --> 00:32:10,304 -"Στου Μεσάζοντα"; -Είναι ο τατουατζής μου. 402 00:32:11,430 --> 00:32:14,224 Θέλω να μου το βγάλει. Τελείως. Φτάνει τόσο. 403 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 Την πεταλούδα εννοείς; Γιατί; 404 00:32:18,228 --> 00:32:21,148 Εξαιτίας αυτού που κάνουν. Δεν είναι σωστό. 405 00:32:21,607 --> 00:32:26,195 Σώζουν παιδιά. Εμείς σώζουμε παιδιά. 406 00:32:26,695 --> 00:32:28,739 Τότε, τι ήταν αυτή η ταινία στο υπόγειο; 407 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Δεν μπορώ να τη βγάλω από το μυαλό μου. 408 00:32:31,367 --> 00:32:33,285 Ήταν όντως πολύ χάλια. 409 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Αλλά σκέψου την Άσλεϊ. Τον Ντίλαν. Τους έσωσε η Αβεόνα. 410 00:32:36,497 --> 00:32:37,539 Και την Κάντι; 411 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Τι έγινε με την Κάντι; 412 00:32:42,628 --> 00:32:46,924 Γιατί σώσαμε την Άσλεϊ, αλλά όχι την Κάντι; 413 00:32:47,549 --> 00:32:50,386 -Συγγνώμη, δεν ήθελα... -Δεν πειράζει, απλώς... 414 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 Μια ερώτηση έκανα. 415 00:32:56,433 --> 00:33:00,270 Λοιπόν, θα σας δω στου Μίκι. Εντάξει; 416 00:33:00,354 --> 00:33:02,398 Όχι. Κουτάλη, πού πας; 417 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Μην ανησυχείς, τα λέμε αργότερα. 418 00:33:04,191 --> 00:33:05,567 Συγγνώμη, Κουτάλη, εγώ... 419 00:33:18,622 --> 00:33:22,126 ΚΑΝΤΙ 420 00:33:49,903 --> 00:33:50,738 Ζεις. 421 00:33:52,197 --> 00:33:54,408 Δεν πεθαίνω εύκολα. 422 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Θα έπρεπε να το είχαν καταλάβει ως τώρα. 423 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 Μίκι, μ' έσωσες. 424 00:34:00,622 --> 00:34:01,707 Σε παράτησα. 425 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Με έβγαλες από το φλεγόμενο δωμάτιο. Ο Ντίλαν έκανε τα υπόλοιπα. 426 00:34:07,629 --> 00:34:08,839 Μέσα από τις σήραγγες. 427 00:34:10,549 --> 00:34:11,467 Ναι. 428 00:34:11,550 --> 00:34:16,554 Παρεμπιπτόντως, νομίζω πως πήρες κάτι που μου ανήκει. 429 00:34:17,222 --> 00:34:20,391 Ο πατέρας μου είναι σ' αυτήν την ταινία. Είναι και δική μου. 430 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 Πρέπει να μάθεις, όμως, τι γίνεται στο τέλος. 431 00:34:24,188 --> 00:34:28,984 Πρέπει να μάθεις τι συνέβη μετά το τέλος της ταινίας. 432 00:34:30,360 --> 00:34:34,572 Στείλαμε επειγόντως έξι αγόρια σε ανάδοχη οικογένεια. 433 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 Ο Λούθερ είχε υποφέρει αρκετά. 434 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Κι ο καταπιεστής του 435 00:34:38,494 --> 00:34:43,456 είχε στρέψει πια την προσοχή του στον μικρότερο αδερφό του, τον Ρίκι. 436 00:34:45,417 --> 00:34:47,002 Ο Λούθερ δεν ήθελε να φύγει, 437 00:34:47,085 --> 00:34:51,507 και μες στη βιασύνη του, ο πατέρας σου έσπρωξε τα αγόρια μέσα από ένα παράθυρο, 438 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 κι ένα κοφτερό καρφί 439 00:34:53,425 --> 00:34:57,221 μπήκε στο μάγουλο του Λούθερ και του έσκισε το πρόσωπο. 440 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Ούρλιαξε. 441 00:35:00,641 --> 00:35:04,561 Έγινε μεγάλη αναταραχή και, φυσικά, κάποιος φώναξε την αστυνομία. 442 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Ανέβηκα πάνω για να τους αντιμετωπίσω, 443 00:35:07,272 --> 00:35:11,652 μα ο πατέρας σου είχε ήδη κρύψει τ' αγόρια σ' ένα καταφύγιο στις σήραγγες. 444 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Ελάτε. 445 00:35:17,991 --> 00:35:21,703 Είχε ξηρά τροφή, νιπτήρα, τουαλέτα, κρεβάτια, 446 00:35:21,787 --> 00:35:25,791 πάνω απ' όλα, όμως, είχε πλήρη ηχομόνωση. 447 00:35:25,874 --> 00:35:28,752 Η αστυνομία θα μπορούσε να περάσει έξω από την πόρτα 448 00:35:28,836 --> 00:35:32,214 και να μην υποψιαστεί επουδενί ότι είναι κάποιος μέσα. 449 00:35:33,298 --> 00:35:36,635 Ο πατέρας σου ήταν επικεφαλής αυτής της επιχείρησης. 450 00:35:38,136 --> 00:35:39,054 Πόσων χρονών ήταν; 451 00:35:39,137 --> 00:35:42,558 Ο πατέρας σου; Στην ηλικία που είσαι τώρα εσύ. 452 00:35:45,561 --> 00:35:47,020 Και μετά τι έγινε; 453 00:35:47,521 --> 00:35:51,066 Όταν κλειδώσαμε αυτά τα αγόρια στο καταφύγιο για να τα σώσουμε, 454 00:35:51,149 --> 00:35:54,069 δεν συνειδητοποιήσαμε ότι ο Ρίκι είχε άσθμα. 455 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Και... 456 00:36:02,411 --> 00:36:05,622 Έπαθε κρίση, και φυσικά, δεν είχε μαζί του το εισπνεόμενο. 457 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Έλα! 458 00:36:12,045 --> 00:36:15,799 Σας παρακαλώ, ας τον βοηθήσει κάποιος! Βοήθεια! 459 00:36:16,884 --> 00:36:21,972 Όχι! Βοηθήστε τον! Δεν μπορεί να αναπνεύσει! Ας βοηθήσει κάποιος! 460 00:36:26,184 --> 00:36:29,229 Κι ώσπου να ξεφορτωθούμε την αστυνομία 461 00:36:29,313 --> 00:36:32,482 και να ξεκλειδώσουμε την πόρτα, ο Ρίκι... 462 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 ήταν νεκρός. 463 00:36:40,365 --> 00:36:44,161 Μετά απ' αυτό, σφραγίσαμε οριστικά την πόρτα του καταφυγίου 464 00:36:44,244 --> 00:36:47,623 κι αποφασίσαμε να βάζουμε τα παιδιά που σώζαμε 465 00:36:47,706 --> 00:36:50,584 σε άλλα προσωρινά καταλύματα. 466 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 -Όπως κάνατε με την Άσλεϊ. -Ακριβώς. 467 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 Βγάλαμε στην Άσλεϊ ταυτότητα με το όνομα "Κεντ", 468 00:36:55,839 --> 00:37:00,135 σκοπεύοντας να την κρύψουμε σε κοινή θέα μέχρι να βρεθεί μόνιμη στέγη. 469 00:37:01,345 --> 00:37:04,097 Όμως, ο Λούθερ ήταν απαρηγόρητος. 470 00:37:04,181 --> 00:37:06,642 Κατηγορούσε τον πατέρα σου για ό,τι συνέβη 471 00:37:08,310 --> 00:37:10,938 και ζητούσε εκδίκηση. 472 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Έτσι, έκανε υπομονή, 473 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 περιμένοντας να επιστρέψει ο πατέρας σου στις ΗΠΑ. 474 00:37:18,195 --> 00:37:23,325 Ήθελε να υποφέρει ο πατέρας σου ακριβώς όπως υπέφερε ο Ρίκι. 475 00:37:24,618 --> 00:37:26,036 Και πώς τα κατάφερε; 476 00:37:26,119 --> 00:37:27,913 Έκλεψε το ασθενοφόρο. 477 00:37:28,830 --> 00:37:34,628 Κι έβαλε κάποιον άλλον που μισεί την Αβεόνα να οδηγήσει το φορτηγό. 478 00:37:37,839 --> 00:37:41,843 Γι' αυτό σου έδειξα εκείνη τη φωτογραφία του Χασάπη. 479 00:37:41,927 --> 00:37:44,054 Όχι μόνο για να δω πώς θα αντιδράσεις, 480 00:37:44,137 --> 00:37:46,264 αλλά πρωτίστως για να σε προειδοποιήσω... 481 00:37:46,348 --> 00:37:47,599 Ότι ήταν ο χασάπης μου. 482 00:37:50,018 --> 00:37:53,021 Ναι, ο Λούθερ είναι ο χασάπης σου. 483 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Γιατί είπες ότι ο πατέρας μου ζει ακόμα; 484 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Έχασα πολλά άτομα στη ζωή μου. 485 00:38:00,946 --> 00:38:03,824 Έχασα όλους όσους αγάπησα ποτέ. 486 00:38:03,907 --> 00:38:06,576 Και η κατάρα μου είναι ότι επιβιώνω. 487 00:38:07,327 --> 00:38:10,998 Όμως, οι νεκροί είναι νεκροί. Δεν γυρνούν πίσω. 488 00:38:11,081 --> 00:38:15,752 Κανείς από τους αγαπημένους μου δεν μ' επισκέφτηκε ποτέ πέρα από τον τάφο. 489 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 Δεν είδα το φάντασμά τους ούτε άκουσα τη φωνή τους. 490 00:38:22,217 --> 00:38:25,804 Εκτός από τον πατέρα σου. Τον ακούω. 491 00:38:26,555 --> 00:38:30,517 Ακούω τη φωνή του τη νύχτα. Με καλεί. 492 00:38:30,600 --> 00:38:33,562 Και ξαφνικά, εμφανίζεσαι εσύ στη ζωή μου. 493 00:38:34,187 --> 00:38:38,150 Αυτό δεν είναι σύμπτωση, Μίκι. Είναι πεπρωμένο. 494 00:38:41,111 --> 00:38:43,155 Άρα είναι στ' αλήθεια νεκρός, έτσι; 495 00:38:46,324 --> 00:38:47,409 Φοβάμαι πως ναι. 496 00:38:48,410 --> 00:38:50,328 Εσύ, όμως, είσαι ζωντανός. 497 00:38:50,412 --> 00:38:54,041 Και η Αβεόνα υπήρχε πολύ πριν από μένα, 498 00:38:54,124 --> 00:38:57,419 και θα συνεχίσει να υπάρχει για πολύ καιρό αφότου χαθώ. 499 00:38:58,253 --> 00:39:00,130 Όμως, έλαβα τη σκυτάλη, 500 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 την οποία, κάποια στιγμή, θα παραδώσω σε έναν από εσάς. 501 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 Έναν από εμάς; 502 00:39:09,222 --> 00:39:11,391 Συγχώρεσέ με, πρέπει να φύγω. 503 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 Ο Λούθερ δεν έχει ξεμπερδέψει μ' εμάς ακόμα. 504 00:39:14,895 --> 00:39:16,438 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 505 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Ούτε καν εγώ δεν ξέρω να σου απαντήσω. 506 00:39:35,832 --> 00:39:39,753 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΜΙΚΙ! 507 00:40:02,400 --> 00:40:03,235 Μίκι; 508 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 Χάθηκε. Χάθηκε στ' αλήθεια. 509 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 Ήθελα πολύ να μην είναι αλήθεια, αλλά... 510 00:40:12,077 --> 00:40:13,203 Το ξέρω. 511 00:40:14,788 --> 00:40:15,789 Κι εγώ. 512 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Μου λείπει πολύ. 513 00:40:20,460 --> 00:40:21,670 Πόσο λυπάμαι... 514 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Θα ήταν πολύ περήφανος για σένα, Μίκι. 515 00:40:30,971 --> 00:40:32,597 Τι θα κάνω χωρίς αυτόν; 516 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Θα βρούμε τον δρόμο μας. Το υπόσχομαι. 517 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Λοιπόν... 518 00:40:49,865 --> 00:40:53,827 Η ζωή συνεχίζεται είτε σ' αρέσει είτε όχι. 519 00:40:58,248 --> 00:40:59,166 Είσαι εντάξει; 520 00:41:01,585 --> 00:41:02,502 Ναι. 521 00:41:04,212 --> 00:41:05,046 Ωραία. 522 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Σε χτύπησα στο πρόσωπο; 523 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 -Αλήθεια; -Ναι. 524 00:41:15,432 --> 00:41:16,808 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 525 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Θεέ μου! 526 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 -Αυτό το πιάτο... -Θεέ μου! 527 00:41:22,814 --> 00:41:23,732 Θεέ μου! 528 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 Θα κόβω πιο μικρά κομμάτια. 529 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 -Ένα... -Σοβαρά; 530 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 -...δύο, τρία. -Εμπρός! 531 00:41:41,041 --> 00:41:43,126 Το ίδιο κάνουν και οι δύο. 532 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Είπα ότι αυτό είναι παλαβομάρα Π-Α-Λ-Α-Β-Ο-Μ-Α-Ρ-Α 533 00:41:46,546 --> 00:41:47,380 Συγγνώμη. 534 00:41:48,673 --> 00:41:50,634 Κοίτα πώς κουνιέται καθώς τραγουδάει. 535 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Το λατρεύει αυτό το τραγούδι. 536 00:41:53,178 --> 00:41:56,223 Γκουέν Στεφάνι: το ίνδαλμα μιας ολόκληρης γενιάς. 537 00:41:56,306 --> 00:41:58,683 Πού ήσουν σήμερα την ώρα του αγώνα; 538 00:41:59,476 --> 00:42:00,769 Ας το αφήσουμε για αύριο. 539 00:42:02,020 --> 00:42:07,609 Απόψε, ας τα ξεχάσουμε όλα αυτά κι ας απολαύσουμε... αυτό. 540 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 Ασφαλώς. 541 00:42:12,447 --> 00:42:13,281 Ευχαριστώ. 542 00:42:14,532 --> 00:42:15,951 Μου φέρνεις ένα αναψυκτικό; 543 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 -Ναι. -Ευχαριστώ. 544 00:42:18,119 --> 00:42:19,329 Καμήλα, σκέψου γρήγορα. 545 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 -Έχει γκρέιπφρουτ και λάιμ. -Λάιμ, παρακαλώ. 546 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Είναι παλαβομάρα 547 00:42:26,378 --> 00:42:27,587 Θα πιω το ίδιο. 548 00:42:27,671 --> 00:42:29,256 Π-Α-Λ-Α-Β-Ο-Μ-Α-Ρ-Α 549 00:42:29,339 --> 00:42:33,885 Αυτό το κόλπο είναι παλαβομάρα Π-Α-Λ-Α-Β-Ο-Μ-Α-Ρ-Α 550 00:42:33,969 --> 00:42:38,014 Είπα ότι αυτό είναι παλαβομάρα Π-Α-Λ-Α-Β-Ο-Μ-Α-Ρ-Α 551 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 Αυτό το κόλπο είναι παλαβομάρα 552 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 -Τι θόρυβος είναι αυτός; -Καθηγητές. 553 00:42:42,477 --> 00:42:45,438 Αυτός ο σωλήνας έρχεται κατευθείαν από το γραφείο καθηγητών. 554 00:42:45,522 --> 00:42:47,107 Ακούω ένα σωρό τρελά. 555 00:42:50,277 --> 00:42:54,364 Ακούω τη φωνή του τη νύχτα. Με καλεί. 556 00:42:55,615 --> 00:43:00,287 Ήθελε να υποφέρει ο πατέρας σου ακριβώς όπως υπέφερε ο Ρίκι. 557 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Μίκι; 558 00:43:08,753 --> 00:43:09,629 Μίκι; 559 00:43:11,131 --> 00:43:12,424 Πού πηγαίνει; 560 00:43:12,507 --> 00:43:14,384 -Στάσου! -Ας τον ακολουθήσουμε! 561 00:43:16,970 --> 00:43:17,804 Ωραία. 562 00:43:18,430 --> 00:43:19,264 Γεια σας! 563 00:43:20,765 --> 00:43:21,599 Κανείς; 564 00:43:30,525 --> 00:43:31,443 Γεια σου, Χάνα. 565 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Ο Ρομπ το 'πε και το 'κανε. 566 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 Τι εννοείς; 567 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 Ξέθαψαν το φέρετρο του Μπραντ. 568 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Στάσου, τι; 569 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Είμαι στο νεκροτομείο. Το ανοίγουν το πρωί, αν θες. 570 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Όχι, έρχομαι εκεί αμέσως. 571 00:44:09,481 --> 00:44:11,107 Η Νυχτεριδοκυρά άκουγε τον μπαμπά. 572 00:44:11,191 --> 00:44:12,567 Για τι πράγμα μιλάς; 573 00:44:12,650 --> 00:44:14,486 Γι' αυτό μου είπε ότι ζει ακόμα. 574 00:44:14,569 --> 00:44:17,155 Είπε ότι δεν ακούει τις φωνές των νεκρών, 575 00:44:17,238 --> 00:44:19,199 αλλά άκουγε τη δική του, κι είναι αλήθεια. 576 00:44:20,367 --> 00:44:22,410 Γιατί, δείτε, ακόμα κι εδώ κάτω, 577 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 ακόμα και σ' ένα δωμάτιο με ηχομόνωση, υπάρχουν σωλήνες 578 00:44:25,205 --> 00:44:26,414 που μεταφέρουν τον ήχο 579 00:44:26,498 --> 00:44:29,292 όπως ακούμε τους καθηγητές στο λεβητοστάσιο. 580 00:44:29,376 --> 00:44:34,005 Το να εκδικηθεί ο Λούθερ τον πατέρα μου απλώς σκοτώνοντάς τον ήταν πολύ εύκολο. 581 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Να τον αρπάξει, όμως, και να τον κάνει να υποφέρει όπως ο Ρίκι... 582 00:44:44,474 --> 00:44:46,518 Σ' αυτό το δωμάτιο πέθανε ο Ρίκι. 583 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Αμάν! 584 00:44:52,941 --> 00:44:54,401 Η οξυγονοκόλληση είναι φρέσκια. 585 00:45:10,583 --> 00:45:11,418 Μπαμπά; 586 00:45:14,337 --> 00:45:15,171 Μπαμπά. 587 00:45:17,090 --> 00:45:17,924 Μ' ακούς; 588 00:45:20,385 --> 00:45:23,096 Μπαμπά! 589 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Μπαμπά! 590 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Τι λες τώρα! 591 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Μπαμπά. 592 00:47:24,008 --> 00:47:24,842 Μίκι; 593 00:47:33,476 --> 00:47:35,436 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 594 00:48:46,382 --> 00:48:48,384 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 595 00:48:48,468 --> 00:48:50,470 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη